Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,119 --> 00:00:03,117
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:03,119 --> 00:00:04,278
I was born a Saxon Lord,
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,238
but raised by Danes
as a warrior.
4
00:00:07,238 --> 00:00:10,118
I now serve Alfred,
the Saxon king of Wessex,
5
00:00:10,118 --> 00:00:16,199
and protect his last kingdom of England
from Guthrum and his Viking army.
6
00:00:16,199 --> 00:00:19,000
But not all believe in the King.
7
00:00:19,039 --> 00:00:21,118
I am my father's heir.
8
00:00:21,280 --> 00:00:24,237
To some,
I am seen as an enemy within.
9
00:00:24,239 --> 00:00:26,719
With luck,
he will fall in battle.
10
00:00:26,719 --> 00:00:28,518
It is a court without justice,
11
00:00:28,518 --> 00:00:30,559
where I will always
be seen a pagan,
12
00:00:30,559 --> 00:00:34,478
even through the eyes of my
pious and now distant wife.
13
00:00:34,478 --> 00:00:39,319
And so to pay off the debt on my
land, I plundered as a Viking would.
14
00:00:39,359 --> 00:00:41,158
And I found a Pagan Queen.
15
00:00:41,158 --> 00:00:44,359
A Seer, whose gift
is linked to her purity.
16
00:00:44,359 --> 00:00:46,078
She's not to hump.
17
00:00:46,079 --> 00:00:47,317
I am now called a traitor.
18
00:00:47,319 --> 00:00:50,399
I, Brother Asser,
swear these oaths.
19
00:00:50,399 --> 00:00:53,600
Alfred's court decided
I should be executed.
20
00:00:53,639 --> 00:00:55,798
I request that he dies
at my sword.
21
00:00:55,799 --> 00:00:58,758
You will fight to the death.
22
00:00:58,759 --> 00:01:00,399
Destiny is all.
23
00:01:44,519 --> 00:01:47,519
Get out, you drunk bastard!
24
00:01:52,599 --> 00:01:54,158
Is he here?
25
00:01:54,200 --> 00:01:57,118
With a woman who's not his wife.
26
00:02:01,039 --> 00:02:02,638
Your friend is here.
27
00:02:11,079 --> 00:02:11,638
May I sit?
28
00:02:11,639 --> 00:02:15,318
Will I spoil the gift
of a last night of freedom?
29
00:02:15,318 --> 00:02:16,560
Sit.
30
00:02:26,400 --> 00:02:29,158
Do you believe
I have betrayed you, Arseling?
31
00:02:29,599 --> 00:02:31,998
- I don't.
- Make no mistake.
32
00:02:32,000 --> 00:02:35,838
Odda had 20 men or more
ready to swear against you.
33
00:02:36,838 --> 00:02:41,438
I am here to tell you that I
am better than you right now.
34
00:02:42,158 --> 00:02:43,719
I will kill you.
35
00:02:44,719 --> 00:02:46,278
Warrior's death
is all I can give.
36
00:02:46,280 --> 00:02:50,038
Forgive me, but I'm trying
to forget you're my friend.
37
00:02:51,360 --> 00:02:53,519
As long as you understand.
38
00:03:02,639 --> 00:03:06,118
If you have more to say,
you should say it.
39
00:03:09,478 --> 00:03:11,000
Leofric!
40
00:03:11,599 --> 00:03:13,000
Leofric!
41
00:03:16,639 --> 00:03:17,718
This isn't a fight I want.
42
00:03:17,719 --> 00:03:21,399
I've been allowed my freedom
tonight and if I could slip away,
43
00:03:21,400 --> 00:03:24,079
I would, but I cannot do that.
44
00:03:24,560 --> 00:03:26,158
Reputation is all.
45
00:03:26,158 --> 00:03:31,239
I know it. -I have feuds to settle,
promises to keep. I must live.
46
00:03:32,519 --> 00:03:34,400
Then you must kill me.
47
00:03:34,639 --> 00:03:35,718
And you me.
48
00:03:35,719 --> 00:03:37,239
I intend to.
49
00:03:41,599 --> 00:03:43,158
I will have the advantage.
50
00:03:43,158 --> 00:03:47,519
The king's wife is praying for me.
God loves her.
51
00:03:48,158 --> 00:03:49,719
Someone's got to.
52
00:03:53,560 --> 00:03:56,118
It's been good to
have you as my friend.
53
00:03:57,118 --> 00:03:59,117
I'll make your death quick
and painless.
54
00:03:59,118 --> 00:04:01,157
- And then hump my queen?
- And your wife.
55
00:04:01,158 --> 00:04:03,438
But you will be
without your balls.
56
00:04:10,079 --> 00:04:12,680
I will see you tomorrow morning.
57
00:04:13,158 --> 00:04:14,680
You will.
58
00:04:30,279 --> 00:04:33,199
What are you thinking?
59
00:04:42,038 --> 00:04:46,319
I was thinking how I would
like to lie with you...
60
00:04:47,279 --> 00:04:48,838
As a woman.
61
00:04:50,720 --> 00:04:52,360
You were?
62
00:04:55,238 --> 00:04:56,077
I cannot.
63
00:04:56,079 --> 00:04:57,518
- Yes, you can.
- I cannot.
64
00:04:57,519 --> 00:04:59,358
You know I cannot.
65
00:04:59,360 --> 00:05:01,158
I will lose my gift.
66
00:05:01,158 --> 00:05:03,119
Who cares?
67
00:05:03,560 --> 00:05:07,399
The future is fate,
it won't change.
68
00:05:11,360 --> 00:05:14,000
And if today I die?
69
00:05:15,399 --> 00:05:18,158
I have not seen your death.
70
00:05:25,720 --> 00:05:27,360
Uhtred.
71
00:05:29,038 --> 00:05:30,077
Uhtred.
72
00:05:30,079 --> 00:05:32,358
The King wishes
to speak with you.
73
00:05:32,360 --> 00:05:32,759
About what?
74
00:05:32,759 --> 00:05:37,158
He's unsure what to wear this
morning, he needs your advice.
75
00:05:37,199 --> 00:05:38,399
With me.
76
00:05:51,038 --> 00:05:54,598
Are you going to eat
all of this...
77
00:05:54,600 --> 00:05:57,558
...or shall we save
half for Edward?
78
00:05:57,560 --> 00:06:00,199
He's a baby.
79
00:06:00,199 --> 00:06:01,999
Oh, is he? Is he really?
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,237
I had quite forgotten.
81
00:06:04,238 --> 00:06:07,399
Ah. Uhtred.
82
00:06:07,959 --> 00:06:08,720
Lord.
83
00:06:10,238 --> 00:06:11,959
Trust you slept well.
84
00:06:12,000 --> 00:06:12,559
I did not.
85
00:06:12,560 --> 00:06:15,478
My son is coughing
and two of my best warriors
86
00:06:15,478 --> 00:06:18,000
will, today,
try to kill each other.
87
00:06:23,279 --> 00:06:25,478
Today is the
Feast of Saint Cedd.
88
00:06:25,478 --> 00:06:29,637
We have decorated the Great Hall.
Do you know of Saint Cedd?
89
00:06:29,639 --> 00:06:30,358
No, Lord.
90
00:06:30,360 --> 00:06:33,399
Well, I like to think of him
as a symbol.
91
00:06:33,399 --> 00:06:35,518
He worked
in East Anglia and Mercia
92
00:06:35,519 --> 00:06:40,158
and he died in Northumbria,
your part of the country.
93
00:06:40,279 --> 00:06:41,757
A man of all England.
94
00:06:41,759 --> 00:06:43,560
Exactly, Uhtred.
95
00:06:45,000 --> 00:06:47,437
Which is why I am loathe
96
00:06:47,439 --> 00:06:51,238
to shed Saxon blood
on his day of days.
97
00:06:53,439 --> 00:06:54,278
Resume your debt.
98
00:06:54,279 --> 00:07:01,278
Dispatch your queen back to Cornwalum
and there need be no bloodshed.
99
00:07:01,279 --> 00:07:02,559
Those are my terms
and they will not change.
100
00:07:02,560 --> 00:07:07,319
If Iseult returns to
Cornwalum, she'll be killed.
101
00:07:08,279 --> 00:07:11,598
I'm prepared to resume my debt
to save Leofric.
102
00:07:11,600 --> 00:07:12,478
But Iseult must stay with me.
103
00:07:12,478 --> 00:07:16,199
She is plunder. And as such, she must
be returned, regardless of her fate.
104
00:07:16,199 --> 00:07:20,000
I can't abandon her.
The Queen stays with me.
105
00:07:21,199 --> 00:07:22,800
You are a fool.
106
00:07:24,238 --> 00:07:27,759
You are a sinner
and a heathen, and I...
107
00:07:29,399 --> 00:07:32,119
I have lost my patience
with you.
108
00:07:33,720 --> 00:07:36,038
The fight will go ahead.
109
00:07:39,639 --> 00:07:43,319
May your soul receive
its just reward.
110
00:07:43,800 --> 00:07:45,199
Lord.
111
00:08:25,720 --> 00:08:29,038
Make way. Make way.
112
00:08:44,959 --> 00:08:47,399
Silence!
113
00:08:49,239 --> 00:08:51,559
Your Majesty, Lords, Ladies.
114
00:08:51,600 --> 00:08:56,239
Great unwashed and stinking
people of Winchester.
115
00:08:57,959 --> 00:09:02,038
We are gathered
to witness justice.
116
00:09:02,038 --> 00:09:03,999
We are gathered
to witness a fight to the end.
117
00:09:04,000 --> 00:09:08,437
That end being death. That
end being the fires of hell.
118
00:09:08,438 --> 00:09:13,200
We are here to witness a battle
between Uhtred, the Godless...
119
00:09:14,038 --> 00:09:17,200
...and Leofric of Winchester!
120
00:09:18,958 --> 00:09:20,559
Take your shields.
121
00:09:27,438 --> 00:09:31,158
Warriors. Are you prepared?
122
00:09:33,600 --> 00:09:34,638
I am.
123
00:09:34,639 --> 00:09:36,038
Yes.
124
00:09:39,119 --> 00:09:43,559
It is to the death.
No matter how death occurs.
125
00:09:44,038 --> 00:09:47,200
May God choose his victor.
126
00:09:48,479 --> 00:09:49,720
Swords.
127
00:09:56,360 --> 00:09:57,559
Begin!
128
00:10:51,399 --> 00:10:53,038
Brother Asser, I wish you well
129
00:10:53,038 --> 00:10:53,719
on your return to Cornwalum.
130
00:10:53,720 --> 00:10:55,999
- You do not wish to see the outcome?
- No, no, I do not.
131
00:10:56,000 --> 00:10:59,038
My dear, will you ask the
nurses to fetch the children?
132
00:10:59,038 --> 00:11:01,078
I wish to walk with them.
133
00:12:10,720 --> 00:12:13,198
The Danes!
The Danes are here!
134
00:12:13,200 --> 00:12:16,118
They've breached the city walls!
Save yourselves!
135
00:12:16,119 --> 00:12:19,158
The fight is finished, Arseling!
Come on, run!
136
00:12:19,158 --> 00:12:22,837
Stand to your man!
They are not to pass!
137
00:12:22,838 --> 00:12:24,239
They are not to approach
the palace!
138
00:12:24,279 --> 00:12:26,798
Father, they will hack
the likes of us to pieces.
139
00:12:26,799 --> 00:12:28,198
The King! Where is the King?
140
00:12:28,200 --> 00:12:30,359
The King will have to make
his own arrangements.
141
00:12:30,360 --> 00:12:32,638
And what of me? Odda? Odda!
142
00:12:32,639 --> 00:12:35,318
Leofric, this way.
143
00:12:49,479 --> 00:12:51,000
Not me!
144
00:13:08,679 --> 00:13:11,239
Go, quickly.
145
00:13:17,279 --> 00:13:20,198
There'll be nothing left
in the stables but horse shit!
146
00:13:20,200 --> 00:13:22,119
Let's go this way.
147
00:13:55,759 --> 00:13:59,038
We hide here,
wait for nightfall.
148
00:14:03,438 --> 00:14:04,038
Hurry!
149
00:14:04,038 --> 00:14:08,518
I want the King
and I want him alive,
150
00:14:08,519 --> 00:14:10,399
crawling on his knees!
151
00:14:33,220 --> 00:14:35,658
Find me Alfred!
152
00:14:45,578 --> 00:14:49,259
Keep away. Keep away.
153
00:14:49,938 --> 00:14:52,058
Stand back, I'm warning you.
154
00:14:52,059 --> 00:14:54,500
God will protect me.
God will...
155
00:15:06,979 --> 00:15:09,179
Only Guthrum can save you.
156
00:15:09,818 --> 00:15:11,977
Guthrum is your God now.
157
00:15:11,979 --> 00:15:13,619
Should I spare you?
158
00:15:13,818 --> 00:15:15,059
Please.
159
00:15:23,739 --> 00:15:25,299
Go in peace.
160
00:15:28,739 --> 00:15:29,979
Go.
161
00:15:32,818 --> 00:15:34,538
Find Alfred.
162
00:16:05,200 --> 00:16:09,158
You are Guthrum,
the great warrior.
163
00:16:10,479 --> 00:16:12,239
I am Aethelwold.
164
00:16:12,279 --> 00:16:16,720
Son of King Aethelred
and rightful king of Wessex.
165
00:16:18,078 --> 00:16:20,519
Alfred stole my crown.
166
00:16:24,639 --> 00:16:26,158
This crown.
167
00:16:31,799 --> 00:16:33,758
As King...
168
00:16:33,759 --> 00:16:37,000
I am prepared to negotiate.
169
00:16:45,479 --> 00:16:47,559
Enough negotiation.
170
00:16:49,559 --> 00:16:51,759
You smell like
you have shit yourself.
171
00:16:53,119 --> 00:16:54,639
I have not been well.
172
00:16:56,200 --> 00:16:58,078
I pledge to you my allegiance...
173
00:17:14,900 --> 00:17:19,138
No! Let go of me! No!
174
00:17:21,180 --> 00:17:23,180
Let go! No!
175
00:17:28,180 --> 00:17:32,618
No! No! No! No!
176
00:17:46,000 --> 00:17:47,239
Iseult!
177
00:17:47,318 --> 00:17:48,439
Look out!
178
00:18:04,519 --> 00:18:06,719
It's over.
179
00:18:06,720 --> 00:18:09,279
They're gone.
180
00:18:12,118 --> 00:18:14,638
We need to be gone ourselves.
181
00:18:14,799 --> 00:18:17,479
Put on a helmet.
We're Danes.
182
00:18:17,519 --> 00:18:18,199
Again?
183
00:18:18,200 --> 00:18:20,118
You will not be leaving me.
184
00:18:20,239 --> 00:18:21,599
We will not.
185
00:18:22,118 --> 00:18:24,000
You are prisoners.
186
00:18:44,200 --> 00:18:46,279
Uhtred the Saxon.
187
00:18:48,680 --> 00:18:50,279
Brida.
188
00:18:53,159 --> 00:18:55,000
What's this?
189
00:18:56,318 --> 00:18:58,157
You mean to do me harm?
190
00:18:58,159 --> 00:18:59,278
I haven't decided.
191
00:18:59,279 --> 00:19:01,478
Good to see you again, Brida.
192
00:19:01,479 --> 00:19:01,759
Leofric.
193
00:19:01,759 --> 00:19:06,479
How did you manage to get such a
big head into such a small helmet?
194
00:19:07,038 --> 00:19:08,680
It was necessary.
195
00:19:09,078 --> 00:19:10,117
Where's Ragnar?
Is he here?
196
00:19:10,118 --> 00:19:12,278
He's almost ready
to travel north.
197
00:19:12,279 --> 00:19:13,679
To kill Kjartan?
198
00:19:13,680 --> 00:19:15,479
What do you care?
199
00:19:22,799 --> 00:19:25,638
The guards at the gates
will be drunk.
200
00:19:25,720 --> 00:19:27,559
Your way is clear.
201
00:19:28,159 --> 00:19:29,599
Brida...
202
00:19:32,239 --> 00:19:35,200
Tell Ragnar
I'm still his brother.
203
00:19:36,159 --> 00:19:39,559
I'll tell him you were here
and that you left.
204
00:19:40,400 --> 00:19:42,078
Arseling.
205
00:19:49,318 --> 00:19:51,318
Brida is changed.
206
00:19:54,359 --> 00:19:56,400
She was always angry.
207
00:19:57,759 --> 00:19:59,438
Now she is nasty.
208
00:19:59,439 --> 00:20:04,400
Either she has changed,
or I have changed.
209
00:20:08,078 --> 00:20:10,239
She once loved you.
210
00:20:11,200 --> 00:20:12,599
Not any more.
211
00:20:13,200 --> 00:20:15,359
Even I could see that much.
212
00:20:30,680 --> 00:20:32,638
I hate the forest.
213
00:20:37,720 --> 00:20:40,159
Is the King likely
to have been killed?
214
00:20:40,659 --> 00:20:42,577
The King's not our concern.
215
00:20:42,578 --> 00:20:45,900
If the King is dead,
then Wessex is dead.
216
00:20:55,180 --> 00:20:56,978
Where are you going?
217
00:20:56,979 --> 00:20:58,659
I need darkness.
218
00:20:59,259 --> 00:21:01,299
She needs darkness for what?
219
00:21:02,259 --> 00:21:04,500
To see.
220
00:21:14,939 --> 00:21:16,298
Leofric, where are we?
221
00:21:16,299 --> 00:21:19,738
We are at
the marshlands of the Severn,
222
00:21:19,739 --> 00:21:21,220
the swamplands.
223
00:21:21,538 --> 00:21:24,618
I have never seen lands
like this before.
224
00:21:30,578 --> 00:21:32,978
Hurry.
They've seen us!
225
00:21:32,979 --> 00:21:34,499
The boats won't wait.
226
00:21:34,500 --> 00:21:35,538
Priests.
227
00:21:35,538 --> 00:21:38,059
- We need to leave.
- Hurry.
228
00:21:39,979 --> 00:21:40,898
In fear.
229
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
God preserve us.
230
00:21:42,939 --> 00:21:44,979
Time to fight, Arseling.
231
00:22:07,220 --> 00:22:08,500
Uhtred!
232
00:22:18,939 --> 00:22:20,618
Arseling...
233
00:22:22,019 --> 00:22:23,979
I have your sword.
234
00:22:37,538 --> 00:22:38,700
We'll get you!
235
00:22:40,659 --> 00:22:43,098
I hope you are carrying
silver, priest.
236
00:22:43,099 --> 00:22:44,979
We've saved your life.
237
00:22:45,099 --> 00:22:48,500
I'm saved by ghosts it seems.
238
00:22:49,818 --> 00:22:51,138
Lord.
239
00:22:51,859 --> 00:22:53,817
Thank God, you're unhurt.
240
00:22:53,818 --> 00:22:54,738
I was blessed.
241
00:22:54,739 --> 00:22:57,220
- And your family?
- Are safe.
242
00:22:57,700 --> 00:22:59,298
They are in the boat ahead.
243
00:22:59,299 --> 00:23:02,900
Hoping to find sanctuary
in these marshlands.
244
00:23:05,538 --> 00:23:09,180
At the palace, Lord.
They came from nowhere.
245
00:23:09,900 --> 00:23:10,538
They did.
246
00:23:10,538 --> 00:23:13,059
They came because
they were allowed to.
247
00:23:13,659 --> 00:23:15,577
Where were your watchers?
248
00:23:15,578 --> 00:23:16,978
Your spies?
249
00:23:16,979 --> 00:23:18,617
On their knees, no doubt.
250
00:23:18,618 --> 00:23:19,179
You should show respect.
251
00:23:19,180 --> 00:23:25,059
Wessex allows its warriors to kill each other
and spends too much time on its knees.
252
00:23:25,259 --> 00:23:26,137
Too much money on its churches.
253
00:23:26,138 --> 00:23:30,979
If Guthrum were Christian and not
Pagan, there would be no war.
254
00:23:31,220 --> 00:23:31,817
But, he's not.
255
00:23:31,818 --> 00:23:34,738
You will do well to remember
that I am King.
256
00:23:34,739 --> 00:23:36,098
King of what?
257
00:23:36,099 --> 00:23:37,258
Look around you.
258
00:23:37,259 --> 00:23:37,898
He's our King.
259
00:23:37,900 --> 00:23:42,019
Like every kingdom before it,
Wessex has fallen.
260
00:23:42,538 --> 00:23:44,059
He is Alfred...
261
00:23:44,259 --> 00:23:45,699
A man.
262
00:23:45,700 --> 00:23:47,259
King of nothing.
263
00:24:18,900 --> 00:24:19,858
Lord God,
264
00:24:19,859 --> 00:24:22,058
allow your blessed oils
to penetrate
265
00:24:22,059 --> 00:24:26,538
and take away any and all
fever and sickness.
266
00:24:26,538 --> 00:24:30,179
Restore health and strength
to the child
267
00:24:30,180 --> 00:24:33,778
and to his
ever watchful parents.
268
00:24:33,779 --> 00:24:34,898
Amen.
269
00:24:34,900 --> 00:24:36,779
- Amen.
- Amen.
270
00:25:05,059 --> 00:25:07,618
Lord, I have prepared a tonic.
271
00:25:07,939 --> 00:25:09,578
For the pain.
272
00:25:09,979 --> 00:25:12,500
For the pain you suffer here.
273
00:25:13,259 --> 00:25:16,180
You pass blood?
From your arse?
274
00:25:21,818 --> 00:25:24,817
It's nothing more than what
grows from the earth, Lord.
275
00:25:24,818 --> 00:25:26,500
Drink it.
276
00:25:37,779 --> 00:25:39,577
Is it good?
277
00:25:39,578 --> 00:25:41,220
Oh, not at all.
278
00:25:43,138 --> 00:25:46,259
- Thank you.
- There will be more tomorrow.
279
00:25:55,818 --> 00:25:58,019
He will become lost.
280
00:25:58,099 --> 00:25:59,818
I guarantee it.
281
00:26:13,979 --> 00:26:17,739
Were you worried
that I would lose my way?
282
00:26:17,818 --> 00:26:20,299
One path looks like another.
283
00:26:20,779 --> 00:26:22,659
You have explored?
284
00:26:23,019 --> 00:26:24,700
A little.
285
00:26:25,739 --> 00:26:29,618
What do you notice
about this place?
286
00:26:31,099 --> 00:26:32,779
It's wet.
287
00:26:33,059 --> 00:26:35,180
There are no horizons.
288
00:26:35,659 --> 00:26:38,578
No sense of something beyond.
289
00:26:39,099 --> 00:26:43,538
My priests have visited here
once or twice to preach.
290
00:26:43,538 --> 00:26:46,900
The people are oblivious to God.
291
00:26:50,059 --> 00:26:53,618
My wife would like us
to take a ship to Frankia.
292
00:26:53,659 --> 00:26:55,179
To become another king in exile?
293
00:26:55,180 --> 00:26:58,138
So, you admit I am still a king?
294
00:27:00,859 --> 00:27:02,818
We dare not travel.
295
00:27:03,979 --> 00:27:07,299
My son would never survive it.
296
00:27:14,220 --> 00:27:16,978
You should send out word
that you are alive.
297
00:27:16,979 --> 00:27:20,098
Asking men to join you,
to follow you.
298
00:27:20,099 --> 00:27:22,538
And then what? Fight?
299
00:27:22,659 --> 00:27:23,858
Is that what you would do?
300
00:27:23,859 --> 00:27:26,019
It's what a king would do.
301
00:27:27,220 --> 00:27:30,618
I have given it thought,
of course I have.
302
00:27:30,979 --> 00:27:32,939
And this much I know.
303
00:27:33,859 --> 00:27:35,817
If I am to fight,
304
00:27:35,818 --> 00:27:37,258
it would have to be
a single battle,
305
00:27:37,259 --> 00:27:40,859
and soon before
yet more Danes arrive.
306
00:27:41,059 --> 00:27:42,018
Before Wessex crumbles
307
00:27:42,019 --> 00:27:45,738
skirmish by skirmish,
raid by raid, piece by piece.
308
00:27:45,739 --> 00:27:47,138
Therefore...
309
00:27:47,180 --> 00:27:50,099
Your first task would be to...
310
00:27:50,818 --> 00:27:52,018
Somehow...
311
00:27:52,019 --> 00:27:58,059
Convince the Danes to hold
one great and deciding moment.
312
00:27:59,818 --> 00:28:01,818
A single defining battle?
313
00:28:01,859 --> 00:28:03,220
Yes.
314
00:28:03,859 --> 00:28:05,538
Who should I send
315
00:28:05,538 --> 00:28:07,978
out into the country
with the news I'm here?
316
00:28:07,979 --> 00:28:10,098
It would have to be
your priests, all of them.
317
00:28:10,099 --> 00:28:11,298
Each in a separate direction.
318
00:28:11,299 --> 00:28:13,700
Their prayers are needed here.
319
00:28:15,538 --> 00:28:19,180
Your son grows weaker
despite their prayers.
320
00:28:20,578 --> 00:28:22,578
For that I'm sorry.
321
00:28:34,900 --> 00:28:38,058
Every breath
is an effort for him.
322
00:28:38,059 --> 00:28:42,220
I don't know whether to make
him warm or keep him cool.
323
00:28:42,979 --> 00:28:45,699
Well, we will...
324
00:28:45,700 --> 00:28:48,859
We will remain here
until he is well.
325
00:29:00,099 --> 00:29:01,700
Father.
326
00:29:01,759 --> 00:29:03,159
Shh.
327
00:29:15,038 --> 00:29:17,439
Will the child die?
328
00:29:20,599 --> 00:29:22,479
Can you save him?
329
00:29:26,400 --> 00:29:28,078
There is a way.
330
00:29:29,359 --> 00:29:31,680
Though, it is not a good way.
331
00:29:33,720 --> 00:29:36,000
If it is the only way,
332
00:29:36,159 --> 00:29:37,638
then you must.
333
00:29:49,239 --> 00:29:52,239
You are feeling
a little better, Lord?
334
00:29:53,559 --> 00:29:55,078
I am.
335
00:29:59,200 --> 00:30:01,318
Iseult is a healer.
336
00:30:03,680 --> 00:30:05,559
She could help your son.
337
00:30:10,279 --> 00:30:11,720
Thank you.
338
00:30:18,599 --> 00:30:21,077
If you help,
then you better succeed.
339
00:30:21,078 --> 00:30:23,278
If the child dies,
you'll be blamed.
340
00:30:23,279 --> 00:30:24,518
We cannot do nothing.
341
00:30:24,519 --> 00:30:26,759
That is not what I'm saying.
342
00:30:27,038 --> 00:30:30,078
Iseult is a Pagan and a woman.
343
00:30:30,200 --> 00:30:31,598
She will be blamed,
344
00:30:31,599 --> 00:30:34,439
regardless of her meaning well.
345
00:30:43,400 --> 00:30:45,637
If it's true that Alfred
is in the swampland,
346
00:30:45,638 --> 00:30:48,359
how long do we wait
for him to come out?
347
00:30:48,400 --> 00:30:49,679
If he is hiding
in the swampland,
348
00:30:49,680 --> 00:30:51,438
we would be fools
to go searching.
349
00:30:51,439 --> 00:30:53,798
Have you seen
anything like this?
350
00:30:53,799 --> 00:30:58,238
- The monasteries keep words like this.
- No, no, no. Not like this.
351
00:30:58,239 --> 00:31:00,358
What does it all mean?
352
00:31:00,359 --> 00:31:03,598
What does all this speak of?
353
00:31:03,599 --> 00:31:05,077
I cannot say I care.
354
00:31:05,078 --> 00:31:09,279
Whatever Alfred found out
about his enemies, he'd write.
355
00:31:10,038 --> 00:31:10,637
Yeah.
356
00:31:10,638 --> 00:31:12,438
It's magic.
357
00:31:12,439 --> 00:31:13,317
Yeah, it is.
358
00:31:13,318 --> 00:31:15,317
You are laughing.
359
00:31:15,318 --> 00:31:16,758
It's a weak kind of magic.
360
00:31:16,759 --> 00:31:18,958
No, no, no, you're wrong.
361
00:31:18,959 --> 00:31:19,758
This is...
362
00:31:19,759 --> 00:31:22,157
It is words without sound.
363
00:31:22,159 --> 00:31:23,719
This is voices without people.
364
00:31:23,720 --> 00:31:27,278
I am going to learn
how to use this magic.
365
00:31:27,279 --> 00:31:31,038
And if we took Alfred,
he could teach you.
366
00:31:31,038 --> 00:31:36,438
Only a fool would march
an army into a swampland.
367
00:31:36,439 --> 00:31:38,439
Are you that fool?
368
00:31:44,720 --> 00:31:46,759
Are you that fool?
369
00:31:47,239 --> 00:31:50,200
- Ragnar?
- No, I'm not.
370
00:31:52,038 --> 00:31:53,680
Then we wait.
371
00:32:09,239 --> 00:32:11,318
We need to be closer.
372
00:32:39,200 --> 00:32:40,638
Uhtred.
373
00:32:41,200 --> 00:32:43,118
The water is rising.
374
00:32:52,439 --> 00:32:54,598
Lord, you had one task.
375
00:32:54,599 --> 00:32:57,038
Oh, no. I am sorry.
376
00:32:57,038 --> 00:33:01,118
Well, I have never cooked
before and never again, I fear.
377
00:33:01,799 --> 00:33:02,398
Are they burned?
378
00:33:02,400 --> 00:33:04,238
They are done well, Lord.
379
00:33:04,239 --> 00:33:07,279
A challenge for your teeth
and stomach.
380
00:33:08,439 --> 00:33:11,078
I have seen a fleet
on the Severn.
381
00:33:12,038 --> 00:33:14,077
They carry Skorpa's colours.
382
00:33:14,078 --> 00:33:15,358
How many ships?
383
00:33:15,359 --> 00:33:17,239
Twenty or more.
384
00:33:18,200 --> 00:33:20,759
That's over 1,000 men.
385
00:33:21,118 --> 00:33:23,318
Guthrum will have the same.
386
00:33:23,680 --> 00:33:24,598
More.
387
00:33:24,599 --> 00:33:25,518
God save us.
388
00:33:25,519 --> 00:33:27,720
We can save ourselves.
389
00:33:28,479 --> 00:33:30,359
We must believe it.
390
00:33:37,159 --> 00:33:40,038
Will the lady be
joining us, Lord?
391
00:33:40,638 --> 00:33:42,117
Um, no, she will not.
392
00:33:42,118 --> 00:33:45,999
She is angry with me still
for sending away the priests.
393
00:33:46,000 --> 00:33:50,200
Sending out the priests was
the right thing, Lord.
394
00:33:50,279 --> 00:33:52,720
Let us pray you are correct.
395
00:33:53,519 --> 00:33:55,599
If you will excuse me.
396
00:33:58,720 --> 00:34:03,279
If the child dies, it will take
the fight from Alfred's bones.
397
00:34:03,759 --> 00:34:06,599
And we will never
save ourselves.
398
00:34:18,659 --> 00:34:20,139
Aelswith.
399
00:34:21,099 --> 00:34:23,780
You must end this silence.
400
00:34:25,619 --> 00:34:26,498
The priests will fetch men.
401
00:34:26,500 --> 00:34:31,659
Without men, safe passage to the south
into Frankia would be impossible.
402
00:34:32,739 --> 00:34:36,818
At best our children
would be taken as slaves.
403
00:34:46,300 --> 00:34:48,219
You are eating meat.
404
00:34:48,938 --> 00:34:49,577
Why?
405
00:34:49,579 --> 00:34:52,219
These last few days
the pains have abated.
406
00:34:52,219 --> 00:34:54,059
Meat does not agree.
407
00:34:54,059 --> 00:34:57,259
I could not cope with
further sickness.
408
00:35:02,139 --> 00:35:05,818
In the mind of Brother Asser,
she is a witch.
409
00:35:05,818 --> 00:35:08,298
And yet you
gladly drink her potion.
410
00:35:08,300 --> 00:35:09,617
It is a tonic.
411
00:35:09,619 --> 00:35:10,219
I can read you.
412
00:35:10,219 --> 00:35:13,778
You wish to put our child in
the hands of the devil.
413
00:35:13,780 --> 00:35:15,577
Our prayers are not
being answered.
414
00:35:15,579 --> 00:35:20,259
Is it any wonder, we find ourselves
living in a muddy puddle?
415
00:35:43,659 --> 00:35:46,858
Father, please. Come, warm
yourself by the fire.
416
00:35:46,860 --> 00:35:49,739
I bring word.
From the king.
417
00:35:58,259 --> 00:35:59,780
He lives.
418
00:36:00,179 --> 00:36:03,179
Wessex lives
and breathes, Wulfhere.
419
00:36:03,300 --> 00:36:04,938
Thank God.
420
00:36:22,619 --> 00:36:24,737
Oh, my goodness.
421
00:36:24,739 --> 00:36:27,739
She has the nerve to approach.
422
00:36:27,978 --> 00:36:30,139
She has helped me.
423
00:36:33,179 --> 00:36:34,739
Thank you.
424
00:36:35,780 --> 00:36:40,619
I, for one, do not wish
to hear your voice.
425
00:36:41,018 --> 00:36:43,099
Do not speak a word.
426
00:36:46,659 --> 00:36:49,659
Is there something
you wish to say, Iseult?
427
00:36:53,219 --> 00:36:55,059
If you wish, Lord,
428
00:36:55,259 --> 00:36:57,579
I will try and help your child.
429
00:36:57,978 --> 00:36:59,298
We do not wish.
430
00:36:59,300 --> 00:37:01,298
Tonight is a good night.
431
00:37:01,300 --> 00:37:03,538
We do not wish.
432
00:37:03,539 --> 00:37:04,938
Tomorrow, it will be too late.
433
00:37:04,938 --> 00:37:07,298
What kind of talk is that?
434
00:37:07,300 --> 00:37:11,059
What kind of talk is "too late"?
435
00:37:11,259 --> 00:37:13,699
Are you saying
that my child will die?
436
00:37:13,699 --> 00:37:14,898
Aelswith, Aelswith, please.
437
00:37:14,900 --> 00:37:17,577
Get her away from me.
Get her away from me.
438
00:37:17,579 --> 00:37:20,099
- Get her out of my sight!
- Please, stop.
439
00:37:20,099 --> 00:37:22,298
- Get her out of my sight!
- Lord?
440
00:37:22,300 --> 00:37:23,657
She's offering help.
441
00:37:23,659 --> 00:37:25,219
My priest told me
that you are a witch.
442
00:37:25,219 --> 00:37:26,898
- And they are correct.
- She's no witch!
443
00:37:26,900 --> 00:37:28,737
Aelswith, please, no more.
444
00:37:28,739 --> 00:37:30,257
No more, no more.
445
00:37:30,259 --> 00:37:31,778
You are upsetting yourself.
446
00:37:31,780 --> 00:37:34,219
You are upsetting
the children. No more.
447
00:37:38,900 --> 00:37:40,099
Come here.
448
00:37:40,099 --> 00:37:44,018
No, no, no, no, no.
Please! No, no!
449
00:37:50,539 --> 00:37:52,257
Go, go, please.
450
00:37:52,259 --> 00:37:55,699
Iseult, you must prepare.
451
00:37:59,938 --> 00:38:01,300
Lord?
452
00:38:02,059 --> 00:38:04,219
It can only be tonight.
453
00:38:06,938 --> 00:38:08,780
She'll be ready.
454
00:38:33,139 --> 00:38:39,739
The child will pass from
one chamber to the other.
455
00:38:40,818 --> 00:38:43,059
From near death to life.
456
00:38:50,099 --> 00:38:51,818
What is it?
457
00:38:53,018 --> 00:38:55,300
If this child is to live,
458
00:38:55,818 --> 00:38:58,900
then another, somewhere,
must die.
459
00:39:01,739 --> 00:39:04,099
I will be taking a life.
460
00:39:04,860 --> 00:39:07,099
A stranger, an innocent.
461
00:39:08,059 --> 00:39:09,539
Iseult.
462
00:39:12,659 --> 00:39:14,739
This must be done.
463
00:39:32,679 --> 00:39:34,360
Lady Aelswith.
464
00:39:35,759 --> 00:39:37,318
Leave me.
465
00:39:40,800 --> 00:39:42,518
I cannot.
466
00:39:42,938 --> 00:39:45,059
You need comfort.
467
00:39:56,780 --> 00:39:59,059
When a child suffers,
468
00:40:01,259 --> 00:40:03,579
the mother suffers.
469
00:40:05,458 --> 00:40:07,179
I know this.
470
00:40:08,259 --> 00:40:11,099
I know the pain you feel.
471
00:40:12,579 --> 00:40:14,978
It's almost unbearable.
472
00:40:16,139 --> 00:40:18,500
Even for a queen.
473
00:40:21,039 --> 00:40:23,079
He's dying.
474
00:40:33,199 --> 00:40:35,400
She is a Pagan.
475
00:40:36,360 --> 00:40:39,719
And yet she has helped the king.
476
00:40:41,159 --> 00:40:46,039
I am to trust a stranger
with my child?
477
00:40:55,719 --> 00:40:58,679
There is good in Iseult.
478
00:41:17,280 --> 00:41:19,639
I don't know what is worse.
479
00:41:19,800 --> 00:41:21,038
When he cries,
or when he's still.
480
00:41:21,039 --> 00:41:25,800
When he's still, I feel the
need to prod him awake.
481
00:41:26,679 --> 00:41:30,119
It is retribution.
God is punishing me.
482
00:41:30,159 --> 00:41:30,599
For what?
483
00:41:30,601 --> 00:41:32,518
For Aethelwold,
for taking his crown.
484
00:41:32,518 --> 00:41:36,159
Aethelwold is a fool.
He could never be king.
485
00:41:36,559 --> 00:41:38,599
Your God is testing you.
486
00:41:41,039 --> 00:41:43,679
Lord, give Edward to Iseult.
487
00:41:45,400 --> 00:41:47,559
If God will not cure Edward,
488
00:41:47,559 --> 00:41:53,239
what makes you think that he
would allow a Pagan to succeed?
489
00:42:08,360 --> 00:42:12,559
Who is to say that God
is not working through us all?
490
00:42:13,599 --> 00:42:16,318
Did he not make the Pagans, too?
491
00:42:18,000 --> 00:42:20,077
Beocca would tell me that...
492
00:42:20,079 --> 00:42:23,438
God's ways are known
only to himself.
493
00:42:25,759 --> 00:42:29,518
You have been brought
to the marshes for a reason.
494
00:42:29,518 --> 00:42:32,358
You have this one chance
to save your son.
495
00:42:32,360 --> 00:42:36,159
And you will have one chance
to save your kingdom.
496
00:42:36,239 --> 00:42:38,400
The two are bound together.
497
00:42:40,478 --> 00:42:42,400
Edward is your heir.
498
00:42:44,280 --> 00:42:45,800
If he lives,
499
00:42:47,280 --> 00:42:49,159
I would say it's a sign.
500
00:42:50,239 --> 00:42:52,039
Wessex will live.
501
00:43:02,000 --> 00:43:05,199
There is barely a heartbeat.
502
00:43:06,759 --> 00:43:10,360
Let me give the child to Iseult.
503
00:43:30,599 --> 00:43:34,000
Oh, may God
have mercy on each of us.
504
00:43:56,679 --> 00:43:59,079
Where is he taking him?
505
00:43:59,639 --> 00:44:01,639
Am I allowed to know?
506
00:44:03,039 --> 00:44:04,400
To Iseult.
507
00:44:06,599 --> 00:44:08,679
God is watching.
508
00:44:51,360 --> 00:44:53,438
Lord?
509
00:44:56,199 --> 00:44:58,119
Lord?
510
00:44:59,000 --> 00:44:59,637
Good morning, Lord.
511
00:44:59,639 --> 00:45:04,159
We received your message. We
came as quickly as we could.
512
00:45:05,159 --> 00:45:07,478
Father Beocca, is that you?
513
00:45:08,039 --> 00:45:09,438
Yes, Lord.
514
00:45:10,759 --> 00:45:12,438
You are here?
515
00:45:12,958 --> 00:45:14,478
I am, Lord.
516
00:45:19,400 --> 00:45:21,559
And you brought men.
517
00:45:21,559 --> 00:45:24,079
- Wulfhere.
- Lord.
518
00:45:26,478 --> 00:45:29,278
Well, how warming it is
to see you all.
519
00:45:29,280 --> 00:45:30,759
It's good to
see you again, Lord.
520
00:45:30,800 --> 00:45:34,998
And many more are nearby.
Guards, men.
521
00:45:35,000 --> 00:45:36,478
Even the Brother Asser is here.
522
00:45:36,478 --> 00:45:41,159
We've all been saying prayers
for your health and safety.
523
00:45:42,719 --> 00:45:43,599
Praying, yes.
524
00:45:43,599 --> 00:45:44,798
And for Edward, of course.
525
00:45:44,800 --> 00:45:51,000
Every priest in the land has been instructed
to hold service for his recovery.
526
00:45:52,759 --> 00:45:55,438
For Edward, I am blessed.
527
00:45:56,400 --> 00:45:58,719
How is the boy, Lord?
528
00:46:01,400 --> 00:46:02,639
Edward.
529
00:46:05,518 --> 00:46:06,759
Lord?
530
00:46:08,079 --> 00:46:09,599
What is it, Lord?
531
00:46:14,438 --> 00:46:17,559
Oh, please. Oh, please.
God, no.
532
00:46:17,719 --> 00:46:20,199
Say he has not been
taken from me.
533
00:46:20,199 --> 00:46:23,280
No, Lord, this is not his grave.
534
00:46:30,478 --> 00:46:33,559
- He is well, Lord.
- What?
535
00:46:33,559 --> 00:46:35,559
And he is healed.
536
00:46:35,599 --> 00:46:37,159
Healed?
537
00:46:38,159 --> 00:46:40,239
Lord, what is this?
538
00:46:42,438 --> 00:46:44,358
It's good news, Father.
539
00:46:44,360 --> 00:46:47,039
- Rejoice.
- He is well.
540
00:46:50,639 --> 00:46:52,039
Oh...
541
00:46:53,518 --> 00:46:57,438
He is well.
It is true, he is...
542
00:46:58,199 --> 00:47:00,438
He is well. He is cool.
543
00:47:00,599 --> 00:47:03,039
He is well, Beocca.
544
00:47:03,639 --> 00:47:08,038
I can... I can feel his
heart beating strongly.
545
00:47:08,039 --> 00:47:10,117
God has not forsaken you, Lord.
546
00:47:10,119 --> 00:47:11,237
Fetch Aelswith!
Fetch his mother.
547
00:47:11,239 --> 00:47:15,199
The prayers of the whole of
Wessex have been answered.
548
00:47:15,199 --> 00:47:15,518
Indeed.
549
00:47:15,519 --> 00:47:20,278
Every mass, Lord, every mass said by
100 priests or more has been heard.
550
00:47:20,280 --> 00:47:22,398
Look at him.
Look at him, he is well.
551
00:47:22,400 --> 00:47:25,838
God is good, praise him!
552
00:47:31,518 --> 00:47:35,239
Yes, praise him, Father Beocca.
553
00:47:44,119 --> 00:47:45,759
You did well.
554
00:47:46,360 --> 00:47:48,119
Why the tears?
555
00:47:52,239 --> 00:47:55,280
They are for
the stranger's child.
556
00:48:49,800 --> 00:48:51,679
You are wet, Arseling.
557
00:48:51,679 --> 00:48:52,719
I am.
558
00:48:52,719 --> 00:48:55,637
Wet, tired, but I have a plan.
559
00:48:55,639 --> 00:49:00,358
Lord, the ships are guarded
by no more than 60 men.
560
00:49:00,360 --> 00:49:03,719
The rest of the army will be
inland, looking for food.
561
00:49:03,719 --> 00:49:05,679
We kill the men,
we burn the ships.
562
00:49:05,719 --> 00:49:09,199
You really believe Skorpa
will then go to Guthrum?
563
00:49:09,199 --> 00:49:09,599
I do.
564
00:49:09,601 --> 00:49:13,000
One army, one battle.
It's the only way, Lord.
565
00:49:14,639 --> 00:49:19,039
It begins here, in these waters.
566
00:49:22,438 --> 00:49:25,719
You were brought here
for this reason, Lord.
567
00:49:53,199 --> 00:49:58,159
They need to give chase and they
need to believe they can reach us.
568
00:49:58,199 --> 00:50:02,079
We stand our ground
until the very last moment.
569
00:50:02,518 --> 00:50:04,237
Then we stay on the safe path.
570
00:50:04,239 --> 00:50:08,159
And let the land half kill
them before we attack.
571
00:50:09,518 --> 00:50:11,679
And if they do reach us?
572
00:50:17,639 --> 00:50:19,239
Ready?
573
00:50:34,559 --> 00:50:36,838
Remember, don't kill them.
574
00:50:36,838 --> 00:50:38,639
Just make them mad.
575
00:50:54,478 --> 00:50:55,759
Another.
576
00:51:04,719 --> 00:51:07,400
Are you wishing to die?
577
00:51:08,280 --> 00:51:09,518
Another.
578
00:51:18,800 --> 00:51:21,719
Who are you, you piece of
weasel shit?
579
00:51:21,719 --> 00:51:24,237
You want me to spill your guts?
580
00:51:24,239 --> 00:51:26,518
Hera I am, I'm waiting!
581
00:51:26,559 --> 00:51:29,679
We'll send each of you
to corpse hall.
582
00:51:29,679 --> 00:51:31,360
Hit the big bastard.
583
00:51:38,599 --> 00:51:42,518
Come and fight!
Or are you afraid?
584
00:51:43,318 --> 00:51:44,719
My axes!
585
00:51:48,518 --> 00:51:50,400
We stand our ground.
586
00:51:54,280 --> 00:51:56,239
We stand our ground.
587
00:52:00,039 --> 00:52:02,599
Run! Run, run, run!
588
00:53:39,360 --> 00:53:42,400
Now, for the ships!
589
00:53:48,438 --> 00:53:50,599
A new horizon, Lord.
590
00:53:51,119 --> 00:53:53,400
A beacon of hope.
591
00:53:57,958 --> 00:54:00,077
God has tested you, Lord.
592
00:54:00,079 --> 00:54:03,757
He's put you into the fire
as a smith would his steel.
593
00:54:03,759 --> 00:54:07,559
And like the steel
you have emerged stronger.
594
00:54:10,438 --> 00:54:12,119
Praise him.
595
00:54:12,400 --> 00:54:14,079
Praise him, Lord.
596
00:54:14,280 --> 00:54:16,199
You're right, Beocca.
597
00:54:16,199 --> 00:54:19,639
God works in the
strangest of ways,
598
00:54:20,318 --> 00:54:22,400
known only to himself.
40479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.