Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:53,135 --> 00:05:54,354
Kathi, αρκεί.
2
00:05:57,531 --> 00:05:59,010
Δώσε μου το.
3
00:06:29,084 --> 00:06:30,955
Ει κοίτα.
4
00:06:30,999 --> 00:06:32,566
Δεν είναι παιδί.
5
00:08:06,529 --> 00:08:07,617
Κάθε!
6
00:08:13,884 --> 00:08:15,582
Είναι αμαρτία.
7
00:08:18,628 --> 00:08:21,501
Εάν αμαρτάνετε, η Trud καλείται.
8
00:08:24,547 --> 00:08:25,679
Ελα μαζί.
9
00:08:31,249 --> 00:08:33,251
Τώρα προσευχηθείτε.
10
00:08:37,255 --> 00:08:41,042
Στο όνομα του Πατέρα, το
Γιος και το Άγιο Πνεύμα, αμήν.
11
00:08:41,085 --> 00:08:44,785
Ο πατέρας μας,
τον ουρανό, τον ιερό, το όνομα σου ...
12
00:10:49,518 --> 00:10:50,693
Ελα.
13
00:11:09,103 --> 00:11:10,582
Πέρασε Μέσα.
14
00:11:14,412 --> 00:11:15,762
Να σταματήσει.
15
00:11:15,805 --> 00:11:17,459
Ελα!
16
00:11:43,311 --> 00:11:45,182
Νιώθεις ήδη;
17
00:11:46,357 --> 00:11:48,925
Είναι ακόμη πολύ νωρίς.
18
00:17:36,794 --> 00:17:38,187
Εσείς αποκλείσατε την πόρτα;
19
00:17:41,103 --> 00:17:42,191
Τι τρέχει?
20
00:17:46,239 --> 00:17:48,023
Τι είναι αυτό, Κάθε;
21
00:17:50,156 --> 00:17:51,287
Είμαι τόσο φοβισμένος.
22
00:17:54,812 --> 00:17:57,206
Κάτι βαρύ μου με έπληξε.
23
00:18:03,952 --> 00:18:05,693
Βοήθησέ με.
24
00:18:10,132 --> 00:18:11,612
Τι έχεις κάνει?
25
00:18:16,791 --> 00:18:20,099
«Είναι η ενοχή σου που λατρεύει το Τρομπ.
26
00:18:20,142 --> 00:18:22,666
Έξω από αυτό. Τι έχεις κάνει?
27
00:18:27,367 --> 00:18:29,456
Θα φέρεις ατυχία σε όλους μας.
28
00:18:30,805 --> 00:18:33,112
Η κατσίκα είναι στη συνείδησή σας.
29
00:18:34,417 --> 00:18:36,898
Προσεύχομαι. Δεν υπάρχει τίποτε άλλο για αυτό.
30
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Ελα τώρα.
31
00:24:24,375 --> 00:24:30,251
Όχι. Δεν μου αρέσει το στυλ της ...
32
00:24:30,294 --> 00:24:34,385
Φοράτε πολύ κοσμήματα.
Πρέπει να είναι βαρύ.
33
00:24:38,433 --> 00:24:40,914
Αλλά είμαι τόσο ισχυρός!
34
00:24:40,957 --> 00:24:43,612
- Με συγχωρείτε? Είσαι "τόσο ισχυρός";
- Ναι.
35
00:24:43,656 --> 00:24:46,572
Αγαπητέ κορίτσι, εντάξει, πριν από εμένα
εντάχθηκε στο πρόγραμμα σήμερα,
36
00:24:46,615 --> 00:24:48,312
Είχα ακούσει τόσα πολλά για σένα.
37
00:24:50,619 --> 00:24:52,491
Οι άνθρωποι είναι περίεργοι για σένα.
38
00:24:52,534 --> 00:24:55,102
Οι άνθρωποι ρωτούν: Είναι αυτό το κορίτσι
στ 'αλήθεια? Ή απλώς ενεργεί;
39
00:24:58,801 --> 00:25:01,021
Ναι.
40
00:25:01,064 --> 00:25:04,198
Νομίζω ότι ενεργείς. Εγώ
σημαίνει ότι αυτό δεν είναι το πραγματικό σας.
41
00:25:04,241 --> 00:25:06,548
Χορεύω επίσης, αν αυτό συμβαίνει
τι ζητάς.
42
00:25:08,289 --> 00:25:09,725
Εχετε αδέλφια?
43
00:25:09,769 --> 00:25:13,729
Δέχομαι. Έχω έναν γέροντα και έναν νεότερο.
44
00:25:16,079 --> 00:25:17,690
Έτσι, είστε ο μέσος.
45
00:25:17,733 --> 00:25:19,343
Και είστε και το πρόβλημα
παιδί στο σπίτι, υποθέτω;
46
00:25:21,476 --> 00:25:23,739
Είμαι το αγαπημένο παιδί.
47
00:25:23,783 --> 00:25:28,004
Είσαι? Αλλά οι γονείς αγαπούν
όλα τα παιδιά τους το ίδιο.
48
00:25:28,048 --> 00:25:30,529
Η γιαγιά μου με αγαπάει περισσότερο.
49
00:28:55,559 --> 00:28:59,520
Γεια σας. Ποια είναι τα νέα σου?
50
00:29:02,305 --> 00:29:04,003
Μμμ ...
51
00:29:04,046 --> 00:29:06,919
Καλός. Πότε επιστρέφεις;
52
00:29:09,965 --> 00:29:12,402
Φοβάμαι. Σου είπα.
53
00:29:20,671 --> 00:29:22,456
Εντάξει, ξεχάστε το.
54
00:30:21,689 --> 00:30:24,039
Οχι! Όχι!
55
00:31:03,731 --> 00:31:05,907
Εντάξει, περιμένετε.
56
00:35:22,381 --> 00:35:25,949
Εντάξει. Εντάξει, η μαμά είναι εδώ.
57
00:35:30,954 --> 00:35:32,130
Αχ!
58
00:36:43,375 --> 00:36:44,419
Οχι.
59
00:36:48,249 --> 00:36:50,904
Οχι όχι.
60
00:38:01,975 --> 00:38:04,499
Θα γίνεις σοφός ...
61
00:38:06,066 --> 00:38:09,069
Μάθετε όλα τα μυστικά των ανδρών ...
62
00:38:10,853 --> 00:38:14,248
και κερδίστε όλους τους πολέμους ...
63
00:38:14,292 --> 00:38:17,947
μόλις καταναλώσεις τρεις καρδιές ...
64
00:38:20,428 --> 00:38:23,213
των νεκρών.
65
00:46:24,303 --> 00:46:25,565
Εγώ μπορώ...
66
00:46:28,263 --> 00:46:31,353
παρουσιάστε τον αυτοκράτορα με
ένα τύμπανο από το δέρμα της.
67
00:46:32,790 --> 00:46:35,096
Μόλις το τύμπανο ακούγεται στη μάχη,
68
00:46:36,097 --> 00:46:38,056
αυτός θα είναι ανυπόλητος.
69
00:48:38,306 --> 00:48:40,047
Γεια σου φίλε.
70
00:48:40,091 --> 00:48:42,310
- Γεια σου.
- Τι ζωγραφιζεις?
71
00:48:43,050 --> 00:48:44,704
Ενα αριστούργημα.
72
00:48:44,747 --> 00:48:48,447
Γεια σου, θα αγοράσεις
Μαμά ένα σπίτι μια μέρα;
73
00:48:48,490 --> 00:48:50,579
Θα αγοράσω τη μαμά ένα φορτηγό.
74
00:48:50,623 --> 00:48:54,018
Ω, ξέρετε τι χρειάζεται η μαμά;
75
00:48:54,061 --> 00:48:56,324
Ένα Cabernet.
76
00:48:56,368 --> 00:48:58,239
Θα είμαστε σύντομα εκεί, μωρό.
77
00:48:58,283 --> 00:48:59,762
Το λέγατε αυτό.
78
00:49:12,862 --> 00:49:14,429
Εντάξει. Έλα, παιδί.
79
00:49:40,455 --> 00:49:42,718
Άρνολντ! Έλα, μπουμπούκι.
80
00:49:51,858 --> 00:49:53,991
Μπορώ να παίξω έξω;
81
00:49:54,034 --> 00:49:55,514
Ναι, μπουμπούκι. Φυσικά.
82
00:49:56,515 --> 00:49:58,952
Θέλετε να πάτε μαζί του;
83
00:49:59,953 --> 00:50:02,738
Ω! Ω ωραία κούνια!
84
00:50:02,782 --> 00:50:05,045
Ετοιμος?
85
00:50:05,089 --> 00:50:07,265
Τώρα, δοκιμάστε και χτυπήστε αυτό, εντάξει;
86
00:50:07,308 --> 00:50:08,527
Ετοιμος?
87
00:50:13,401 --> 00:50:14,968
Γεια σας? Αυτό είναι ο Macie.
88
00:50:58,316 --> 00:51:00,405
Θα παίξω μαζί σου, Άρνολντ.
89
00:51:03,016 --> 00:51:04,887
Ποιος είσαι?
90
00:51:04,931 --> 00:51:06,585
Το όνομά μου είναι ο Γουίλιαμ.
91
00:51:06,628 --> 00:51:09,022
Γιατί κρύβεσαι?
92
00:51:09,066 --> 00:51:11,372
Είμαι καλός να κρύβω.
93
00:51:11,416 --> 00:51:14,027
Θέλετε να παίζετε στο δάσος μαζί μου;
94
00:51:14,071 --> 00:51:16,073
Η μαμά μου θα είναι τρελή.
95
00:51:16,943 --> 00:51:19,772
Εντάξει, Άρνολντ. Ισως αργότερα.
96
00:51:38,704 --> 00:51:41,881
Λοιπόν, είσαι εκεί.
Θέλετε να πάτε σε πεζοπορία;
97
00:51:42,621 --> 00:51:44,144
Μια πεζοπορία;
98
00:51:44,188 --> 00:51:46,799
Έλα, θα το λατρέψετε.
Είναι ένα παλιό μονοπάτι Ναβάχο.
99
00:51:46,842 --> 00:51:48,279
Πού είναι η μαμά σου;
100
00:51:48,322 --> 00:51:50,890
Δεν ξέρω. Στο τηλέφωνο?
101
00:51:50,933 --> 00:51:52,413
Στο κατάστρωμα.
102
00:51:53,327 --> 00:51:55,982
Ω.
Είμαστε ...
103
00:51:56,025 --> 00:51:58,941
Πάμε για πεζοπορία
να υπάρχει σε ένα δευτερόλεπτο.
104
00:51:58,985 --> 00:52:01,509
Νόμιζα ότι δεν το κάνουμε
εργασία τα πράγματα αυτό το Σαββατοκύριακο.
105
00:52:01,553 --> 00:52:03,946
Απλά πρέπει να κάνω αυτό το πράγμα.
106
00:52:03,990 --> 00:52:05,905
Οτιδήποτε.
107
00:52:05,948 --> 00:52:09,126
¶ ¶Έτσι, ναι, μαμά
απλά να κάνει το πράγμα της.
108
00:52:09,169 --> 00:52:11,084
Έχετε δει έναν καλλιεργητή να το κάνει αυτό;
109
00:52:17,134 --> 00:52:20,137
- Τι νομίζεις ότι μιλάει;
- Άρωμα και ουσία.
110
00:52:20,180 --> 00:52:21,529
Ναι, αυτό είναι λογικό.
111
00:52:21,573 --> 00:52:25,185
Εντάξει. Εντάξει, πρέπει να πάω. Αντίο.
112
00:52:25,229 --> 00:52:27,492
Συγνώμη,
αγόρια.Αυ-yi-yi.
113
00:52:29,450 --> 00:52:31,278
Έτσι, τι ήταν όλο αυτό;
114
00:52:32,018 --> 00:52:33,628
Ω, αυτό είναι ένα ταξίδι ενοχής;
115
00:52:33,672 --> 00:52:36,414
Ναι. Υποθέτω ότι είναι τώρα.
116
00:52:36,457 --> 00:52:39,373
Ξέρετε, ποτέ δεν είπα ότι θα κλείσω
τον εαυτό μου από τον πολιτισμό αυτή την εβδομάδα.
117
00:52:39,417 --> 00:52:41,506
Θέλετε απλά να πολεμήσετε.
118
00:52:41,984 --> 00:52:43,421
Γαμήσου.
119
00:52:45,292 --> 00:52:47,120
Πού είναι ο Άρνολντ;
120
00:52:48,252 --> 00:52:50,341
Γαμώ. Άρνολντ!
121
00:52:50,384 --> 00:52:51,733
Άρνολντ!
122
00:52:53,170 --> 00:52:54,388
Άρνολντ!
123
00:52:54,432 --> 00:52:58,000
Άρνολντ! Που είσαι? Άρνολντ;
124
00:52:58,044 --> 00:53:00,916
- Άρνολντ! Άρνολντ!
- Άρνολντ; Άρνολντ!
125
00:53:02,744 --> 00:53:04,181
Άρνολντ!
126
00:53:05,225 --> 00:53:07,358
- Χρειάζεσαι βοήθεια?
- Ναι.
127
00:53:07,401 --> 00:53:09,360
Το αγόρι μας, τον χάσαμε. Ήταν εδώ.
128
00:53:09,403 --> 00:53:11,971
Έλα, φίλε.
129
00:53:12,014 --> 00:53:14,452
- Πόσο χρονών είναι?
- Έξι.
130
00:53:14,495 --> 00:53:15,931
- Ω, σκατά.
- Άρνολντ! Βγαίνω έξω!
131
00:53:15,975 --> 00:53:18,804
- Άρνολντ!
- Είμαι εδώ!
132
00:53:18,847 --> 00:53:21,023
Άρνολντ.
133
00:53:21,067 --> 00:53:23,635
Ήμουν κοκκινίζοντας!
134
00:53:23,678 --> 00:53:26,246
Δεν μπορείς να φωνάξεις έξω εκεί, γιος.
135
00:53:26,290 --> 00:53:27,682
Ελάτε πίσω, μπουμπούκι.
136
00:53:29,858 --> 00:53:31,860
Καλύτερα να παρακολουθήσετε το αγόρι σας.
137
00:53:38,171 --> 00:53:40,042
Διασκεδάζετε;
138
00:53:40,086 --> 00:53:42,654
Έκανα ένα νέο φίλο σήμερα.
139
00:53:44,351 --> 00:53:45,961
Ενας φίλος?
140
00:53:46,658 --> 00:53:48,181
Ποιός είναι ο φίλος σου?
141
00:53:48,225 --> 00:53:50,488
Γουλιέλμος. Κρύβεται στο δάσος.
142
00:53:52,403 --> 00:53:54,361
Uh--
143
00:53:54,405 --> 00:53:57,234
Όπου εσύ
συναντήστε τον Γουίλιαμ, γλυκιά;
144
00:53:58,496 --> 00:54:01,586
Στην αυλή, ενώ
ήσουν στο τηλέφωνο.
145
00:54:02,978 --> 00:54:05,154
Βλέπετε τον Γουίλιαμ;
146
00:54:05,198 --> 00:54:07,592
Θα μπορούσα να δω μόνο ένα μέρος του.
147
00:54:07,635 --> 00:54:11,422
Λοιπόν, ποιο ... ποιο
ένα μέρος του, γλυκιά;
148
00:54:11,465 --> 00:54:15,252
Το πρόσωπό του ήταν δύσκολο να το δει και
τα ρούχα του ήταν βρώμικα.
149
00:54:15,295 --> 00:54:17,732
Είναι ο Γουίλιαμ ένα μικρό αγόρι;
150
00:54:19,168 --> 00:54:20,257
Ναί.
151
00:54:21,301 --> 00:54:24,696
Εντάξει, είναι ... είναι φανταστικός ο Γουίλιαμ;
152
00:54:24,739 --> 00:54:25,914
Δεν το νομίζω.
153
00:54:27,612 --> 00:54:31,006
Θυμάσαι τη δική σου
φίλε Ράντι, σωστά;
154
00:54:31,050 --> 00:54:32,704
Μοιάζει με τον Ράντι;
155
00:54:33,792 --> 00:54:35,533
Όχι πραγματικά.
156
00:54:35,576 --> 00:54:37,622
Αλλά κάπως σαν τον Randy;
157
00:54:37,665 --> 00:54:40,146
- Ισως λιγάκι.
- Εντάξει.
158
00:54:40,189 --> 00:54:42,888
Λοιπόν, ο Ράντι ήταν φανταστικός.
159
00:54:42,931 --> 00:54:45,412
Θυμάσαι αυτό; Ναι.
160
00:54:45,456 --> 00:54:48,197
Ναι? Αυτό είναι και ο Γουίλιαμ;
161
00:54:51,462 --> 00:54:52,593
Ναί.
162
00:54:54,291 --> 00:54:56,380
Εντάξει. Εντάξει.
163
00:54:56,423 --> 00:54:59,557
Γεια σου, είναι εντάξει
έχουν φανταστικούς φίλους.
164
00:54:59,600 --> 00:55:01,820
Απλώς θέλουμε να μάθουμε ποιοι είναι.
165
00:55:01,863 --> 00:55:03,604
Εντάξει;
166
00:55:03,648 --> 00:55:05,214
Εντάξει.
167
00:55:09,958 --> 00:55:12,134
Πάρτε στο κρεβάτι, sucka!
168
00:55:12,178 --> 00:55:14,311
Μπαμπά!
169
00:55:14,354 --> 00:55:16,313
Πήρα μια έκπληξη. Τι είναι αυτό;
170
00:55:16,356 --> 00:55:18,053
Θα ρωτήσω τις ερωτήσεις εδώ.
171
00:55:18,097 --> 00:55:21,318
Τώρα, παίρνεις στο κρεβάτι ή
δεν θα γνωρίζετε ποτέ.
172
00:55:22,275 --> 00:55:23,929
Ποια είναι η έκπληξή μου;
173
00:55:24,582 --> 00:55:27,367
Είναι μου ...
174
00:55:27,411 --> 00:55:28,629
δισκίο!
175
00:55:28,673 --> 00:55:30,283
Ναι!
176
00:55:30,327 --> 00:55:33,330
Εδώ. Απλώς σπρώξτε αυτά τα πράγματα
στα αυτιά σας εκεί. Εντάξει?
177
00:55:34,722 --> 00:55:37,508
Εντάξει? Και είστε καλό να πάτε.
178
00:55:37,551 --> 00:55:39,597
Καληνύχτα, αφεντικό.
179
00:55:44,384 --> 00:55:46,168
Γεια σου, LensCrafters.
180
00:55:48,519 --> 00:55:50,216
Θέλεις να σκοντάς;
181
00:55:52,174 --> 00:55:53,393
Ελα εδώ.
182
00:56:27,514 --> 00:56:29,560
Άρνολντ.
183
00:56:32,389 --> 00:56:35,087
Ελάτε να παίξετε μαζί μας απόψε, Άρνολντ.
184
00:56:35,130 --> 00:56:38,177
Η μαμά και ο μπαμπάς μου είπαν ότι δεν είσαι πραγματικός.
185
00:56:38,220 --> 00:56:40,309
Τότε δεν θα ξέρουν ποτέ.
186
00:56:42,790 --> 00:56:44,836
Τι συμβαίνει με το κεφάλι σου;
187
00:56:44,879 --> 00:56:46,185
Τίποτα δεν πάει στραβά, Άρνολντ.
188
00:56:48,753 --> 00:56:50,842
Ας πάμε να διασκεδάσουμε.
189
00:56:59,372 --> 00:57:01,461
Άρνολντ; Άρνολντ!
190
00:57:01,505 --> 00:57:03,332
Πού είναι η χαρά;
191
00:57:03,376 --> 00:57:06,161
Κρις! Chris, έλα εδώ!
192
00:57:07,032 --> 00:57:08,337
Κρις!
193
00:57:08,381 --> 00:57:10,035
Ω, fuck.What; Ιησούς Χριστός!
194
00:57:10,078 --> 00:57:12,254
Εφυγε! H
- Εφυγε!
195
00:57:13,517 --> 00:57:14,605
Άρνολντ;
196
00:57:15,997 --> 00:57:17,129
Καλεσε τους μπατσους.
197
00:57:26,834 --> 00:57:28,009
Άρνολντ!
198
00:57:33,275 --> 00:57:34,494
Άρνολντ!
199
00:57:36,975 --> 00:57:38,455
Άρνολντ!
200
00:57:39,717 --> 00:57:41,022
Άρνολντ!
201
00:57:41,066 --> 00:57:42,415
Άρνολντ!
202
00:57:42,459 --> 00:57:44,373
Άρνολντ!
203
00:57:44,417 --> 00:57:46,593
Άρνολντ! Άρνολντ!
204
00:57:46,637 --> 00:57:48,160
Άρνολντ!
205
00:57:53,426 --> 00:57:54,732
Άρνολντ!
206
00:58:05,569 --> 00:58:06,744
Άρνολντ.
207
00:58:32,944 --> 00:58:34,902
Πού είναι ο Άρνολντ;
208
00:58:45,086 --> 00:58:47,785
Τι του κάνατε;
209
00:58:49,134 --> 00:58:52,180
Περνούσαμε μέσα στον εγκέφαλό του, μπαμπά.
210
00:58:58,752 --> 00:59:00,841
Καλη αγόρι, Γουίλιαμ.
211
00:59:07,108 --> 00:59:10,416
Τώρα, φάτε, λίγο Arnold. Ας δούμε τον μπαμπά.
212
00:59:11,765 --> 00:59:13,288
Οχι.
213
00:59:16,944 --> 00:59:19,338
Άρνολντ!
214
00:59:19,381 --> 00:59:23,255
Μπορείτε να δείτε το αγόρι σας,
Πατερούλης? Κάνει πολύ καλά.
215
00:59:26,867 --> 00:59:29,000
Οχι όχι!
216
00:59:29,043 --> 00:59:30,088
Οχι!
217
01:00:45,424 --> 01:00:48,383
Τι συνέβη στον Παναγιά τον παγανιστή;
218
01:00:51,212 --> 01:00:53,562
Τι συνέβαινε, ο Παναγιάς;
219
01:00:56,043 --> 01:00:58,132
Τι συνέβη σε εμάς;
220
01:00:58,176 --> 01:01:01,353
Ήταν τα Χριστούγεννα.
Πάντα γαμημένο τα Χριστούγεννα.
221
01:01:01,396 --> 01:01:04,661
Πίνουμε
από το σπάσιμο της αυγής.
222
01:01:04,704 --> 01:01:08,490
"Θα κάψουμε αυτό
νησί στο έδαφος! "
223
01:01:08,534 --> 01:01:12,320
Κρατούσαμε, "Περισσότερα κρασί!"
224
01:01:12,364 --> 01:01:16,498
Ο οίνος εφίδρωσε από μας
πόρους. Το μυαλό μας μας είχε αφήσει.
225
01:01:16,542 --> 01:01:21,590
Κάθε ζοφερή Χριστούγεννα
με τον Παναγιά, πάντα το ίδιο.
226
01:01:26,421 --> 01:01:31,818
Ήταν το Δεκέμβριο του 1984 όταν ο
γκόμπλιν γλιστρούσε στο χωριό μας ...
227
01:01:31,862 --> 01:01:34,125
και στις εορταστικές φρενίτιες μας.
228
01:01:34,168 --> 01:01:36,997
Νόμιζε ότι μπορούσε
περπατήστε αόρατο μεταξύ μας.
229
01:01:46,833 --> 01:01:49,357
Πιο δυνατά! Πιο δυνατά!
230
01:01:51,969 --> 01:01:54,188
Πιο δυνατά!
231
01:01:54,232 --> 01:01:57,670
Είσαι παλιό κωφός κόμπο! Πιο δυνατά!
232
01:01:57,714 --> 01:02:01,326
Τίποτα άλλο, ο Παναγιάς. Εγώ έχω
είχε αρκετό και έτσι.
233
01:02:01,369 --> 01:02:04,546
Πηγαίνετε στο σπίτι σας στη γυναίκα σας,
αν σε έχει.
234
01:02:04,590 --> 01:02:07,332
Έλα, γέρος! Παίξτε το ηλίθιο πράγμα!
235
01:02:11,553 --> 01:02:13,991
Έχουμε ένα blaster γκέτο!
236
01:02:14,034 --> 01:02:17,298
Μεχρι την ΚΟΡΥΦΗ!
237
01:02:17,342 --> 01:02:19,736
Βάλτε το σε όλη τη διαδρομή!
238
01:02:39,756 --> 01:02:42,541
Θα σταθείτε εκεί
και να φάει μόνος, κορίτσι;
239
01:02:42,584 --> 01:02:44,499
Δεν θέλω να μοιραστώ;
240
01:02:44,543 --> 01:02:47,938
Ποιος είσαι? Ότι εσείς, κύριε Δήμα;
241
01:02:47,981 --> 01:02:50,897
Μιλήστε, τον πλακούντα. Σκάσε.
242
01:02:50,941 --> 01:02:52,594
Κύριε Δήμα, τον κώλο μου.
243
01:02:52,638 --> 01:02:54,988
Γιατί να μην χάσεις την κουκούλα;
244
01:02:55,032 --> 01:02:57,686
Χάσε την κουκούλα για να σε γιορτάσουμε.
245
01:02:58,383 --> 01:03:00,428
Τον έχω! Τον έχω!
246
01:03:02,256 --> 01:03:03,692
Επιστρέψτε εδώ, άνθρωπος!
247
01:03:04,128 --> 01:03:05,694
Σε έπιασα!
248
01:03:07,218 --> 01:03:09,046
Ελα εδώ.
249
01:03:09,089 --> 01:03:10,961
Ποιος είσαι?
250
01:03:13,615 --> 01:03:16,531
Αφαιρέστε το.
251
01:03:18,055 --> 01:03:20,579
Ελα. Αφαιρέστε το.
252
01:03:20,622 --> 01:03:23,147
Πάνω! Πάνω! Πάνω!
253
01:03:25,889 --> 01:03:27,281
Σε ξέρω?
254
01:03:29,806 --> 01:03:31,851
Από πού ήρθε η ώρα;
255
01:03:31,895 --> 01:03:34,419
Γαμώτο. Είστε από την περιοχή κάτω;
256
01:03:34,462 --> 01:03:37,422
Μιλήστε, άνδρας. Δεν το κάνετε
ξέρουν τα σκατά για τα σκατά.
257
01:03:37,465 --> 01:03:39,990
Αλλά εσύ θα. Θα δείτε!
258
01:03:46,910 --> 01:03:51,305
Ένα γκόμπλιν! Ένα γκόμπλιν!
259
01:03:54,439 --> 01:03:57,224
Στην τρύπα!
260
01:03:57,268 --> 01:03:59,966
Ας σκεφτούμε αυτό το goblin!
261
01:04:05,754 --> 01:04:09,846
Το ονομάζουν "Η τρύπα", "Η
Burrow "," Η Κάτω Γη ".
262
01:04:13,153 --> 01:04:16,330
Λένε ότι μια φωτιά καίει
μπλε, μια παγωμένη φλόγα,
263
01:04:16,374 --> 01:04:18,985
ο τόπος όπου βρίσκεται το
ξωτικά, μικρά διάβολα,
264
01:04:19,029 --> 01:04:21,031
τα παιδιά της Αιγύπτου γεννιούνται.
265
01:04:22,554 --> 01:04:25,905
Στην τρύπα είσαι
ούτε νεκρό ούτε ζωντανό.
266
01:04:25,949 --> 01:04:28,038
Χωρίς σκέψη και σκοπό.
267
01:04:28,081 --> 01:04:30,431
Για να αγαπάτε μόνο τη Γαλάζια Φλόγα.
268
01:04:32,216 --> 01:04:36,220
Αυτό λένε, αλλά κανένας
έχει επανέλθει ποτέ για να πει την ιστορία.
269
01:05:00,635 --> 01:05:02,507
Στην τρύπα!
270
01:05:03,377 --> 01:05:05,205
Στην τρύπα.
271
01:05:26,400 --> 01:05:28,576
Πάρτε τον, Περιστέρι.
272
01:05:31,231 --> 01:05:33,407
Πάρτε το, αγόρι.
273
01:05:39,022 --> 01:05:40,327
Στην τρύπα!
274
01:05:46,899 --> 01:05:50,163
Στην τρύπα!
275
01:06:03,916 --> 01:06:08,007
Μη φωνάζετε για αυτό σαν ένα μικρό κορίτσι.
276
01:06:08,051 --> 01:06:11,010
Δεν μπορώ καν να το κοιτάξω
εσύ. Χάσου από μπροστά μου.
277
01:06:11,054 --> 01:06:12,794
Βγείτε από εδώ, Περιστέρι!
278
01:06:12,838 --> 01:06:14,796
Πηγαίνετε να πάρετε τον ιερέα!
279
01:06:14,840 --> 01:06:16,624
Πήγαινε τον Ζολώτα τον ιερέα!
280
01:06:16,668 --> 01:06:19,062
Πήγαινε τον Ζολώτα τον ιερέα!
281
01:06:19,105 --> 01:06:22,761
Η τρύπα είναι έτοιμη να
ανοίγω. Είναι διάσπαση.
282
01:06:51,572 --> 01:06:53,096
Ιερέας Ζολώτας ...
283
01:06:55,359 --> 01:06:59,319
Τον αποκαλούν "Λευκό"
τον Εξορκιστή, τον Εετικό.
284
01:06:59,363 --> 01:07:01,539
Τον αποκαλώ κακό.
285
01:07:03,019 --> 01:07:05,891
Έρχεται να το fuck εκείνο το goblin
και θα πάρει και τον χρόνο του.
286
01:07:10,287 --> 01:07:13,116
Θα πάρουν όλα
το χρόνο τους με το γκόμπλιν.
287
01:07:15,814 --> 01:07:17,337
Όπως μια κοινωνία.
288
01:07:18,251 --> 01:07:20,123
Όπως το δείπνο του Κυρίου.
289
01:07:21,428 --> 01:07:23,126
Πάρτον.
290
01:07:23,865 --> 01:07:25,476
Πάρτον.
291
01:08:04,776 --> 01:08:07,170
Τι θες από εμένα?
292
01:08:07,213 --> 01:08:10,651
Κρασί! Κρασί! Κρασί! Κρασί!
293
01:08:10,695 --> 01:08:14,307
Κρασί! Κρασί! Κρασί! Κρασί!
294
01:08:33,500 --> 01:08:36,373
Τι θες από εμένα?
295
01:08:54,217 --> 01:08:58,046
Κρασί! Κρασί! Κρασί! Κρασί!
296
01:08:58,090 --> 01:09:00,136
Κρασί! Κρασί!
297
01:09:24,421 --> 01:09:27,598
Λένε το αίμα του
το goblin οδηγεί το τρελό σας.
298
01:09:27,641 --> 01:09:29,469
Λένε ότι έχει γεύση σαν τη Γαλάζια Φλόγα.
299
01:09:31,776 --> 01:09:36,346
Πού είσαι, ο Παναγιάς;
300
01:09:38,348 --> 01:09:44,484
Η τρύπα είναι ανοιχτή!
301
01:09:48,358 --> 01:09:52,144
Αφήστε, Παναγιά!
302
01:09:58,890 --> 01:10:01,545
Από πού είσαι, αδερφέ;
303
01:10:01,588 --> 01:10:04,591
Είχε έρθει από την Κάτω Γη;
304
01:10:20,564 --> 01:10:23,871
Παναγία!
305
01:10:58,341 --> 01:11:01,909
Ο Παναγιάς ήταν ο ηγέτης μας
και τώρα ακολουθεί.
306
01:11:01,953 --> 01:11:05,043
Ακολουθεί τη Γαλάζια Φλόγα.
307
01:11:05,086 --> 01:11:08,699
Στα λασπώδη νερά, είναι
βαφτίστηκε ένας παγανιστής.
308
01:11:08,742 --> 01:11:12,355
Τώρα, μακριά από
τις θλίψεις και τις γιορτές μας.
309
01:11:20,319 --> 01:11:23,844
Κανείς δεν είδε ξανά ένα ξίφος στο νησί.
310
01:11:28,893 --> 01:11:31,809
Ο Παναγίας είχε πάει πάρα πολύ. Εξαφανίστηκε.
311
01:11:34,855 --> 01:11:37,467
Είναι στη γη Κάτω από τώρα.
312
01:11:37,510 --> 01:11:42,863
Βαθιά μέσα στην τρύπα.
313
01:12:31,651 --> 01:12:33,392
Από τα γεγονότα που έλαβαν χώρα
314
01:12:33,436 --> 01:12:36,656
κατά τη διάρκεια αυτού του καλοκαιριού
1913 στη Δυτική Βεγγάλη ...
315
01:12:39,006 --> 01:12:41,182
Δεν έχω καμία επιθυμία να μιλήσω.
316
01:12:44,360 --> 01:12:48,015
Είμαι μολυσμένος από
αυτά τα ... φρικτά γεγονότα.
317
01:12:55,240 --> 01:12:57,068
Δεν μπορώ να τα βγάλω από το κεφάλι μου.
318
01:12:57,111 --> 01:12:59,157
Έλα, γρηγορότερα!
319
01:13:00,724 --> 01:13:03,422
Και οι δύο είστε τεμπέλης.
320
01:13:03,466 --> 01:13:05,555
Δεν θα μπορούσατε να καταλάβετε το H.B. Οι ευγενείς
321
01:13:05,598 --> 01:13:07,600
αν δεν είχατε πάει στην Ινδία.
322
01:13:08,949 --> 01:13:14,259
Αυτός φρόντισε αυτό το ενοχλητικό
παράδεισος υπερβολής.
323
01:13:16,957 --> 01:13:19,090
Ήμουν βοηθός του εκείνη την εποχή.
324
01:13:21,440 --> 01:13:25,052
Ο Gentry ήταν πράκτορας του
American Circus Corporation.
325
01:13:25,096 --> 01:13:31,189
Θα έστελλε τίγρεις της Βεγγάλης και οτιδήποτε άλλο
αλλιώς θα μπορούσε να βρει για τους Ringling Brothers.
326
01:13:31,232 --> 01:13:34,322
Έτσι αυτός ο βασιλιάς ήταν εντελώς παράφρων.
327
01:13:34,366 --> 01:13:36,716
Έκοψε κομμάτια από τον εαυτό του
328
01:13:36,760 --> 01:13:40,154
και κάθισε στο θρόνο του με
τα περισσότερα από τα μέρη του σώματος του.
329
01:13:42,766 --> 01:13:44,245
Αρλούμπες.
330
01:13:45,246 --> 01:13:47,945
Δύο αιματηρές ημέρες έπρεπε να αξίζουν περισσότερο.
331
01:13:47,988 --> 01:13:51,644
Ο βασιλιάς τους φέρνει για
την ευχαρίστησή του, κ. Gentry.
332
01:13:51,688 --> 01:13:54,691
Μπορείτε να γεμίσετε τα τσίρκα σας μαζί τους.
333
01:13:55,387 --> 01:13:57,128
Ποιος φροντίζει τους;
334
01:13:57,998 --> 01:13:59,478
Εκεί είναι.
335
01:14:01,611 --> 01:14:05,266
Ο Barnum είπε ο Gentry
αυτό το απίστευτο δώρο της όρασης.
336
01:14:09,749 --> 01:14:11,795
Ότι είχε τη δύναμη
337
01:14:11,838 --> 01:14:14,406
να δούμε τα πράγματα
άλλοι δεν μπορούσαν να στομαχίσουν.
338
01:14:20,891 --> 01:14:22,936
Γι 'αυτό τον έστειλαν εκεί έξω.
339
01:14:31,902 --> 01:14:33,207
Πες τους...
340
01:14:34,992 --> 01:14:36,210
Κύριε!
341
01:14:36,254 --> 01:14:37,603
Ελα από εδώ! Ελα από εδώ!
342
01:14:37,647 --> 01:14:39,431
Κύριε, δεν θα πάμε
Κοιτάξτε με αυτόν τον τρόπο!
343
01:14:39,475 --> 01:14:41,651
Θα νικήσετε
αν πετάτε τα κυνήγια.
344
01:14:57,928 --> 01:14:59,756
Κύριε! Ακούστε, κύριε!
345
01:15:00,626 --> 01:15:03,542
- Ακούστε, κύριε.
- Τι?
346
01:15:03,586 --> 01:15:05,718
Δώστε μας εδώ τα χρήματά μας
και θα επιστρέψουμε.
347
01:15:05,762 --> 01:15:08,242
Θα δώσω! Θα δώσω! Θα δώσω!
348
01:15:08,286 --> 01:15:11,419
Δεν θα πάμε, κύριε. Δεν θα το κάνουμε
πηγαίνω. Πηγαίνουμε πίσω.
349
01:15:11,463 --> 01:15:15,249
- Μην δημιουργείτε αναστάτωση τώρα.
- Ω Θεέ μου! Όχι, δεν θα πάμε, κύριε!
350
01:15:15,293 --> 01:15:17,034
Κύριε, δεν θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε.
351
01:15:17,077 --> 01:15:18,688
Αυτό είναι πολύ άγρια ιστορία.
352
01:15:18,731 --> 01:15:22,213
Οι τρόμοι επέζησαν, ο Τζιμ,
Αυτό είναι όλο που έχει σημασία.
353
01:15:22,256 --> 01:15:24,911
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, κύριε. Δεν θα πάμε!
354
01:15:25,782 --> 01:15:27,914
Ακούω! Και οι δυο σας! Όχι, όχι.
355
01:15:27,958 --> 01:15:31,701
Μας τρομάζει.
356
01:15:53,592 --> 01:15:56,203
Να της πω. Πες της.
357
01:15:58,118 --> 01:16:00,817
Λένε ότι τα πλάσματα
θα φροντιστούν καλά.
358
01:16:00,860 --> 01:16:02,775
Αυτά είναι τα παιδιά του Θεού.
359
01:16:02,819 --> 01:16:04,603
Τι είπε?
360
01:16:04,647 --> 01:16:07,693
Μπορούν να τα αγοράσουν;
Θα πληρώσουν καλά χρήματα.
361
01:16:09,956 --> 01:16:12,524
Πες της τα πλάσματα
θα φροντιστούν καλά.
362
01:16:15,658 --> 01:16:18,225
Έλα, Τζέιμς. Για όνομα του Θεού.
363
01:16:18,269 --> 01:16:19,792
Δεν σας πληρώσατε για να αρρωστήσετε.
364
01:16:21,664 --> 01:16:23,927
Μπορούν να τα αγοράσουν;
365
01:16:25,668 --> 01:16:26,886
Θα πληρώσουν καλά χρήματα.
366
01:16:33,240 --> 01:16:35,678
Πόσο ακριβώς για να τα δείτε;
367
01:16:35,721 --> 01:16:38,158
Κύριε Gentry, μην ανησυχείτε τώρα.
368
01:16:54,087 --> 01:16:55,132
Αξιοσημείωτος.
369
01:16:56,612 --> 01:16:57,700
Θεε και Κύριε.
370
01:16:59,484 --> 01:17:01,225
Ω Θεέ μου.
371
01:17:01,268 --> 01:17:04,097
Ω Θεέ μου.
372
01:17:16,066 --> 01:17:18,285
Θεέ μου, τι ήταν αυτό;
373
01:17:20,461 --> 01:17:21,593
Ανοίξτε το.
374
01:17:23,551 --> 01:17:25,379
Μην ανοίξετε αυτό!
375
01:17:25,423 --> 01:17:28,731
Κύριε Gentry, υπάρχει ένα ιερό
μέσα. Δεν είναι για εμάς.
376
01:17:29,819 --> 01:17:31,821
Ω, για το Θεό,
είσαι άνθρωπος της επιστήμης.
377
01:17:31,864 --> 01:17:35,259
Αυτό φιλοξενεί ένα άγιο ον. Ενας
δεν μπορεί να το λατρεύει άμεσα.
378
01:17:37,000 --> 01:17:38,654
Πρέπει να το δω.
379
01:17:38,697 --> 01:17:40,177
Ελα. Πληρώστε την.
380
01:17:42,092 --> 01:17:45,269
Δεν μπορείτε να το δείτε. είναι
πέρα από το τι μπορεί να πάρει το ανθρώπινο όραμα.
381
01:18:05,028 --> 01:18:07,421
Αυτό θα πρέπει να είναι αρκετό για τρία χρόνια.
382
01:18:07,465 --> 01:18:10,076
Θα τους φέρουμε στο Λονδίνο την επόμενη εβδομάδα.
383
01:18:10,120 --> 01:18:12,035
Θα ταξιδέψετε μαζί μας;
384
01:18:12,078 --> 01:18:14,080
Ο Gentry λέει ότι μένουμε μέχρι το πρωί.
385
01:18:15,865 --> 01:18:18,694
Δεν συστήνω εσένα και τον κ. Gentry
386
01:18:18,737 --> 01:18:19,825
να μείνεις πίσω εδώ.
387
01:18:35,754 --> 01:18:37,713
Θα το κάνουμε απόψε, Jim.
388
01:18:39,889 --> 01:18:43,936
Οι θεοί τους είναι πραγματικοί.
Δεν πρόκειται να το κάνω.
389
01:18:43,980 --> 01:18:45,938
Σας δούλεψε, Jim.
390
01:18:47,287 --> 01:18:48,767
Δεν σου πληρώνω δεκάρα.
391
01:19:20,494 --> 01:19:22,148
Μισούσα τον Gentry.
392
01:19:24,585 --> 01:19:28,372
Η αναζήτησή του για νέες σκηνές
και διεστραμμένα γυαλιά
393
01:19:28,415 --> 01:19:30,766
ήταν πυρετός και ασταθής.
394
01:19:34,334 --> 01:19:36,162
Συχνά τον ήθελα νεκρό.
395
01:20:33,437 --> 01:20:35,265
Εάν ο ουρανός είναι ειλικρινής,
396
01:20:35,308 --> 01:20:38,572
θα χάσει κάποια μέρα
από τη συνείδησή μου ...
397
01:20:40,270 --> 01:20:42,925
το θέαμα που είδα εκείνο το βράδυ ...
398
01:20:47,886 --> 01:20:50,410
και επιτρέψτε μου να ζήσω τα τελευταία μου χρόνια με ειρήνη.
399
01:21:46,162 --> 01:21:47,293
Οι ευγενείς!
400
01:21:48,555 --> 01:21:49,905
Οι ευγενείς!
401
01:22:13,406 --> 01:22:15,974
Ευχαριστώ τον ουρανό για το
ένστικτο που με οδήγησε ...
402
01:22:17,367 --> 01:22:18,455
σε ένα ...
403
01:22:19,238 --> 01:22:20,848
ειρηνικός ύπνος ...
404
01:22:23,547 --> 01:22:26,202
κάτω από τα ήρεμα αστέρια του σαφούς ουρανού.
405
01:22:28,421 --> 01:22:31,294
Θεέ μου, θέλω να κοιμηθώ
406
01:22:31,337 --> 01:22:33,165
των οποίων τα όνειρα δεν πρέπει να θυμάμαι.
407
01:22:35,689 --> 01:22:39,389
Τώρα με αφήνει να κοιμηθώ.
408
01:22:39,432 --> 01:22:40,825
Κλείνω τα μάτια μου.
409
01:22:40,868 --> 01:22:42,653
Προσεύχομαι τον Κύριο ...
410
01:22:42,696 --> 01:22:45,569
Όταν τους άνοιξα, ήμουν
σε νοσοκομείο της Καλκούτα ...
411
01:22:45,612 --> 01:22:47,397
... ψυχή μου να κρατήσει.
412
01:22:47,440 --> 01:22:49,007
... τραγουδώντας πολλά.
413
01:22:49,051 --> 01:22:52,315
Αν έπρεπε να πεθάνω πριν ξυπνήσω ...
414
01:22:52,358 --> 01:22:55,579
Και γελάει περίεργα, αλλά δεν μπορεί να τραγουδήσει.
415
01:22:55,622 --> 01:22:59,452
... Προσεύχομαι τον Κύριο να πάει η ψυχή μου.
416
01:22:59,496 --> 01:23:01,367
Αμήν.
417
01:24:23,754 --> 01:24:24,972
Καλη αγόρι, Wachter.
418
01:24:27,497 --> 01:24:29,803
Αύριο θα κυνηγήσουμε κάτι.
419
01:25:52,277 --> 01:25:54,714
Άνι;
420
01:26:58,474 --> 01:27:00,040
Πολυαγαπημένη μου.
421
01:27:24,500 --> 01:27:27,198
Αδελφέ, είχα ένα τρομερό όνειρο.
422
01:27:28,634 --> 01:27:30,897
Η αγελάδα Μίνκα ...
423
01:27:46,217 --> 01:27:48,306
Τώρα κι εσύ το Drude.
424
01:28:31,088 --> 01:28:34,265
Τι συμβαίνει αν η τελευταία μας αγελάδα πεθάνει επίσης;
425
01:28:35,266 --> 01:28:37,050
Θα βρούμε μια λύση.
426
01:28:37,094 --> 01:28:40,358
Δεν θα επιβιώσετε
έναν άλλο χειμώνα εδώ.
427
01:28:40,402 --> 01:28:42,578
Βγείτε στην κοιλάδα.
Το χιόνι θα έρθει σύντομα.
428
01:28:42,621 --> 01:28:44,493
Δεν θα σε αφήσω μόνο εδώ.
429
01:28:46,233 --> 01:28:48,323
Θέλετε να καταλήξετε σαν τους γονείς μας;
430
01:28:50,281 --> 01:28:53,197
Ξέρετε πόση ενέργεια
παίρνει για να την ελέγξει;
431
01:28:55,155 --> 01:28:58,333
Σύντομα τίποτα δεν θα είναι
αριστερά από την καλή Άνι.
432
01:28:59,725 --> 01:29:02,728
Υπάρχει μόνο μία διέξοδος.
433
01:29:08,386 --> 01:29:10,214
Πρέπει να τερματίσουμε αυτό το θέμα.
434
01:29:40,113 --> 01:29:41,637
Wachter;
435
01:29:50,123 --> 01:29:52,952
Wachter, έλα εδώ!
436
01:29:54,127 --> 01:29:57,000
Εδώ, είπα!
437
01:30:00,482 --> 01:30:02,788
Πάρε!
438
01:30:02,832 --> 01:30:04,964
Shh!
439
01:31:02,979 --> 01:31:04,197
Wachter!
440
01:31:07,766 --> 01:31:09,681
Ελα εδώ!
441
01:31:32,356 --> 01:31:34,140
Το καλό αγόρι μου.
442
01:31:50,026 --> 01:31:52,594
Έχετε φροντίσει καλά την αγελάδα μας Liesl;
443
01:31:54,291 --> 01:31:56,336
Άσε με, μάγισσα.
444
01:32:50,608 --> 01:32:52,828
Ο Κύριος είναι η σκιά
πάνω από το δεξί σας χέρι.
445
01:32:52,871 --> 01:32:55,047
Θα σας κρατήσει από
evil.No προσευχή θα βοηθήσει τώρα.
446
01:32:55,091 --> 01:32:58,137
Θα σας προστατεύσει
soul.This είναι η τιμωρία του Θεού.
447
01:32:59,965 --> 01:33:01,097
Κάνε το.
448
01:33:04,753 --> 01:33:07,277
Γρήγορα. Είναι ώρα.
449
01:33:10,759 --> 01:33:12,499
Γαμώτο. Ελα.
450
01:33:14,676 --> 01:33:15,981
Αδελφός.
451
01:33:40,658 --> 01:33:42,486
Θα μείνουμε μαζί.
40870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.