Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:27:54,000 --> 00:27:59,070
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:27:54,000 --> 00:27:59,070
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Carpediem, Кейн, Plyushka
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
{\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана
10
00:00:14,740 --> 00:00:15,800
И всё обдумав,
11
00:00:17,670 --> 00:00:18,740
пожалуйста...
12
00:00:19,740 --> 00:00:20,780
давай расстанемся
13
00:00:27,580 --> 00:00:28,780
Что ты сказала?
14
00:00:31,190 --> 00:00:32,890
Давай закончим на этом
15
00:00:34,220 --> 00:00:35,320
Что?
16
00:00:35,390 --> 00:00:39,530
Я официально расстаюсь с тобой, Кан Хун Нам
17
00:00:41,030 --> 00:00:43,470
- Жёлудь...
- Не зови меня так
18
00:00:43,470 --> 00:00:47,070
У меня нет причин слушать, как незнакомец меня так зовёт
19
00:00:47,670 --> 00:00:48,940
Что? Незнакомец?
20
00:00:48,940 --> 00:00:49,970
Спасибо
21
00:00:51,540 --> 00:00:52,670
за всё
22
00:01:03,950 --> 00:01:05,050
Несмотря на то, что я
23
00:01:09,190 --> 00:01:11,260
помог тебе свести госпожу О?
24
00:01:11,390 --> 00:01:13,730
Поэтому я отдала тебе остальные части Дровосека
25
00:01:15,300 --> 00:01:16,330
Несмотря на то, что я
26
00:01:22,200 --> 00:01:24,170
провёл здесь целый день?
27
00:01:25,840 --> 00:01:28,380
Я никогда не просила тебя приходить сюда
28
00:01:34,450 --> 00:01:35,480
Несмотря...
29
00:01:36,850 --> 00:01:38,050
Несмотря на то, что я...
30
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Да я же...
31
00:01:49,530 --> 00:01:52,900
Тебе больше нечего сказать, да?
32
00:01:59,910 --> 00:02:01,640
Несмотря на то, что я вот так умоляю тебя?
33
00:02:04,380 --> 00:02:06,050
Кто этот "Я"?
34
00:02:07,220 --> 00:02:09,720
Великий владелец галереи?
35
00:02:10,720 --> 00:02:13,120
Великий гуру отношений?
36
00:02:14,820 --> 00:02:16,320
Если ты настолько великий,
37
00:02:16,830 --> 00:02:19,590
для тебя нормально играть с чувствами людей?
38
00:02:20,230 --> 00:02:21,560
Это не так
39
00:02:21,560 --> 00:02:22,600
Ты говорил,
40
00:02:24,530 --> 00:02:25,900
расставание - вопрос времени
41
00:02:27,740 --> 00:02:30,910
Не важно, что ты скажешь, расставание - это вопрос времени
42
00:02:31,210 --> 00:02:34,380
Твои оправдания не смогут изменить результат
43
00:02:34,710 --> 00:02:37,450
Вместо того, чтобы цепляться за неизменный результат,
44
00:02:37,450 --> 00:02:39,480
лучше прочесть мантру
45
00:02:39,710 --> 00:02:40,880
"Остающееся в неведении"
46
00:02:44,820 --> 00:02:47,720
Вместо того, чтобы цепляться за неизменный результат,
47
00:02:49,320 --> 00:02:52,260
лучше прочесть мантру
48
00:03:38,270 --> 00:03:40,540
У тебя нет сердца, как и у меня
49
00:03:59,860 --> 00:04:00,860
["Вдохни краcоту в цветы"]
50
00:04:06,200 --> 00:04:07,200
["Вдохни красоту в цветы"]
51
00:04:18,850 --> 00:04:19,850
["Вдохни красоту в цветы"]
52
00:04:26,120 --> 00:04:28,090
Я думала, тебе больше нечего мне сказать
53
00:04:28,460 --> 00:04:31,490
Я тоже так думал, но у него нет сердца
54
00:04:34,130 --> 00:04:35,430
Сердце Железного Дровосека
55
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
Ты дала обещание. Отдай мне сердце
56
00:04:55,120 --> 00:04:56,620
Сердце Железного Дровосека
57
00:04:57,550 --> 00:05:00,220
Я найду его, когда вернусь домой, и отправлю тебе по почте
58
00:05:02,490 --> 00:05:05,490
Ты сказала, что мы теперь незнакомцы. Как я могу доверять незнакомке?
59
00:05:05,930 --> 00:05:07,860
Ты не знала, что кредиторы должны преследовать своих должников?
60
00:05:08,030 --> 00:05:10,300
Я никуда не уйду, пока не получу сердце Железного Дровосека
61
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
Отдай мне его сейчас
62
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
Отдай его мне
63
00:05:17,810 --> 00:05:18,940
Дай мне сердце!
64
00:05:20,580 --> 00:05:22,180
Дай мне сердце Железного Дровосека!
65
00:05:23,910 --> 00:05:26,580
- Хорошего пути
- Спасибо
66
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
Доставка еды
67
00:06:16,900 --> 00:06:19,330
[Наслаждайся едой. Верни мне сердце]
68
00:06:35,220 --> 00:06:36,550
Приятного аппетита
69
00:06:40,190 --> 00:06:41,920
Вот. Угощайтесь
70
00:06:44,730 --> 00:06:46,190
Выглядит аппетитно
71
00:07:02,210 --> 00:07:05,280
Вы можете идти домой после вашей индивидуальной тренировки
72
00:07:05,280 --> 00:07:06,350
Хорошо
73
00:07:13,120 --> 00:07:15,990
Это не Чжон Ым?
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,330
Да
75
00:07:17,630 --> 00:07:19,490
- Да, это она
- Она
76
00:07:19,690 --> 00:07:21,130
раньше не участвовала в соревнованиях по прыжкам в воду?
77
00:07:22,130 --> 00:07:23,130
Да
78
00:07:23,730 --> 00:07:25,330
Участвовала
79
00:07:25,930 --> 00:07:28,540
Как вы узнали, что она профессиональный спортсмен?
80
00:07:28,540 --> 00:07:31,640
Это разве не медаль с соревнований по прыжкам в воду?
81
00:07:32,710 --> 00:07:34,840
Мой отец председатель ассоциации по плаванию
82
00:07:35,840 --> 00:07:36,880
Понятно
83
00:07:37,480 --> 00:07:38,550
Правда?
84
00:07:38,650 --> 00:07:40,280
Но почему она бросила прыжки в воду?
85
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
Ну...
86
00:07:41,780 --> 00:07:43,290
У неё были свои причины
87
00:07:43,690 --> 00:07:46,620
Она бросила прыжки в воду и сейчас работает в брачном агентстве
88
00:07:46,620 --> 00:07:48,890
Так интересно, что она была профессионалом в прыжках в воду
89
00:07:56,870 --> 00:07:59,500
Национальные соревнования по прыжкам в воду проходят
90
00:07:59,500 --> 00:08:01,300
достаточно напряжённо
91
00:08:01,300 --> 00:08:04,510
Продолжается серия прыжков среди женщин с десяти метров
92
00:08:04,670 --> 00:08:06,070
У конкурентов равные шансы на победу
93
00:08:06,070 --> 00:08:09,310
Мы не можем предугадать результат этих соревнований
94
00:08:09,580 --> 00:08:11,550
Я очень жду продолжения
95
00:08:11,550 --> 00:08:15,180
У нас сегодня огромная аудитория и большое количество болельщиков
96
00:08:15,180 --> 00:08:16,920
Волнение нарастает
97
00:08:17,220 --> 00:08:20,020
Следующий участник - Ю Чжон Ым
98
00:08:20,020 --> 00:08:21,360
Она поднимается на платформу
99
00:08:22,360 --> 00:08:23,430
Вперёд, Ю Чжон Ым!
100
00:08:23,890 --> 00:08:25,490
Ю Чжон Ым!
101
00:08:25,760 --> 00:08:26,930
- Хорошо
- 105В
102
00:08:26,930 --> 00:08:29,200
Она отлично выступила ранее сегодня
103
00:08:29,200 --> 00:08:32,070
Думаю, она немного переживает
104
00:08:32,070 --> 00:08:34,400
- Чжон Ым, удачи!
- Ты сможешь это сделать!
105
00:08:34,400 --> 00:08:35,940
Мама и Чжун Су тоже здесь!
106
00:08:36,440 --> 00:08:38,070
Просто делай так, как на тренировках
107
00:08:38,070 --> 00:08:39,570
- Удачи!
- Ты сможешь!
108
00:08:39,810 --> 00:08:41,880
- Удачи!
- Чжон Ым!
109
00:08:41,880 --> 00:08:43,580
- Ты справишься!
- Прыгай!
110
00:08:44,980 --> 00:08:48,380
У спортсменки Чжон Ым есть 50 секунд для прыжка
111
00:08:49,480 --> 00:08:53,720
Кажется, она сегодня не в лучшей форме
112
00:08:53,720 --> 00:08:57,290
Она выглядит очень взволнованной
113
00:08:57,290 --> 00:08:59,830
- Наверное, она чувствует давление
- Что происходит?
114
00:08:59,830 --> 00:09:03,470
- Её стойка кажется неуверенной
- Она в порядке?
115
00:09:03,470 --> 00:09:05,500
- Ей следует сосредоточиться на прыжке
- Что случилось?
116
00:09:05,970 --> 00:09:09,670
Она должна прыгнуть в течение одной минуты
117
00:09:22,150 --> 00:09:24,850
Такого никогда не происходило за всю историю соревнований
118
00:09:24,850 --> 00:09:26,620
- Что произошло?
- Боже
119
00:09:26,620 --> 00:09:29,930
Неужели она сдалась на сегодняшнем соревновании?
120
00:09:29,930 --> 00:09:31,760
- Какая жалость
- Божечки
121
00:09:31,760 --> 00:09:35,760
Её стойка действительно казалась неустойчивой
122
00:09:35,930 --> 00:09:36,930
Да, точно
123
00:09:36,930 --> 00:09:40,440
Люди из группы поддержки и на трибунах взволнованы
124
00:09:40,640 --> 00:09:42,370
- Она сдалась?
- Что это было?
125
00:09:42,770 --> 00:09:44,110
Она уходит?
126
00:09:44,770 --> 00:09:46,410
- Что с ней не так?
- Что произошло?
127
00:09:53,650 --> 00:09:54,780
Я только что вспомнила,
128
00:09:55,380 --> 00:09:56,490
где я её видела
129
00:09:57,190 --> 00:09:59,550
Так и знала. Она выглядела очень знакомой
130
00:10:00,890 --> 00:10:04,890
Вы верите в то, что всё происходит не просто так?
131
00:10:07,030 --> 00:10:10,170
Да, конечно. Я верю в это
132
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
- Я пойду
- Хорошо
133
00:10:13,970 --> 00:10:16,470
- Пройдите сегодня физиотерапию
- Хорошо
134
00:10:22,380 --> 00:10:26,310
Боже. Подожди-ка. Сердце, должно быть, упало здесь
135
00:10:29,580 --> 00:10:30,850
У него нет сердца
136
00:10:31,950 --> 00:10:33,160
Сердце Железного Дровосека
137
00:10:34,290 --> 00:10:36,590
Ты дала обещание. Отдай мне сердце
138
00:10:44,670 --> 00:10:46,840
Господи, и где оно?
139
00:10:47,770 --> 00:10:49,470
Я не могу его найти. Оно слишком маленькое
140
00:10:58,050 --> 00:10:59,820
Хи Кён сказала, что ей нужно сходить к её риелтору
141
00:10:59,820 --> 00:11:03,190
- Почему так долго? Боже
- Сколько лет ребёнку тёти Хи Кён?
142
00:11:03,190 --> 00:11:05,620
Это мальчик, который старше тебя на три года
143
00:11:05,620 --> 00:11:08,160
Но почему фамилия тёти Хи Кён - Юн?
144
00:11:08,160 --> 00:11:09,890
Хотя тебя зовут Ю Сон Рыль
145
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
Ну...
146
00:11:11,430 --> 00:11:14,200
Это потому что тётя Хи Кён не моя родная сестра
147
00:11:14,300 --> 00:11:17,600
С юных лет мы ходили в одну школу
148
00:11:17,600 --> 00:11:19,370
Мы игрались и росли вместе
149
00:11:19,370 --> 00:11:21,400
Мы жили в одном и том же районе 30 лет
150
00:11:21,400 --> 00:11:24,170
Если вы были настолько близки, как так вышло, что я никогда с ней не встречалась?
151
00:11:24,170 --> 00:11:25,510
Это потому...
152
00:11:25,510 --> 00:11:27,640
Когда ты родилась, тётя Хи Кён жила
153
00:11:27,640 --> 00:11:29,710
в районе, в котором мы только что были
154
00:11:29,710 --> 00:11:31,780
Но сегодня она переехала в наш район
155
00:11:31,780 --> 00:11:33,150
Так что теперь мы часто будем с ней видеться
156
00:11:33,550 --> 00:11:36,520
Когда встретишь сына тёти Ки Хён, веди себя хорошо и поиграй с ним
157
00:11:36,520 --> 00:11:39,720
Я отругаю тебя, если ты ударишь его или будешь доставать
158
00:11:39,790 --> 00:11:41,920
- С чего бы мне это делать?
- "С чего бы мне это делать?"
159
00:11:41,920 --> 00:11:43,060
"С чего бы мне это делать?"
160
00:11:44,230 --> 00:11:45,360
Мне звонят
161
00:11:46,500 --> 00:11:47,560
Алло?
162
00:11:49,330 --> 00:11:51,370
Бо... Больница?
163
00:11:52,270 --> 00:11:53,300
Хи Кён?!
164
00:11:53,470 --> 00:11:55,470
[Реанимация]
165
00:11:55,540 --> 00:11:58,310
Извините. Пострадавшая в автокатастрофе. Её имя Юн Хи Кён
166
00:11:58,710 --> 00:12:01,040
Моя сестра попала в автомобильную аварию
167
00:12:01,040 --> 00:12:02,080
Юн Хи Кён
168
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
Извините!
169
00:12:07,120 --> 00:12:08,980
Эй. Подождите
170
00:12:09,450 --> 00:12:10,450
Хи Кён
171
00:12:11,050 --> 00:12:12,790
Что произошло?
172
00:12:13,090 --> 00:12:15,420
Сон Рыль... Хун Нам...
173
00:12:16,220 --> 00:12:17,860
Пожалуйста, позаботься...
174
00:12:17,860 --> 00:12:19,560
Хун Нам... Где он?
175
00:12:19,830 --> 00:12:20,830
Где?
176
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Эй...
177
00:12:22,830 --> 00:12:26,000
Чжон Ым, стой здесь, я скоро вернусь, хорошо?
178
00:12:27,440 --> 00:12:28,470
Извините
179
00:12:45,520 --> 00:12:46,660
Наигралась?
180
00:12:49,160 --> 00:12:50,330
Папа, вот
181
00:12:51,360 --> 00:12:53,830
Это было в сумке тёти Хи Кён
182
00:12:54,660 --> 00:12:56,230
Разве это не её сына?
183
00:12:57,200 --> 00:12:58,970
Тогда нам следует это вернуть
184
00:12:59,200 --> 00:13:01,770
Когда я могу его увидеть?
185
00:13:02,500 --> 00:13:04,670
- Позже
- "Позже"?
186
00:13:05,240 --> 00:13:06,310
Позже
187
00:13:09,140 --> 00:13:10,310
И что мне делать?
188
00:13:10,950 --> 00:13:12,310
Тогда потом его отдам
189
00:13:19,450 --> 00:13:22,290
Железный Дровосек принадлежит кому-то другому
190
00:13:23,020 --> 00:13:25,090
Я собиралась отдать его, если бы мне довелось с ним увидеться
191
00:13:25,390 --> 00:13:26,860
Но я никогда с ним не встречалась
192
00:13:42,810 --> 00:13:44,910
Господи, ты напугал меня! Божечки, этот мелкий...
193
00:13:45,410 --> 00:13:47,750
Почему... Ты чего сидишь в темноте?
194
00:13:48,080 --> 00:13:49,450
Выглядишь так, словно тебя только что бросили
195
00:13:52,420 --> 00:13:53,560
Напугал меня
196
00:14:06,570 --> 00:14:07,600
Юк Рён
197
00:14:08,900 --> 00:14:09,910
Да?
198
00:14:12,140 --> 00:14:14,740
Тебя много раз бросали, так ведь?
199
00:14:19,820 --> 00:14:21,980
Да тебя и правда кинули
200
00:14:23,690 --> 00:14:25,620
Бросили. Бросили же
201
00:14:31,360 --> 00:14:32,990
Ты сдавался, когда тебя бросали?
202
00:14:36,000 --> 00:14:37,070
Даже не знаю
203
00:14:38,170 --> 00:14:40,100
Это зависит от того, как тебя бросили
204
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
Зависит от того, "как" меня бросили?
205
00:14:43,610 --> 00:14:44,670
Конечно
206
00:14:45,540 --> 00:14:47,680
Есть множество вариантов, как можно бросить кого-то
207
00:14:48,380 --> 00:14:49,510
Например?..
208
00:14:53,380 --> 00:14:56,020
Набранный вами номер недоступен в данный момент
209
00:14:56,450 --> 00:14:58,650
Один из способов называется "Приведение"
210
00:14:58,650 --> 00:15:00,190
[Милая]
211
00:15:06,260 --> 00:15:07,300
Здравствуйте
212
00:15:08,330 --> 00:15:09,330
Здравствуйте
213
00:15:11,100 --> 00:15:12,600
А где моя любимая?
214
00:15:13,370 --> 00:15:14,370
Иногда
215
00:15:15,040 --> 00:15:17,110
девушки посылают своих подруг, чтобы порвать с тобой
216
00:15:24,710 --> 00:15:26,280
Давай просто расстанемся
217
00:15:26,850 --> 00:15:29,320
Ещё можно расстаться через сообщение, идиотский способ
218
00:15:29,950 --> 00:15:31,150
Всё кончено!
219
00:15:31,150 --> 00:15:32,450
Даже не пытайся мне звонить. Прибью
220
00:15:35,090 --> 00:15:37,790
Этот номер был удалён из совместной подписки
221
00:15:39,260 --> 00:15:40,960
Но самый ужасный способ,
222
00:15:48,370 --> 00:15:50,540
когда тебе высказывают причины разрыва прямо в лицо
223
00:15:54,210 --> 00:15:55,340
Прямо в лицо?
224
00:15:56,180 --> 00:15:57,210
Да
225
00:15:58,050 --> 00:15:59,480
Как будто убивают кого-то
226
00:16:00,820 --> 00:16:02,180
на твоих глазах
227
00:16:05,320 --> 00:16:07,320
И раз она выбрала последний вариант,
228
00:16:08,620 --> 00:16:10,360
это значит, что она никогда не передумает
229
00:16:11,860 --> 00:16:12,930
Поэтому...
230
00:16:16,700 --> 00:16:17,730
"Поэтому..."
231
00:16:18,670 --> 00:16:21,070
Вряд ли ты её переубедишь
232
00:16:25,270 --> 00:16:26,370
И всё обдумав,
233
00:16:26,910 --> 00:16:28,480
- Так что...
- пожалуйста...
234
00:16:30,480 --> 00:16:31,510
- давай расстанемся
- давай расстанемся
235
00:16:53,640 --> 00:16:54,900
Ты же завтра придёшь на работу?
236
00:17:04,710 --> 00:17:06,550
Хочу кое-что узнать
237
00:17:07,120 --> 00:17:08,780
Не люблю ходить вокруг да около
238
00:17:10,850 --> 00:17:12,850
Ты и Хун Нам оппа расстались ведь, да?
239
00:17:13,620 --> 00:17:15,460
Почему бы тебе не спросить у него?
240
00:17:15,920 --> 00:17:17,190
Ты же так хорошо его знаешь
241
00:17:17,190 --> 00:17:19,760
Ну, он делает вид, что всё ещё встречается с тобой
242
00:17:22,500 --> 00:17:24,100
И если ты порвала с ним,
243
00:17:24,200 --> 00:17:26,030
у меня нет причин сидеть сложа руки
244
00:17:27,140 --> 00:17:29,370
И нет причин, почему мы не можем быть вместе
245
00:17:29,540 --> 00:17:31,770
Поступай со своими чувствами, как хочешь
246
00:17:32,310 --> 00:17:34,540
Так же, как и я разобралась со своими
247
00:17:34,610 --> 00:17:37,780
Но… что же случилось с тобой?
248
00:17:38,550 --> 00:17:41,420
Пять лет назад на национальных соревнованиях по прыжкам в воду
249
00:17:41,750 --> 00:17:43,390
Я пришла туда посмотреть
250
00:17:44,520 --> 00:17:46,320
А ты просто сбежала с середины соревнований
251
00:17:50,030 --> 00:17:51,060
Ты же не убежала
252
00:17:52,460 --> 00:17:53,700
из-за какого-то парня
253
00:17:56,530 --> 00:17:59,530
Да. Это было из-за парня
254
00:18:00,940 --> 00:18:02,440
Из-за парня, которого я очень любила
255
00:18:03,940 --> 00:18:05,070
Но сейчас
256
00:18:06,140 --> 00:18:08,640
я не стану совершать таких глупостей
257
00:18:10,350 --> 00:18:11,350
Если
258
00:18:12,610 --> 00:18:15,250
ты пришла сюда за разрешением от его бывшей девушки,
259
00:18:16,820 --> 00:18:19,120
то ты его получила, потому что я
260
00:18:19,120 --> 00:18:20,420
порвала с Хун Намом
261
00:18:23,830 --> 00:18:24,960
Я опаздываю
262
00:18:44,950 --> 00:18:46,250
Я дома!
263
00:18:48,250 --> 00:18:49,320
Вернулся?
264
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Да
265
00:18:51,490 --> 00:18:53,460
- Ты уже ужинала?
- Конечно
266
00:18:54,420 --> 00:18:55,420
Отдыхай
267
00:18:58,130 --> 00:18:59,690
А может, сходим в кино?
268
00:19:02,600 --> 00:19:06,130
Вот спасибочки, только я сегодня очень устала
269
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Чжун Су
270
00:19:18,650 --> 00:19:20,350
Я там кое-что принёс
271
00:19:24,250 --> 00:19:27,560
Хорошо? Я ухожу, а ты и Чжон Ым...
272
00:19:28,590 --> 00:19:31,190
Я буду дома очень-очень поздно
273
00:19:31,190 --> 00:19:32,490
Повеселитесь тут
274
00:19:34,830 --> 00:19:35,830
Спасибо
275
00:19:36,400 --> 00:19:38,530
Я пошёл
276
00:19:56,750 --> 00:19:58,150
Не отдавай это другому мужчине
277
00:19:59,890 --> 00:20:00,890
Он мой
278
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
Я весь день о тебе думал
279
00:20:11,470 --> 00:20:13,030
Что же мне делать?
280
00:20:14,540 --> 00:20:16,840
Я так сильно скучаю по тебе, что схожу с ума
281
00:20:17,970 --> 00:20:19,410
Как мне быть?
282
00:20:23,980 --> 00:20:25,410
Чжон Ым, выходи!
283
00:20:33,020 --> 00:20:34,360
["Cinema Paradisо" представляет]
284
00:20:40,330 --> 00:20:41,500
Ого
285
00:20:46,440 --> 00:20:47,470
Что за?
286
00:20:50,340 --> 00:20:52,840
Па-бам. Кинотеатр под открытым небом
287
00:20:52,840 --> 00:20:53,980
Где ты его достал?
288
00:20:54,640 --> 00:20:56,980
Вообще-то, твой отец принёс оборудование,
289
00:20:56,980 --> 00:20:58,250
которое ему выдали в центре
290
00:20:58,250 --> 00:21:01,220
Вот же, он работает как сумасшедший в последнее время
291
00:21:01,450 --> 00:21:02,650
Это ещё не всё
292
00:21:08,620 --> 00:21:09,830
Спасибо
293
00:21:10,730 --> 00:21:11,930
Итак
294
00:21:14,060 --> 00:21:15,800
- Выпьем
- Выпьем
295
00:21:26,840 --> 00:21:31,350
"Если прождёшь 100 ночей, стоя под моим балконом,"
296
00:21:32,180 --> 00:21:33,480
"на сотую ночь я стану твоей"
297
00:21:41,660 --> 00:21:42,720
Интересно,
298
00:21:44,330 --> 00:21:47,700
почему солдат ушёл после 99 ночи?
299
00:21:50,170 --> 00:21:51,200
Ну, наверное,
300
00:21:52,930 --> 00:21:55,040
он осознал, что принцесса
301
00:21:55,600 --> 00:21:56,810
им вовсе не увлечена
302
00:21:59,740 --> 00:22:03,080
Сама подумай, если бы принцессе нравился солдат,
303
00:22:03,380 --> 00:22:04,610
она бы давно к нему спустилась
304
00:22:05,280 --> 00:22:07,380
Она бы не заставила его мучиться в ожидании
305
00:22:07,750 --> 00:22:09,650
все 99 дней
306
00:22:11,520 --> 00:22:15,920
Это моё мнение, хотя эту историю можно толковать по-разному
307
00:22:16,630 --> 00:22:17,730
Он просто идиот
308
00:22:18,630 --> 00:22:21,930
Если бы он подождал всего один день, он бы мог жениться на принцессе
309
00:22:23,730 --> 00:22:25,430
А если он не хотел обременять её,
310
00:22:26,170 --> 00:22:27,640
потому что очень сильно любил?
311
00:22:31,340 --> 00:22:32,340
Как я
312
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Чжун Су
313
00:22:38,710 --> 00:22:40,680
- Ты же знаешь...
- Я в курсе, что мы только друзья
314
00:22:42,250 --> 00:22:45,620
Режим друга включён. Могу я тебя утешить?
315
00:22:47,420 --> 00:22:49,990
Я не воспользуюсь ситуацией, пока ты так ранима
316
00:22:50,830 --> 00:22:51,830
Я не настолько низок
317
00:22:53,960 --> 00:22:57,000
Прими мою заботу, как беспокойство о друге
318
00:23:02,470 --> 00:23:03,870
Если ты будешь таким добреньким со мной,
319
00:23:05,540 --> 00:23:07,540
то я и правда начну думать, что ты сама доброта
320
00:23:12,850 --> 00:23:16,380
Ты опять начала шутить, значит тебе становится лучше
321
00:23:35,800 --> 00:23:36,810
["Вдохни красоту в цветы"]
322
00:23:37,840 --> 00:23:39,110
Новый клиент?
323
00:23:39,270 --> 00:23:40,980
Дела идут превосходно
324
00:23:41,110 --> 00:23:43,780
И с делом О Ду Ри тоже. Удача на нашей стороне
325
00:23:44,180 --> 00:23:46,920
Надеюсь, вы правы
326
00:23:47,820 --> 00:23:50,650
Его анкета впечатляет. Клиент класса А, так что хорошенько подготовься к интервью
327
00:23:50,690 --> 00:23:52,890
- Да
- Он скоро придёт
328
00:23:52,890 --> 00:23:54,520
Я приведу его в комнату для собеседований
329
00:23:54,520 --> 00:23:56,060
- Подготовься
- Поняла
330
00:23:57,430 --> 00:23:58,490
Чжон Ым
331
00:23:59,130 --> 00:24:00,130
Удачи
332
00:24:00,930 --> 00:24:01,960
Удачи
333
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
[Кабинет менеджера]
334
00:24:08,800 --> 00:24:09,810
["Вдохни красоту в цветы"]
335
00:24:37,900 --> 00:24:39,570
Раз ты весь такой раcпрекрасный,
336
00:24:39,840 --> 00:24:41,500
думаешь, что моя работа - это шуточки
337
00:24:41,500 --> 00:24:44,170
Вовсе нет, это единственный способ тебя увидеть
338
00:24:44,170 --> 00:24:46,910
Прежде чем начнём, вы должны заплатить первый взнос
339
00:24:46,940 --> 00:24:49,210
- Первый взнос...
- Почему ты не отвечаешь на звонки?
340
00:24:50,010 --> 00:24:53,450
Мне нужна базовая информация о вас, прежде чем мы приступим
341
00:24:53,450 --> 00:24:54,820
Твоя специализация игнорировать людей?
342
00:24:55,020 --> 00:24:58,750
Позвольте задать вам пару вопросов, уважаемый клиент
343
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
Отдай мне, пожалуйста,
344
00:25:03,790 --> 00:25:04,790
сердце
345
00:25:05,530 --> 00:25:07,000
Я его не нашла
346
00:25:07,000 --> 00:25:08,330
Ты его выбросила?
347
00:25:08,360 --> 00:25:10,670
Я не выбрасывала, я не смогла его найти
348
00:25:11,270 --> 00:25:12,730
Дай мне немного времени
349
00:25:13,640 --> 00:25:15,740
Я обязательно займусь его поисками
350
00:25:15,740 --> 00:25:19,140
Ничего страшного. Его не обязательно находить
351
00:25:21,080 --> 00:25:25,180
Это будет прекрасным поводом видеться с тобой ежедневно
352
00:25:25,250 --> 00:25:26,620
До конца жизни
353
00:25:35,320 --> 00:25:37,290
Если вы не собираетесь вступать...
354
00:25:37,730 --> 00:25:40,460
Серьёзно, такая нетерпеливая
355
00:25:40,630 --> 00:25:42,330
Я собираюсь. Начинай
356
00:25:51,910 --> 00:25:53,840
- Возраст
- 35 лет
357
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
- Род деятельности?
- Директор галереи игрушек
358
00:25:58,580 --> 00:26:00,350
- Род деятельности отца?
- Конгрессмен
359
00:26:00,450 --> 00:26:03,080
- Матери?
- Исполнительный директор сети "DMJ Foods"
360
00:26:09,220 --> 00:26:10,860
Мне стоит описать девушку своей мечты?
361
00:26:11,130 --> 00:26:12,160
Конечно
362
00:26:13,730 --> 00:26:15,730
Kакие типы женщин вам нравятся?
363
00:26:15,730 --> 00:26:16,730
Ю Чжон Ым
364
00:26:18,130 --> 00:26:20,800
Что насчёт роста женщины?
365
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
Такой же, как и у Ю Чжон Ым
366
00:26:23,840 --> 00:26:25,540
Как насчёт предпочтений в весе?
367
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
Такой же, как и у Ю Чжон Ым
368
00:26:26,540 --> 00:26:28,640
Что насчёт причёски?
369
00:26:28,640 --> 00:26:29,680
Как у Ю Чжон Ым
370
00:26:35,320 --> 00:26:36,790
[Комната для собеседований]
371
00:26:37,690 --> 00:26:39,720
- Ну что ж...
- Как всё проходит?
372
00:26:39,720 --> 00:26:41,960
Вы уже закончили?
373
00:26:41,960 --> 00:26:44,360
Да, у вас превосходные сотрудники
374
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
Клиент
375
00:26:45,990 --> 00:26:49,830
Я составлю список наиболее подходящих кандидаток и свяжусь с вами
376
00:26:50,430 --> 00:26:51,570
Хорошего дня
377
00:26:54,900 --> 00:26:56,740
- Подождите...
- Я так рада,
378
00:26:56,740 --> 00:26:59,640
что вы обратились именно к нам
379
00:26:59,640 --> 00:27:02,840
- Это небольшой подарок для особых клиентов
- Да
380
00:27:02,840 --> 00:27:06,250
- Это прекрасное вино...
- Благодарю
381
00:27:06,250 --> 00:27:09,180
И вот ещё. Я уверена, что вы найдёте этому применение
382
00:27:09,180 --> 00:27:10,890
Это лишь малая доля нашей признательности
383
00:27:10,890 --> 00:27:13,690
Не уверена, понравится ли вам этот цвет
384
00:27:13,690 --> 00:27:15,860
Хоть он и простой, но современный
385
00:27:15,860 --> 00:27:20,130
Если вы хотите что-нибудь обсудить с менеджером Ю...
386
00:27:26,740 --> 00:27:27,870
Менеджер Ю
387
00:27:39,450 --> 00:27:41,380
Я бы хотел проконсультироваться с вами
388
00:27:42,380 --> 00:27:44,150
Сейчас нерабочее время
389
00:27:44,620 --> 00:27:47,460
Но тут сказано, что клиенты премиум класса могут обращаться во вне рабочее время
36272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.