Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,492 --> 00:00:05,725
Précédemment...
2
00:00:05,828 --> 00:00:07,727
Je veux savoir ce qui est arrivé
à ce gosse.
3
00:00:07,830 --> 00:00:09,629
Ce truc est mauvais pour le business.
4
00:00:09,731 --> 00:00:12,932
Comme vous pouvez le voir, il faudra
faire quelques travaux.
5
00:00:13,969 --> 00:00:15,102
Je le prends.
6
00:00:15,536 --> 00:00:17,579
Et si possible dès ce soir.
7
00:00:19,473 --> 00:00:20,989
On a récupéré la plupart des affaires
8
00:00:21,044 --> 00:00:22,808
de Jason, mais pas son téléphone.
9
00:00:22,910 --> 00:00:24,195
On a envoyé à la mère ce qu'on avait.
10
00:00:25,379 --> 00:00:27,112
- Putain, ne me touche pas.
- Allez, mec.
11
00:00:27,215 --> 00:00:29,315
Le type auquel tu parlais à l'extérieur
du poste de police.
12
00:00:29,416 --> 00:00:30,983
Ouais, il disait ne pas avoir récupéré
13
00:00:31,085 --> 00:00:32,250
le téléphone de son gosse.
14
00:00:32,352 --> 00:00:33,451
La personne sans lien avec la victime
15
00:00:33,553 --> 00:00:34,685
à la morgue pour l'identification,
16
00:00:34,787 --> 00:00:36,654
- c'était lui, pas vrai ?
- Ouais.
17
00:00:36,756 --> 00:00:38,589
C'est... c'est l'enculé qui a fait
exploser le môme.
18
00:00:38,691 --> 00:00:40,058
Qu'est-ce qu'il fait là ?
19
00:00:40,160 --> 00:00:41,692
Que crois-tu qu'il fasse, mec ?
20
00:00:41,794 --> 00:00:43,061
Sais-tu où il traine ?
21
00:00:43,163 --> 00:00:44,757
- Ouais.
- Donc vas le voir.
22
00:00:44,842 --> 00:00:46,709
Montre lui que tu es sérieux, et
que tu ne vas pas le balancer.
23
00:00:46,958 --> 00:00:48,357
Je sais qui a tiré sur Coogie,
24
00:00:48,382 --> 00:00:50,515
et je l'ai vu.
25
00:00:50,628 --> 00:00:52,482
- Tu as acheté un pistolet ?
- Non.
26
00:00:53,162 --> 00:00:54,641
On a des projets, Brandon.
27
00:00:54,641 --> 00:00:56,911
Cette connerie n'est pas ce que tu es.
28
00:00:56,911 --> 00:00:59,677
Tu sais, je... je dois couper à travers
le parc pour rentrer chez moi.
29
00:00:59,787 --> 00:01:00,946
N'en dis pas plus.
30
00:01:01,589 --> 00:01:02,890
Quoi de neuf, Kev ?
31
00:01:03,652 --> 00:01:05,251
Que se passe-t-il, jeune homme ?
32
00:02:10,522 --> 00:02:12,958
Hé, frère, qu'est-ce qu'il s'est passé ?
33
00:02:14,573 --> 00:02:15,918
Laisse-moi t'emmener à l'hôpital.
34
00:02:16,020 --> 00:02:17,068
Laisse-moi t'aider.
35
00:02:17,675 --> 00:02:19,075
- On t'a tiré dessus ?
- Oui.
36
00:02:19,177 --> 00:02:20,977
Frère,laisse-moi t'emmener à l'hôpital.
37
00:02:21,273 --> 00:02:22,312
Allez.
38
00:02:37,115 --> 00:02:38,225
Hé ! Attends !
39
00:02:38,484 --> 00:02:40,595
Putain, c'était quoi ? Tu m'as piégé ?
40
00:02:40,697 --> 00:02:42,831
- Non, je... non !
- Putain, comment il nous a trouvés ?
41
00:02:42,933 --> 00:02:44,132
Je sais pas, j'suis désolé, désolé.
42
00:02:44,235 --> 00:02:45,800
J'ai eu peur. J'ai eu peur.
43
00:02:45,903 --> 00:02:47,800
Et il a dit que si... que si je ne...
44
00:02:48,604 --> 00:02:50,238
J'ai juste eu peur, ok ?
45
00:02:50,340 --> 00:02:52,068
J'étais juste... j'suis désolé !
46
00:02:52,909 --> 00:02:54,242
Il a dit que si je...
47
00:02:57,380 --> 00:02:59,777
Allez, c'est bon. Allez.
48
00:03:01,089 --> 00:03:02,111
Putain.
49
00:03:03,753 --> 00:03:05,651
Que se passe-t-il, jeune homme ?
50
00:03:08,523 --> 00:03:09,803
On doit oublier ça.
51
00:03:13,681 --> 00:03:14,821
Tu as tiré sur mon frère ?
52
00:03:15,794 --> 00:03:17,594
Ouais, j'l'ai fait.
53
00:03:19,935 --> 00:03:21,268
Allez, mec.
54
00:03:21,370 --> 00:03:22,801
Putain, qu'est-ce que je suis censé
faire avec ça ?
55
00:03:22,826 --> 00:03:23,870
Écoute, mec.
56
00:03:23,895 --> 00:03:25,761
Tu as tir... tu as tué mon putain de frère !
57
00:03:36,237 --> 00:03:37,950
Merde, tu as du sang sur ta chemise.
58
00:03:38,052 --> 00:03:39,811
Enlève-le, enlève-le !
59
00:03:42,822 --> 00:03:43,888
Ouais.
60
00:03:45,458 --> 00:03:46,824
Reste calme, ok ?
61
00:03:47,368 --> 00:03:48,511
Reste calme.
62
00:03:50,797 --> 00:03:52,563
Écoute moi. Tu m'écoutes ?
63
00:03:52,665 --> 00:03:54,016
Ouais.
64
00:03:55,970 --> 00:03:57,700
Rentre directement chez toi.
65
00:03:57,803 --> 00:03:59,202
Ne laisse pas ta mère te voir comme ça,
ok ?
66
00:03:59,305 --> 00:04:00,904
- OK.
- Écoute...
67
00:04:01,006 --> 00:04:03,340
- Comment je suis censé faire ça?
- Tu le fais, c'est tout.
68
00:04:03,442 --> 00:04:04,765
Et quoiqu'il arrive,
69
00:04:04,790 --> 00:04:06,557
ne dis rien, ok ?
70
00:04:06,600 --> 00:04:08,812
- OK.
- Tout vas bien se passer. Ok?
71
00:05:53,112 --> 00:05:54,553
Ça fait mal, n'est-ce pas?
72
00:06:01,719 --> 00:06:03,764
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme?
73
00:06:34,759 --> 00:06:36,195
Doucement, Emmett.
74
00:06:42,220 --> 00:06:43,324
Kevin ?
75
00:06:43,426 --> 00:06:45,893
Rentre... si Maman apprend que t'es
dehors, elle va te tuer.
76
00:06:46,313 --> 00:06:48,577
Elle ne va pas le faire, parce que tu
vas m'aider.
77
00:06:49,215 --> 00:06:50,581
Et pourquoi je ferais ça ?
78
00:06:50,683 --> 00:06:52,522
Parce que je sais pourquoi tu sèches
les cours, et je ne dirais rien à Maman.
79
00:06:52,522 --> 00:06:53,688
Dégage de là.
80
00:06:53,790 --> 00:06:54,837
S'il-te-plait, s'il-te-plait.
81
00:06:58,828 --> 00:07:00,016
Tu vas bien ?
82
00:07:00,992 --> 00:07:02,097
Ouais. Où est Maman ?
83
00:07:02,199 --> 00:07:04,011
Elle vient juste de rentrer du travail,
elle se change.
84
00:07:05,434 --> 00:07:06,900
Si elle te vois dehors tout trempé,
85
00:07:07,003 --> 00:07:08,235
elle va se douter de quelque chose.
86
00:07:08,337 --> 00:07:10,067
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- M'en devoir une.
87
00:07:10,473 --> 00:07:11,485
Viens.
88
00:07:12,183 --> 00:07:13,283
Maman ?
89
00:07:14,354 --> 00:07:15,918
- Maman ?
- Oui, mon cœur ?
90
00:07:16,020 --> 00:07:19,081
Euh, où sont mes tampons? Je ne peux pas mettre les super absorbants.
91
00:07:19,695 --> 00:07:21,448
Une seconde, Kiesha.
92
00:07:36,331 --> 00:07:37,331
Hé.
93
00:07:38,240 --> 00:07:39,232
Hé.
94
00:07:39,504 --> 00:07:40,413
Arrêtez-vous.
95
00:07:41,510 --> 00:07:43,076
On t'a dit de t'arrêter et tu continues de marcher.
96
00:07:43,178 --> 00:07:45,188
- Fais voir tes mains.
- Vous... vous m'arrêtez pour quoi ?
97
00:07:45,188 --> 00:07:46,324
Mains sur le capot.
98
00:07:47,089 --> 00:07:48,889
- Tu viens d'où ?
- Tu bosses pour qui ?
99
00:07:48,991 --> 00:07:50,691
Je bosse pour qui ? Je bosse pour
personne.
100
00:07:50,793 --> 00:07:52,696
- Je reviens du boulot.
- Pourquoi tu as balancé ça?
101
00:07:53,162 --> 00:07:54,271
Tu travailles où ?
102
00:07:55,497 --> 00:07:57,064
Trestle & Crane.
103
00:07:57,399 --> 00:07:59,648
- Trestle & Crane ? Sans déconner.
- Qu'est-ce que c'est ?
104
00:07:59,840 --> 00:08:01,707
On a essayé de réserver là-bas
105
00:08:01,732 --> 00:08:03,429
pour notre anniversaire, mais ils
n'ont jamais rappelé.
106
00:08:03,529 --> 00:08:05,338
Vous savez, si jamais vous avez besoin,
peut-être que je pourrais vous aider,
107
00:08:05,440 --> 00:08:07,185
à avoir une table.
108
00:08:08,715 --> 00:08:09,687
Sérieux ?
109
00:08:09,712 --> 00:08:10,878
- Ouais, je pourrais juste...
- Hé!
110
00:08:10,903 --> 00:08:12,076
- Oh!
- Non, je...
111
00:08:12,757 --> 00:08:14,623
Je... je prend juste mon téléphone.
112
00:08:20,634 --> 00:08:22,651
Je suis désolé, ça... ça prendra juste
une seconde.
113
00:08:23,190 --> 00:08:24,690
Trestle & Crane.
114
00:08:24,791 --> 00:08:25,908
Salut, Sarah, c'est Brandon.
115
00:08:25,933 --> 00:08:26,991
Hey, Brandon, quoi de neuf ?
116
00:08:27,094 --> 00:08:28,345
Ouais, euh...
117
00:08:29,696 --> 00:08:31,500
J'ai besoin que tu me rendes un grand
service.
118
00:08:31,648 --> 00:08:34,130
Je, euh... j'ai besoin que tu me réserves une table.
119
00:08:34,234 --> 00:08:35,966
- Tu en as besoin pour quand ?
- Pour, euh, quel jour ?
120
00:08:36,000 --> 00:08:37,501
Samedi vers 20h ça serait parfait.
121
00:08:37,604 --> 00:08:39,504
Samedi à 20h. À quel nom ?
122
00:08:40,090 --> 00:08:41,050
Peterson.
123
00:08:42,127 --> 00:08:43,880
Ouais, Pete... Peterson c'est le nom.
124
00:08:43,963 --> 00:08:46,580
Ok, réservation pour
Peterson à 20h Samedi.
125
00:08:46,698 --> 00:08:48,259
Ouais, merci beaucoup.
126
00:08:49,133 --> 00:08:51,133
Ouais, t'imagines pas à quel point.
Merci.
127
00:08:52,570 --> 00:08:54,034
Tout est réglé.
128
00:08:55,039 --> 00:08:56,392
Putain.
129
00:08:57,175 --> 00:08:58,738
Ma femme va halluciner.
130
00:09:02,951 --> 00:09:05,079
Quand un policier vous dis de vous
arrêtez, vous vous arrêtez.
131
00:09:05,182 --> 00:09:06,177
Oui, monsieur.
132
00:09:19,696 --> 00:09:20,796
Oh, putain.
133
00:09:28,485 --> 00:09:31,004
Sous-titres
www.addic7ed.com
134
00:09:42,584 --> 00:09:43,651
Hum.
135
00:10:07,329 --> 00:10:08,471
Qu'est-ce que...
136
00:10:13,827 --> 00:10:15,657
Oh, Jésus !
137
00:10:16,610 --> 00:10:17,780
Oh, mon bébé.
138
00:10:18,512 --> 00:10:21,813
Oh, non.
139
00:10:23,766 --> 00:10:27,066
Ronald Garvey Davis.
140
00:10:27,769 --> 00:10:29,300
Oh, Seigneur.
141
00:10:29,536 --> 00:10:30,511
Non.
142
00:10:33,296 --> 00:10:34,946
Oh, merci, Jésus.
143
00:10:35,775 --> 00:10:37,310
Oh, mon bébé.
144
00:10:37,999 --> 00:10:40,098
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
145
00:10:48,370 --> 00:10:50,920
Jada, chérie, c'est Ethel.
146
00:10:51,506 --> 00:10:54,207
Ronnie s'est fait planté, tiré dessus.
147
00:10:54,309 --> 00:10:57,244
Je ne sais pas. Non, je n'ai pas
besoin d'une ambulance.
148
00:10:57,346 --> 00:11:00,313
Ramène toi ici, maintenant !
149
00:11:02,678 --> 00:11:04,293
Qu'est-ce que t'as foutu ?
150
00:11:05,435 --> 00:11:07,113
Bébé, de quoi tu parles ?
151
00:11:07,138 --> 00:11:08,348
Pourquoi tu t'excites comme ça ?
152
00:11:12,303 --> 00:11:14,420
Jerrika, écoute... regarde moi, hé...
153
00:11:14,522 --> 00:11:15,799
Ne me touche pas, putain !
154
00:11:16,316 --> 00:11:18,157
- Tu m'as menti !
- Laisse moi juste t'expliquer !
155
00:11:18,259 --> 00:11:19,687
Non, casse-toi, putain !
156
00:11:20,891 --> 00:11:22,499
Prends ton bordel, et casse-toi !
157
00:11:27,961 --> 00:11:29,494
Donc tu veux pas écouter
ce que j'ai à dire ?
158
00:11:29,519 --> 00:11:30,553
Non.
159
00:11:35,575 --> 00:11:36,693
Ok alors.
160
00:11:47,196 --> 00:11:48,517
Bébé...
161
00:12:08,722 --> 00:12:10,262
- Le voilà.
- Quoi de neuf ?
162
00:12:10,309 --> 00:12:11,772
Je dois aller à l'école. Je vais être
en retard.
163
00:12:11,772 --> 00:12:13,839
Je peux pas te laisser aller pécho
de la meuf
164
00:12:13,941 --> 00:12:15,549
avec cette coiffure.
165
00:12:15,574 --> 00:12:16,840
- Je suis bien là.
- Non.
166
00:12:23,115 --> 00:12:24,151
Hum.
167
00:12:25,284 --> 00:12:26,409
Tu grandis.
168
00:12:28,453 --> 00:12:30,306
T'as grandis, de quoi, cinq centimètres
cette année ?
169
00:12:30,822 --> 00:12:32,588
Mais ta bite est toujours petite, hein ?
170
00:12:32,690 --> 00:12:33,711
Surement pas.
171
00:12:33,736 --> 00:12:35,398
C'est ça, t'es un putain de bonhomme.
172
00:12:38,530 --> 00:12:40,536
Tu crois que tu peux aller dans ma
chambre et prendre mes affaires ?
173
00:12:40,932 --> 00:12:42,439
Je vois pas de quoi tu parles.
174
00:12:42,875 --> 00:12:43,932
Ah!
175
00:12:43,957 --> 00:12:44,956
Tu vois de quoi je parle maintenant ?
176
00:12:45,135 --> 00:12:46,601
Ok, Reg, s'il-te-plait, aller !
177
00:12:46,703 --> 00:12:48,970
- Doucement !
- Ramène moi mon putain de flingue.
178
00:12:49,072 --> 00:12:50,092
D'accord.
179
00:13:30,445 --> 00:13:32,549
- Cruz, lève la tête !
- Oh, merde !
180
00:13:33,381 --> 00:13:35,146
- Ah !
- Allez, vas-y !
181
00:13:35,248 --> 00:13:36,326
Allez.
182
00:13:39,687 --> 00:13:41,306
Renvoie la, renvoie la !
183
00:13:42,089 --> 00:13:43,489
Oh, mec, trop tard.
184
00:13:46,193 --> 00:13:47,279
C'est ma faute, désolé.
185
00:13:50,397 --> 00:13:52,018
C'était quoi ça, Cruz ?
186
00:13:52,331 --> 00:13:53,898
- Ça fait longtemps.
- Ah bon ?
187
00:13:53,923 --> 00:13:55,275
Et bien le dernier point est de ta faute.
188
00:13:56,322 --> 00:13:58,168
- Comment vas ton enquête ?
- Laquelle ?
189
00:13:58,270 --> 00:14:00,371
Celle pour laquelle Sergent Clemmons
te fait chier.
190
00:14:00,473 --> 00:14:01,736
- Ah, celle là.
- Ouais.
191
00:14:01,736 --> 00:14:04,095
Ouais, tu ne m'a pas dis que le type,
Ronnie, était ton indic.
192
00:14:04,134 --> 00:14:05,467
Ouais, je pensais pas que c'était
important.
193
00:14:05,569 --> 00:14:06,502
Et bien, ça l'est.
194
00:14:06,604 --> 00:14:08,203
Tu lui as montré le corps de son
fils mort,
195
00:14:08,305 --> 00:14:10,471
peut-être que tu lui as dit que
l'on avait quelqu'un en garde-à-vue,
196
00:14:10,573 --> 00:14:12,473
en pensant, peut-être, qu'il nettoierait ta merde.
197
00:14:13,194 --> 00:14:14,060
Ça ne s'est pas passé comme ça.
198
00:14:14,162 --> 00:14:15,328
Ouais, et bien, j'ai envie
199
00:14:15,430 --> 00:14:16,671
de l'interroger moi-même, pour voir
ce qu'il dit.
200
00:14:16,671 --> 00:14:18,630
- J'irai lui parler.
- Ou peut-être que j'irai en premier.
201
00:14:19,407 --> 00:14:22,141
- Où tu veux en venir ?
- Je crois que t'as merdé.
202
00:14:22,243 --> 00:14:24,210
Tout comme t'as merdé cette balle.
203
00:14:24,235 --> 00:14:25,518
En quoi j'ai merdé ?
204
00:14:25,594 --> 00:14:27,093
En étant responsable de la mort de ce
gosse.
205
00:14:27,703 --> 00:14:28,887
C'est mieux que tu me le dises
maintenant.
206
00:14:28,887 --> 00:14:30,171
Je t'aiderai à arranger ton histoire.
207
00:14:31,659 --> 00:14:32,812
T'inquiète pas, ça va.
208
00:14:36,846 --> 00:14:37,861
Ok.
209
00:14:37,963 --> 00:14:39,973
T'as juste à dire le mot,
et je te soutiens.
210
00:14:51,474 --> 00:14:52,895
Oh, mon Dieu.
211
00:14:53,861 --> 00:14:56,446
- Oh, mon Dieu.
- Je pensais que tu étais infirmière.
212
00:14:56,548 --> 00:14:59,114
- Infirmière !
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
213
00:14:59,255 --> 00:15:01,437
Qu'est-ce que tu crois
qu'il s'est passé ?
214
00:15:01,579 --> 00:15:03,279
Il s'est fait tiré dessus !
215
00:15:03,709 --> 00:15:06,415
- Il doit aller à l’hôpital.
- Pas avec une balle à l'intérieur.
216
00:15:06,440 --> 00:15:07,356
Ethel...
217
00:15:08,016 --> 00:15:10,132
Je ne peux pas être impliquée
dans quelque chose comme ça.
218
00:15:11,171 --> 00:15:12,162
Non...
219
00:15:12,187 --> 00:15:14,220
Tu dois le soigner. C'est
ce que tu vas faire.
220
00:15:14,322 --> 00:15:15,664
Je ne peux pas.
221
00:15:16,340 --> 00:15:18,691
Nos fils c'est tout ce qu'on a.
222
00:15:21,428 --> 00:15:24,530
Je ne peux pas l'emmener à l'hôpital.
223
00:15:24,871 --> 00:15:27,571
La première chose qu'ils vont faire
c'est d'appeler la police.
224
00:15:27,596 --> 00:15:29,994
Puis la police va poser des questions.
225
00:15:30,071 --> 00:15:32,443
Et puis ils vont le mettre en prison,
226
00:15:32,468 --> 00:15:33,954
et ensuite ça sera fini pour lui.
227
00:15:36,115 --> 00:15:37,205
C'est mauvais.
228
00:15:37,477 --> 00:15:40,575
C'est pour ça que tu dois faire ça
pour moi.
229
00:15:43,775 --> 00:15:46,016
S'il-te-plait.
230
00:15:56,762 --> 00:15:58,228
Je vais avoir besoin de plus
de fournitures.
231
00:15:58,253 --> 00:15:59,478
Alors va les chercher.
232
00:16:00,267 --> 00:16:01,799
Ok, donnez-moi vos couches.
Donnez-moi vos couches.
233
00:16:01,901 --> 00:16:04,023
- Oh, j'en ai plein.
- Allez, donnez-moi vos couches.
234
00:16:07,149 --> 00:16:08,794
Oh, tiens bon, bébé.
235
00:16:11,810 --> 00:16:13,869
Une autre. Allez.
236
00:16:14,459 --> 00:16:15,700
Oh...
237
00:16:16,280 --> 00:16:18,615
Tiens bon. Mamie t'adore.
238
00:16:37,001 --> 00:16:38,192
Hum...
239
00:16:39,236 --> 00:16:40,936
Je ne vais pas mettre de jaune
sur ces murs, Greavy.
240
00:16:41,038 --> 00:16:42,670
C'est du bourdon, pas du jaune, meuf.
241
00:16:42,772 --> 00:16:44,538
Peu importe ce que c'est.
Ça ressemble à de la pisse pour moi.
242
00:16:44,641 --> 00:16:46,473
Je le sais bien, je nettoie toujours
243
00:16:46,575 --> 00:16:48,290
après toi au toilette.
244
00:16:48,878 --> 00:16:50,537
Tu dis quoi Brandon ?
245
00:16:50,721 --> 00:16:51,832
Blanc.
246
00:16:52,724 --> 00:16:54,657
Blanc ? Qu'est-ce que tu racontes ?
Les murs sont déjà blanc.
247
00:16:54,682 --> 00:16:56,668
Remets une nouvelle couche de blanc,
pour que ça reste sobre.
248
00:16:56,693 --> 00:16:58,026
Pas de nouvelle couche de blanc.
249
00:16:58,128 --> 00:16:59,159
L'agent immobilier a dit qu'on avait
besoin de mettre quelques couleurs
250
00:16:59,261 --> 00:17:00,560
ici, pour que ça ressorte.
251
00:17:00,662 --> 00:17:02,062
Je vais aussi enlever la moquette,
252
00:17:02,087 --> 00:17:03,516
et nous prendre un genre de parquet.
253
00:17:04,233 --> 00:17:07,016
Je besoin d'un endroit où rester,
pour quelque temps.
254
00:17:07,373 --> 00:17:08,582
Qu'est-ce qui va pas avec ta maison ?
255
00:17:09,142 --> 00:17:10,949
Ah, tu t'es embrouillé avec ta copine,
c'est ça ?
256
00:17:11,244 --> 00:17:12,811
J'ai juste besoin d'un endroit
où rester.
257
00:17:13,317 --> 00:17:15,046
Qu'est-ce que tu as fais ?
258
00:17:15,148 --> 00:17:17,181
- Rien.
- Hum, Ok.
259
00:17:17,283 --> 00:17:18,387
Hum...
260
00:17:19,151 --> 00:17:20,851
Tu vois, je savais que ça allait
pas durer
261
00:17:20,954 --> 00:17:22,476
- Hum.
- Ce gosse...
262
00:18:02,126 --> 00:18:03,669
Tu préfères quoi ?
263
00:18:03,928 --> 00:18:05,118
Le vert est bien.
264
00:18:05,730 --> 00:18:08,062
Ouais, ils appellent ça
Gazon Tremblant,
265
00:18:08,751 --> 00:18:10,030
un genre de vert Japonais, je pense,
266
00:18:10,062 --> 00:18:11,845
comme le thé qu'ils boivent.
267
00:18:13,169 --> 00:18:15,069
Ce que je vais faire c'est une couche
268
00:18:15,171 --> 00:18:17,672
de ce blanc entre deux couches de ce vert
269
00:18:17,774 --> 00:18:20,675
et cette chambre aura ce côté Zen-relaxant à la con.
270
00:18:20,777 --> 00:18:22,803
Oui. Hein?
271
00:18:23,979 --> 00:18:25,059
J'imagine.
272
00:18:26,569 --> 00:18:27,902
Tu as besoin de rester
combien de temps ?
273
00:18:28,004 --> 00:18:29,486
- Une semaine, peut-être.
- Ok.
274
00:18:29,533 --> 00:18:31,471
Bon, je vais travailler ici,
donc surveille tes affaires.
275
00:18:31,518 --> 00:18:33,451
Je ne veux pas t'entendre pleurer
parce que t'as de la peinture dessus.
276
00:18:33,476 --> 00:18:34,542
Ça dépend de toi.
277
00:18:34,860 --> 00:18:35,944
C'est bon à savoir.
278
00:18:40,013 --> 00:18:41,535
Elle ne vient plus ici,
279
00:18:42,741 --> 00:18:44,772
elle dit que son fantôme est ici.
280
00:18:46,177 --> 00:18:47,224
Tu crois aux fantômes ?
281
00:18:48,179 --> 00:18:50,612
- Pas vraiment.
- Ouais, moi non plus.
282
00:18:51,049 --> 00:18:53,082
Mais l'autre nuit, j'étais là,
283
00:18:53,185 --> 00:18:54,932
entrain de fumer mon cigare, avec un p'tit whisky.
284
00:18:55,404 --> 00:18:56,695
Tu aimes les cigares ?
285
00:18:58,688 --> 00:19:01,808
Ça aide à te remettre les
idées en place, tu vois ?
286
00:19:06,902 --> 00:19:09,582
Enfin bref, j'étais assis juste là,
287
00:19:09,684 --> 00:19:11,517
à contempler les couleurs,
quand ça s'est passé.
288
00:19:11,619 --> 00:19:14,953
Je veux dire, je ne l'ai pas vu,
mais je l'ai senti,
289
00:19:15,574 --> 00:19:18,325
genre comme si il était là,
entrain de bouger dans la fumée.
290
00:19:18,991 --> 00:19:20,453
Pourquoi tu me dis tout ça ?
291
00:19:20,539 --> 00:19:22,372
Peut-être parce que tu sens
la même chose,
292
00:19:22,397 --> 00:19:24,279
et je ne voulais pas que tu penses que
t'es entrain de perdre la boule.
293
00:19:26,811 --> 00:19:28,811
Mais Coogie était un bon enfant
alors j'imagine que son esprit
294
00:19:28,836 --> 00:19:30,267
n'est pas démoniaque ou quelque chose
comme ça.
295
00:19:31,416 --> 00:19:32,897
D'ailleurs, c'était plutôt...
296
00:19:33,679 --> 00:19:34,903
... plutôt paisible.
297
00:19:42,073 --> 00:19:43,579
Le yaourt dans le frigo,
298
00:19:44,109 --> 00:19:45,808
Je le veux avec des mures
pour mon petit-déjeuner,
299
00:19:45,911 --> 00:19:47,210
donc pas touche.
300
00:19:47,312 --> 00:19:48,944
La bière, pas de soucis, à partir du
moment où tu participes
301
00:19:48,969 --> 00:19:50,374
et que tu en achètes quelques unes
de temps en temps,
302
00:19:50,747 --> 00:19:52,143
mais déconne pas avec les yaourts.
303
00:19:59,156 --> 00:20:00,856
Qu'est-ce qu'il se passe mon petit ?
304
00:20:26,331 --> 00:20:27,741
Tu vas où ?
305
00:20:29,125 --> 00:20:30,534
Je vais juste chercher mon chèque.
306
00:20:30,573 --> 00:20:32,573
Tu seras là ce soir ? On fera des
côtelettes de porc.
307
00:20:32,677 --> 00:20:34,150
Je serai là.
308
00:20:34,175 --> 00:20:36,078
Nan, on fera... des spaghetti.
309
00:20:39,617 --> 00:20:41,750
Pourquoi on ne peut pas faire de
côtelettes de porc ? De quoi tu parles ?
310
00:20:41,852 --> 00:20:43,885
Il ne faut pas faire les choses
trop bien pour ce petit.
311
00:20:43,987 --> 00:20:45,486
Il va rester squatter ici.
312
00:20:45,588 --> 00:20:46,788
C'est mon fils.
313
00:21:08,412 --> 00:21:10,109
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Oh...
314
00:21:10,212 --> 00:21:11,762
Euh, Mr.Jenkins...
315
00:21:12,815 --> 00:21:14,262
il ne veut jamais, euh...
316
00:21:14,783 --> 00:21:16,912
Il ne veut jamais prendre son Colace.
317
00:21:17,563 --> 00:21:18,881
Pense à signer pour ça.
318
00:21:19,565 --> 00:21:21,736
- Bien sur.
- L'identité du patient aussi.
319
00:21:22,607 --> 00:21:23,693
Toujours.
320
00:21:24,736 --> 00:21:25,717
Tu vois?
321
00:21:27,438 --> 00:21:28,683
Pardon.
322
00:21:33,176 --> 00:21:34,709
Yo, Kev. Kevin.
323
00:21:35,164 --> 00:21:37,245
- Hein ?
- Mon frère veut son flingue.
324
00:21:37,558 --> 00:21:38,714
Je l'ai pas.
325
00:21:38,815 --> 00:21:40,209
Comment ça tu l'a pas ?
326
00:21:40,209 --> 00:21:42,110
Je l'ai pas sur moi. Je l'ai pas
ramené à l'école.
327
00:21:42,211 --> 00:21:44,283
Rapporte le, sinon on est tout
les deux morts, t'as compris ?
328
00:21:45,095 --> 00:21:46,694
- Ouais.
- Ok.
329
00:21:48,198 --> 00:21:49,364
- Putain.
330
00:21:49,465 --> 00:21:50,523
Kevin...
331
00:21:52,342 --> 00:21:55,076
Vous devriez tous, venir chez moi après
les cours aujourd'hui.
332
00:21:55,178 --> 00:21:56,211
Ok, pourquoi ?
333
00:21:56,313 --> 00:21:57,500
Mes parents ne seront pas là,
334
00:21:57,525 --> 00:21:59,273
donc je pensais qu'on pourraient faire
une petite fête,
335
00:21:59,536 --> 00:22:01,254
tu sais, pour tous ceux qui jouent
dans la pièce.
336
00:22:01,933 --> 00:22:03,990
Tu peux même ramener Papa.
337
00:22:05,502 --> 00:22:06,607
Ok.
338
00:22:12,742 --> 00:22:14,143
Mec, sérieux.
339
00:22:15,070 --> 00:22:18,822
Est-ce que les noirs ont des bateaux ?
Des trains ? Des avions ?
340
00:22:19,269 --> 00:22:21,536
- Oprah a un avion.
- À part Oprah.
341
00:22:21,638 --> 00:22:22,860
Jay-Z.
342
00:22:23,112 --> 00:22:24,538
Michael Jordan en a sûrement deux,
343
00:22:24,640 --> 00:22:26,773
et les loue deux fois plus cher.
344
00:22:26,875 --> 00:22:29,143
Oprah et Jay-Z ne ramènent pas
de flingues
345
00:22:29,245 --> 00:22:32,279
dans le quartier dans leur avions, donc
qui le fait bordel ?
346
00:22:32,381 --> 00:22:33,380
Et allez, c'est parti.
347
00:22:33,482 --> 00:22:34,748
Qu'est-ce que tu veux entendre
348
00:22:34,850 --> 00:22:36,583
à quel point notre pays c'est
de la merde ?
349
00:22:36,685 --> 00:22:38,285
Tant que ça ne me touche pas...
350
00:22:45,345 --> 00:22:46,926
Pile l'homme que je voulais voir.
351
00:22:47,028 --> 00:22:49,395
Pas maintenant, Mr. Alderman. Sonny ?
352
00:22:49,497 --> 00:22:52,031
J'ai quelques cuisses, qui viennent
juste de sortir de la friteuse.
353
00:22:52,133 --> 00:22:53,399
Nan, merci beaucoup, Sonny.
354
00:22:53,501 --> 00:22:55,561
Écoute, je vais avoir besoin
de mon sac.
355
00:22:56,370 --> 00:22:59,231
Qu'est-ce qui te fais croire que je
l'ai gardé après toutes ces années ?
356
00:23:00,781 --> 00:23:03,148
- Il est derrière le congélateur.
- Ok.
357
00:23:03,463 --> 00:23:05,329
Écoute, emballe moi, quelques restes de viande
358
00:23:05,432 --> 00:23:06,898
et des os, d'accord ?
359
00:23:24,092 --> 00:23:25,391
Pour faire quoi ?
360
00:23:25,493 --> 00:23:27,325
Oh, juste un peu de pêche, c'est tout.
361
00:23:27,636 --> 00:23:29,333
Et si tu attrapes quelque chose ?
362
00:23:30,887 --> 00:23:33,721
Ça va dépendre à quel point c'est gros.
363
00:23:49,371 --> 00:23:51,099
- Quoi de neuf ?
- Tranquille ?
364
00:23:52,881 --> 00:23:54,948
- J'ai besoin du flingue.
- Pour quoi ?
365
00:23:55,049 --> 00:23:56,329
C'est pas le mien.
366
00:23:56,930 --> 00:23:58,060
C'est à qui ?
367
00:23:58,294 --> 00:24:00,327
Mon pote Jake, c'est à son frère.
368
00:24:00,447 --> 00:24:01,868
Il sait que tu l'as où pas ?
369
00:24:01,868 --> 00:24:03,566
Non, mais c'est pas quelqu'un avec qui
tu peux déconner, ok ?
370
00:24:04,329 --> 00:24:05,962
- Tu l'as où pas ?
- Ouais, je l'ai.
371
00:24:06,065 --> 00:24:07,464
Mais ça va me prendre un peu de temps
pour le chercher.
372
00:24:07,489 --> 00:24:08,614
- Seigneur, je...
- Écoute, écoute, écoute.
373
00:24:08,669 --> 00:24:10,067
Ce que je vais faire, je vais aller
le chercher,
374
00:24:10,169 --> 00:24:11,601
et dès que je l'ai, je t'appelle.
375
00:24:11,703 --> 00:24:13,272
Et on va aller lui rendre ensemble, ok ?
376
00:24:13,972 --> 00:24:14,933
Ok.
377
00:24:17,276 --> 00:24:18,363
Sinon...
378
00:24:19,378 --> 00:24:20,771
t'as demandé autour de toi ?
379
00:24:21,030 --> 00:24:22,373
- À propos de quoi ?
- Tu sais.
380
00:24:23,431 --> 00:24:25,359
- Si il est mort où non.
- Ne parle plus de ça.
381
00:24:29,653 --> 00:24:32,088
Écoute moi, ça va aller, ok ?
382
00:24:35,193 --> 00:24:37,001
Tout va bien se passer.
383
00:24:37,512 --> 00:24:39,408
Mais juste ne parle plus de ça,
t'as compris ?
384
00:24:42,732 --> 00:24:44,169
Je t'appelle quand je l'ai.
385
00:24:46,002 --> 00:24:47,133
Prend soin de toi, Kevin.
386
00:24:52,342 --> 00:24:53,658
Qu'est-ce qu'il se passe mon petit ?
387
00:25:14,695 --> 00:25:16,910
T'es chanceux, la balle a traversé.
388
00:25:18,333 --> 00:25:20,399
Si elle avait atteint ton foie, tu serais mort.
389
00:25:20,855 --> 00:25:21,974
Merci.
390
00:25:22,273 --> 00:25:24,167
Ne me remercie pas, remercie Dieu.
391
00:25:25,478 --> 00:25:27,213
Ce n'est pas ce que tu crois.
392
00:25:27,308 --> 00:25:29,842
- Ta gueule s'il-te-plait.
- Quoi ?
393
00:25:30,043 --> 00:25:32,539
Si tu te fais arrêter pour ça, je n'ai jamais été là.
394
00:25:33,159 --> 00:25:35,580
- Tu m'entends?
- Ouais.
395
00:25:35,605 --> 00:25:37,005
Ce n'est pas une balance.
396
00:25:37,831 --> 00:25:39,027
C'est toi qui le dis.
397
00:25:41,086 --> 00:25:43,034
Pas de pression sur la plaie,
398
00:25:43,490 --> 00:25:44,822
sinon elle se rouvrira,
399
00:25:44,924 --> 00:25:46,357
et si ça jamais ça arrive,
tu peux aller voir un médecin,
400
00:25:46,459 --> 00:25:47,824
parce que moi, j'en ai assez fait.
401
00:25:47,926 --> 00:25:49,627
Vous avez quelque chose pour la douleur?
402
00:25:49,879 --> 00:25:51,498
Ouais, ne te fais plus tirer dessus.
403
00:25:51,981 --> 00:25:54,143
Des comprimés ? Un truc ?
404
00:25:59,323 --> 00:26:01,491
- Comme ceci?
- Ouais.
405
00:26:05,435 --> 00:26:06,930
Tu peux utiliser du Tylenol.
406
00:26:14,292 --> 00:26:15,248
Ethel.
407
00:26:18,565 --> 00:26:19,676
Merci.
408
00:26:23,647 --> 00:26:26,102
Qu'est-ce qu'on fout ?
409
00:26:26,204 --> 00:26:28,388
On se montre sociable.
Tu peux faire ça ?
410
00:26:29,284 --> 00:26:32,019
On va aller chanter avec des filles
après l'école.
411
00:26:32,170 --> 00:26:33,904
Si quelqu'un dans la rue entend ça,
412
00:26:33,929 --> 00:26:35,091
on va se faire défoncer.
413
00:26:35,193 --> 00:26:36,459
Tu sais que t'as jamais
414
00:26:36,484 --> 00:26:38,182
traîné dans ce genre de rues.
415
00:26:38,207 --> 00:26:40,228
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Je te connais.
416
00:26:40,330 --> 00:26:41,835
Tu manges.
417
00:26:42,199 --> 00:26:43,899
C'est mieux que de se poser,
et se tresser les cheveux.
418
00:26:44,001 --> 00:26:45,968
Au moins j'ai des cheveux, salope.
419
00:26:48,281 --> 00:26:50,105
Oh, vous avez décidé de venir.
420
00:26:50,602 --> 00:26:52,502
Ouais, désolé, j'étais occupé,
421
00:26:52,604 --> 00:26:54,069
et j'ai oublié de te prévenir.
422
00:26:54,171 --> 00:26:56,040
Pas de soucis.
Qu'est-ce que vous avez ramené ?
423
00:26:57,610 --> 00:26:58,670
Ramené ?
424
00:26:58,717 --> 00:27:01,006
Ouais, t'es censé ramener quelque
chose quand tu vas à une fête.
425
00:27:01,561 --> 00:27:02,813
Euh...
426
00:27:05,468 --> 00:27:06,526
Barbecue ?
427
00:27:06,834 --> 00:27:08,612
Merci. Rentrez.
428
00:27:09,906 --> 00:27:11,666
- Qu'est-ce que ?
- De rien.
429
00:27:18,680 --> 00:27:21,180
Je pensais que les fêtes étaient
censées être marrantes.
430
00:27:21,282 --> 00:27:23,115
Quand est-ce que t'as déjà été
à une fête toi ?
431
00:27:23,140 --> 00:27:24,338
Et l'église compte pas.
432
00:27:25,086 --> 00:27:26,519
Moi je dis venez on se casse.
433
00:27:26,544 --> 00:27:27,728
On a des trucs à faire, Kev.
434
00:27:28,222 --> 00:27:30,088
Mon frère me harcèle sur mon portable.
435
00:27:30,190 --> 00:27:31,457
Écoute, je t'ai dit que je m'en occupais.
436
00:27:31,559 --> 00:27:32,558
T'as toujours le flingue...
437
00:27:32,660 --> 00:27:33,844
De quoi vous parlez ?
438
00:27:34,227 --> 00:27:35,602
Rien, t'inquiète.
439
00:27:35,627 --> 00:27:36,847
C'est rien.
440
00:27:39,373 --> 00:27:41,333
Elles ne nous calculent même pas.
441
00:27:41,605 --> 00:27:43,150
Ça me va.
442
00:27:43,441 --> 00:27:45,440
Je vais mettre l'ambiance dans cette fête pourrie.
443
00:27:45,961 --> 00:27:47,227
- Encore une fois...
- Papa...
444
00:27:47,281 --> 00:27:48,924
...Papa à la rescousse.
445
00:27:48,971 --> 00:27:51,528
- Papa, pose ton cul.
- Qu'est-ce que tu fais ?
446
00:27:52,975 --> 00:27:54,575
Papa, tu sais que tu ne peux pas danser.
447
00:27:54,600 --> 00:27:55,652
Mate.
448
00:28:56,421 --> 00:28:57,371
Non.
449
00:29:04,543 --> 00:29:06,051
Putain, je l'ai mis...
450
00:29:07,242 --> 00:29:08,362
J'ai mis le flingue...
451
00:29:09,214 --> 00:29:10,941
Oh, cet enfoir...
452
00:29:22,006 --> 00:29:24,354
- Ça va ?
- T'es venu dans la chambre de Coogie ?
453
00:29:24,441 --> 00:29:26,481
Ouais, ce vert tremblant a
de la gueule, n'est-ce pas ?
454
00:29:27,644 --> 00:29:30,067
Ouais, mais mes trucs ont disparu,
455
00:29:30,847 --> 00:29:31,913
mes trucs à moi.
456
00:29:32,015 --> 00:29:33,047
T'as des trucs personnels ?
457
00:29:33,149 --> 00:29:34,515
C'est un scoop,
458
00:29:34,618 --> 00:29:35,783
parce que tu n'es
pas chez toi ici.
459
00:29:35,885 --> 00:29:37,709
- Rends-le moi.
- Hé, tu peux me chercher une cuillère?
460
00:29:39,489 --> 00:29:42,123
Mec, mon truc a disparu
et j'en ai besoin.
461
00:29:42,148 --> 00:29:43,620
Et j'ai demandé une cuillère.
462
00:29:44,027 --> 00:29:45,062
Mec...
463
00:29:51,399 --> 00:29:54,067
Écoute, mon truc a disparu.
464
00:29:54,169 --> 00:29:55,468
Comme ton frère.
465
00:29:55,570 --> 00:29:56,803
Mon petit, tu ne devrais pas faire ça,
466
00:29:57,217 --> 00:29:58,771
apporter un flingue sous mon toit.
467
00:29:58,796 --> 00:30:00,284
- Ton toit ?
- Exactement !
468
00:30:00,907 --> 00:30:03,442
Et j'ai balancé le flingue, enfoiré.
469
00:30:08,916 --> 00:30:10,154
Hum...
470
00:30:18,493 --> 00:30:19,925
Où est-ce que t'as appris à danser ?
471
00:30:20,027 --> 00:30:21,493
- Youtube.
- Sans blague.
472
00:30:21,595 --> 00:30:23,461
Ouais, j'ai aussi appris
473
00:30:23,486 --> 00:30:24,699
à sculpter du bois.
474
00:30:25,099 --> 00:30:26,064
- Pourquoi ?
- Quoi ?
475
00:30:26,166 --> 00:30:27,599
J'aime bien faire des porte-clés,
476
00:30:27,701 --> 00:30:29,835
surtout ceux avec le prénom dessus.
477
00:30:29,937 --> 00:30:31,169
Je fais aussi des croix.
478
00:30:31,734 --> 00:30:33,438
T'es vraiment chelou, Papa, tu sais ?
479
00:30:33,540 --> 00:30:35,507
Nan, je suis un mec de la renaissance.
480
00:30:35,609 --> 00:30:37,307
Tu ne sais même pas écrire "Renaissance", salope.
481
00:30:37,332 --> 00:30:38,443
Peu importe.
482
00:30:38,519 --> 00:30:39,984
On se voit demain à l'école.
483
00:30:40,086 --> 00:30:41,986
- Ok.
- J'y vais. Tchuss.
484
00:30:42,822 --> 00:30:44,485
T'as tué quelqu'un ?
485
00:30:45,248 --> 00:30:46,332
Non.
486
00:30:47,117 --> 00:30:48,302
Tant mieux.
487
00:30:55,105 --> 00:30:56,764
Tu as vu quelque chose ?
488
00:30:57,975 --> 00:30:59,416
Comment ça ?
489
00:31:01,778 --> 00:31:03,749
Quand tu étais par terre,
490
00:31:05,822 --> 00:31:07,668
proche de la mort.
491
00:31:08,349 --> 00:31:09,734
J'ai remarqué,
492
00:31:10,605 --> 00:31:11,869
tu avais...
493
00:31:12,253 --> 00:31:13,369
ce regard.
494
00:31:14,789 --> 00:31:16,729
Je n'ai rien vu.
495
00:31:18,593 --> 00:31:20,695
Pas de lumière ? Rien ?
496
00:31:22,130 --> 00:31:23,812
Juste le noir.
497
00:31:26,167 --> 00:31:28,481
J'ai senti quelque chose, quand même.
498
00:31:28,736 --> 00:31:31,202
Genre des fleurs du paradis ?
499
00:31:31,638 --> 00:31:33,583
Non, de la javelle...
500
00:31:35,032 --> 00:31:36,699
sur le sol, je pense.
501
00:31:37,175 --> 00:31:38,403
C'est au moins ça,
502
00:31:38,942 --> 00:31:40,811
parce que je ne mets jamais
de l'eau de javelle,
503
00:31:41,478 --> 00:31:42,933
seulement du vinaigre.
504
00:31:44,084 --> 00:31:45,308
Chut maintenant,
505
00:31:45,371 --> 00:31:47,445
je regarde mes émissions.
506
00:31:50,319 --> 00:31:51,485
De la javelle...
507
00:31:56,841 --> 00:31:58,408
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme ?
508
00:32:26,804 --> 00:32:28,048
Tu l'as ?
509
00:32:30,905 --> 00:32:32,004
Nan, je l'ai pas.
510
00:32:32,839 --> 00:32:34,772
- Putain, t'es sérieux ?
- J'ai eu une merde.
511
00:32:34,874 --> 00:32:36,430
C'est ça que je dois
raconter à mon frère ?
512
00:32:37,105 --> 00:32:38,367
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
513
00:32:38,392 --> 00:32:40,045
Écoute, je vais lui parler moi-même.
Il est où ?
514
00:32:40,236 --> 00:32:41,494
Tu peux pas débarquer chez lui comme ça.
515
00:32:41,596 --> 00:32:43,467
Il vaut mieux qu'il l'apprenne par moi.
On y va.
516
00:32:43,499 --> 00:32:46,131
Écoute, quoiqu'il arrive, c'est de ma faute.
517
00:32:46,233 --> 00:32:47,700
Je... Je m'en occupe.
518
00:32:47,802 --> 00:32:49,535
- Ouais, c'est ça.
- Je suis sérieux.
519
00:32:49,637 --> 00:32:50,876
Moi aussi.
520
00:32:51,363 --> 00:32:52,801
Casse-toi d'ici.
521
00:32:53,773 --> 00:32:55,050
Il a raison, Kev.
522
00:32:56,132 --> 00:32:57,544
On va gérer ce bordel, mec.
523
00:32:58,367 --> 00:32:59,588
Vas-y, rentre.
524
00:33:01,904 --> 00:33:04,807
C'est mon frère, donc
il ne va pas me tuer.
525
00:33:06,641 --> 00:33:08,330
Je ne veux pas prendre ce risque.
526
00:33:08,394 --> 00:33:10,967
alors, quand on y sera,
tu resteras derrière, Ok ?
527
00:33:11,793 --> 00:33:12,977
Ok.
528
00:33:24,276 --> 00:33:26,204
Salut, ma petite.
529
00:33:29,474 --> 00:33:31,394
Je suis ton ami, Ok ?
530
00:33:31,798 --> 00:33:33,279
Allez...
531
00:33:33,841 --> 00:33:35,407
Viens là. Viens là,
ma petite. Viens là, ma petite.
532
00:33:35,619 --> 00:33:37,219
Viens là, ma petite.
533
00:33:37,733 --> 00:33:39,350
Oh, attends, attends.
534
00:33:40,309 --> 00:33:41,823
Hein ? Qu'est-ce t'en penses ?
535
00:33:42,729 --> 00:33:44,001
Ouais...
536
00:33:44,555 --> 00:33:46,692
T'as vraiment faim, hein ?
537
00:33:46,717 --> 00:33:47,788
Hein ?
538
00:33:47,788 --> 00:33:50,170
On va y aller doucement, Ok ?
539
00:33:50,288 --> 00:33:51,621
Doucement.
540
00:33:51,723 --> 00:33:53,591
On va apprendre à se connaître.
541
00:33:54,325 --> 00:33:55,639
D'accord...
542
00:34:17,781 --> 00:34:19,520
Tu gères de ton côté ?
543
00:34:20,311 --> 00:34:22,846
Rien à gérer, tant que tu
continues tes tours de magie.
544
00:34:23,147 --> 00:34:24,856
Il n'y a pas de magie.
On reprend les affaires, c'est tout.
545
00:34:25,583 --> 00:34:26,599
Ok.
546
00:34:27,451 --> 00:34:29,607
Il y a encore des yeux braqués sur nous
à cause du môme.
547
00:34:30,288 --> 00:34:31,875
Je t'ai dit que je m'en suis occupé.
548
00:34:33,583 --> 00:34:35,131
- Hum.
- Autre chose dont tu veux me parler ?
549
00:34:35,859 --> 00:34:37,582
Nan. Nan, ça va.
550
00:34:45,668 --> 00:34:47,045
Bordereau de transport.
551
00:34:48,105 --> 00:34:49,537
- C'est une gare de triage ?
- Ouais.
552
00:34:49,562 --> 00:34:51,695
Tu trouveras ce que tu veux
dans le deuxième carton.
553
00:34:51,874 --> 00:34:53,207
Il y aura, bien sûr, des caméras
de surveillance
554
00:34:53,232 --> 00:34:54,355
qu'il faudra contourner.
555
00:34:54,380 --> 00:34:55,609
Ouais, c'est bon.
556
00:34:55,711 --> 00:34:57,211
Ouais, comme d'hab,
tu devras en semer quelques uns.
557
00:34:57,313 --> 00:34:59,446
Du moment qu'ils ne sont pas
du genre Aryens
558
00:34:59,548 --> 00:35:02,249
consanguins qui brûlent des croix
et fument du crack.
559
00:35:02,351 --> 00:35:05,088
Des mexicains, crétin.
Tu aimes les mexicains.
560
00:35:10,225 --> 00:35:11,474
Putain ?
561
00:35:15,667 --> 00:35:17,363
Cet enfoiré emmène ma chienne Daenarys.
562
00:35:17,465 --> 00:35:19,711
De quoi tu me parles, putain ?
Ça pose problème ?
563
00:35:23,671 --> 00:35:25,838
Nan, nan. Nan, mec.
564
00:35:26,706 --> 00:35:27,717
C'est bon.
565
00:35:28,575 --> 00:35:29,917
Rien que je ne puisse gérer.
566
00:36:08,513 --> 00:36:10,062
Voici un 4.
567
00:36:11,149 --> 00:36:12,615
Mec, c'est même pas un 3.
568
00:36:12,717 --> 00:36:14,285
Négro, t'es taré. Attends.
569
00:36:15,454 --> 00:36:16,820
Je te l'ai dit, G.
570
00:36:17,054 --> 00:36:18,780
Je m'en fous, donne m'en 40.
571
00:36:18,805 --> 00:36:20,481
Fermez vos gueules tous les deux.
572
00:36:21,158 --> 00:36:22,992
Cette saloperie vous rend juste débiles.
573
00:36:23,094 --> 00:36:25,487
Combien d'abrutis se sont
fait baiser en étant bourrés?
574
00:36:25,896 --> 00:36:27,126
Quelqu'un défonce la porte,
575
00:36:27,126 --> 00:36:28,425
et vous nique tous les deux.
576
00:36:30,311 --> 00:36:31,360
Hum...
577
00:36:31,794 --> 00:36:33,257
Putain, c'est qui ça ?
578
00:36:34,899 --> 00:36:36,064
Oh, Ok.
579
00:36:40,304 --> 00:36:42,137
Frère, je suis ici pour voir Reg.
580
00:36:42,710 --> 00:36:43,869
Entre.
581
00:36:54,233 --> 00:36:56,133
T'es qui, bordel, pour venir me voir ?
582
00:36:56,235 --> 00:36:59,136
Nan, Je, euh..., je suis là
à propos de ton petit frère.
583
00:37:00,805 --> 00:37:02,305
Tu vois, là on a un problème.
584
00:37:02,330 --> 00:37:03,802
Il, il a pris un truc à toi,
pas vrai ?
585
00:37:04,676 --> 00:37:05,791
C'est toi qui l'as ?
586
00:37:07,115 --> 00:37:08,214
Nan.
587
00:37:08,239 --> 00:37:09,571
Alors qu'est-ce tu fous chez moi,
putain ?
588
00:37:09,596 --> 00:37:10,906
Je...
589
00:37:11,882 --> 00:37:14,450
Je suis juste venu
te parler face à face,
590
00:37:14,909 --> 00:37:17,075
comme ça tu te mettras pas,
genre, à me chercher partout
591
00:37:17,100 --> 00:37:18,112
mais je, je l'avais...
592
00:37:18,137 --> 00:37:19,080
Hum...
593
00:37:19,105 --> 00:37:21,238
- Et je l'ai plus.
- Hum.
594
00:37:23,823 --> 00:37:25,224
Et comment tu vas réparer ça?
595
00:37:28,905 --> 00:37:30,034
Euh...
596
00:37:31,240 --> 00:37:32,367
Merde, je...
597
00:37:35,116 --> 00:37:37,010
J'ai, euh, 150$.
598
00:37:38,814 --> 00:37:41,149
150$
599
00:37:42,566 --> 00:37:44,766
Ce calibre vaut le double
sur le marché, mon frère.
600
00:37:44,791 --> 00:37:47,138
Je peux te ramener le reste. Cette nuit.
601
00:37:51,193 --> 00:37:52,190
Nan.
602
00:37:55,411 --> 00:37:56,512
Tu m'en dois une.
603
00:37:57,566 --> 00:37:58,806
Mais je...
604
00:37:59,900 --> 00:38:00,882
Ouais...
605
00:38:01,435 --> 00:38:03,129
J'adore quand les enfoirés me doivent.
606
00:38:05,947 --> 00:38:07,169
T'as combien sur ton compte ?
607
00:38:08,696 --> 00:38:10,420
- Quoi ?
- Ton compte, pétasse.
608
00:38:11,099 --> 00:38:12,477
Tu as plus de 720 ?
609
00:38:14,309 --> 00:38:15,429
Je pense.
610
00:38:18,109 --> 00:38:19,272
D'accord.
611
00:38:20,548 --> 00:38:23,250
Je viendrais un jour te voir.
Et tu répareras ça.
612
00:38:25,120 --> 00:38:26,596
Casse-toi d'ici, maintenant.
613
00:38:27,239 --> 00:38:28,284
Ok, d'accord.
614
00:38:34,815 --> 00:38:38,016
Il arrêtait pas de me
mater, j'étais en mode
615
00:38:38,118 --> 00:38:39,684
"Qu'est-ce t'as à me
mater, bordel ?"
616
00:38:39,786 --> 00:38:40,718
- Hum.
- Tu lui as pas dit ça.
617
00:38:40,821 --> 00:38:41,968
Si, je lui ai dit.
618
00:38:42,083 --> 00:38:44,784
Et il était genre : "Oh, oh,
euh... rien.. rien, ma jolie.
619
00:38:44,886 --> 00:38:46,800
J'étais seulement, euh..
euh, je regardais autour de moi."
620
00:38:46,860 --> 00:38:48,393
- Ouais, c'est ça.
- Carrément.
621
00:38:50,580 --> 00:38:52,339
- Hum.
- Et elle était encore là.
622
00:38:52,555 --> 00:38:54,188
- Mme Nichons.
- Bien sûr.
623
00:38:54,291 --> 00:38:56,617
Et moi je l'attends au tournant.
624
00:38:57,026 --> 00:39:00,529
L'abruti y va et il
se présente à elle,
625
00:39:00,554 --> 00:39:02,436
alors que je suis
juste à côté.
626
00:39:02,890 --> 00:39:04,032
"Bonjour...
627
00:39:05,079 --> 00:39:07,212
Je suis, euh, Derrick Jones."
628
00:39:08,204 --> 00:39:10,814
"Je, euh, suis enchanté
de faire votre connaissance.
629
00:39:10,916 --> 00:39:12,750
On a un beau
soleil aujourd'hui."
630
00:39:12,852 --> 00:39:14,390
- Soleil?
- Soleil.
631
00:39:14,597 --> 00:39:16,831
Je voulais l'égorger.
632
00:39:16,933 --> 00:39:18,199
- J'imagine.
- Ouais.
633
00:39:18,301 --> 00:39:20,034
Meuf, dès qu'on est montés
en voiture, j'ai attaqué.
634
00:39:20,136 --> 00:39:21,336
Ouais, meuf...
635
00:39:21,437 --> 00:39:22,970
J, t'as enfin réussi
à apprendre au cuistot
636
00:39:23,072 --> 00:39:25,005
à arrêter de pisser par terre.
637
00:39:25,107 --> 00:39:27,640
Elle l'a enfin dressé.
638
00:39:27,743 --> 00:39:29,579
Enfin, malheureusement
639
00:39:29,783 --> 00:39:32,217
les gouttes par terre sont
le cadet de mes soucis.
640
00:39:34,334 --> 00:39:36,755
Euh, ce matin,
641
00:39:36,857 --> 00:39:40,258
J'ai trouvé un flingue
dans son sac,
642
00:39:40,584 --> 00:39:42,090
et un t-shirt en sang.
643
00:39:43,121 --> 00:39:44,595
- Non.
- Quoi?
644
00:39:44,697 --> 00:39:46,196
Le ghetto.
645
00:39:46,299 --> 00:39:48,432
C'est pour ça que j'ai
foutu son cul dehors.
646
00:39:48,534 --> 00:39:50,122
Il ramène cette merde chez moi...
647
00:39:50,803 --> 00:39:52,374
- Ma chérie.
- Meuf...
648
00:39:53,673 --> 00:39:55,339
Oh, mon dieu.
649
00:40:31,864 --> 00:40:33,045
Le voilà.
650
00:40:35,061 --> 00:40:36,327
Je vais même pas
te toucher.
651
00:40:36,393 --> 00:40:37,519
Viens.
652
00:40:38,748 --> 00:40:39,873
J'ai merdé.
653
00:40:40,598 --> 00:40:42,763
Quand tu voles un mec,
tu dois couvrir tes arrières.
654
00:40:44,670 --> 00:40:46,060
Où est-ce que t'as merdé aussi?
655
00:40:50,359 --> 00:40:52,326
Tu as vraiment merdé lorsque tu
656
00:40:52,351 --> 00:40:54,484
l'as filé à l'autre grosse merde.
657
00:40:54,512 --> 00:40:56,330
- Écoute, je suis désolé.
- Moi aussi...
658
00:40:57,294 --> 00:40:58,993
parce que maintenant
tu m'en dois une aussi.
659
00:40:59,334 --> 00:41:00,404
Je t'en dois une?
660
00:41:00,483 --> 00:41:02,247
Personne ne pourra
recouvrir ta dette...
661
00:41:02,718 --> 00:41:04,918
...pas dans la rue 63,
jeune homme.
662
00:41:09,458 --> 00:41:10,634
Tu sais quoi,
663
00:41:11,092 --> 00:41:12,554
tu aimes jouer avec les flingues?
664
00:41:13,428 --> 00:41:14,611
Bien...
665
00:41:15,531 --> 00:41:17,534
parce que j'ai toujours
besoin d'un autre tireur.
666
00:41:23,004 --> 00:41:24,584
Alors t'es embauché maintenant.
667
00:41:25,773 --> 00:41:27,125
Et quand t'es embauché...
668
00:41:27,808 --> 00:41:29,348
C'est pour la vie.
669
00:41:31,279 --> 00:41:33,145
- Sérieux?
- Putain ouais.
670
00:41:34,915 --> 00:41:36,502
Juste un truc d'abord.
671
00:41:47,760 --> 00:41:48,919
La vache!
672
00:41:58,337 --> 00:41:59,714
Pleure comme
une salope..
673
00:42:00,663 --> 00:42:02,181
...et je te fais
deux fois plus mal.
674
00:42:05,777 --> 00:42:07,222
Lève ton cul.
675
00:42:10,115 --> 00:42:11,309
Hum.
676
00:42:17,755 --> 00:42:19,834
Allez, bordel tout le
monde fait la fête.
677
00:43:00,730 --> 00:43:02,090
Ronnie, ouvre!
678
00:43:04,566 --> 00:43:06,232
Allez, Ronnie, déconne pas.
679
00:43:06,535 --> 00:43:08,702
Il est pas là!
680
00:43:08,727 --> 00:43:11,137
Je suis désolé, je veux juste...
je dois lui parler une seconde.
681
00:43:11,495 --> 00:43:13,972
Non, je vous ai dit,
il est pas là.
682
00:43:13,997 --> 00:43:15,949
Allez vous en. Je
ne vous laisserez pas ent...
683
00:43:16,344 --> 00:43:17,803
Oh, putain!
684
00:43:18,079 --> 00:43:19,619
Il est pas là!
685
00:43:22,752 --> 00:43:24,486
Je connais mes droits!
686
00:43:31,032 --> 00:43:33,191
Je t'ai déjà dit,
il est pas là!
687
00:43:33,294 --> 00:43:34,787
Je veux juste l'aider.
688
00:43:35,583 --> 00:43:37,668
La seule chose que vous
faîtes les flics
689
00:43:37,964 --> 00:43:40,529
pour aider les mecs
comme mon Ronnie
690
00:43:40,813 --> 00:43:43,233
c'est les aider
à aller en taule.
691
00:43:47,532 --> 00:43:48,698
C'est quoi ça?
692
00:44:05,927 --> 00:44:07,560
Oh là !
693
00:44:07,662 --> 00:44:11,230
Dégage ton p'tit cul
de blanc de chez moi.
694
00:44:11,594 --> 00:44:13,499
Vous êtes entrain de pointer
une arme sur un agent de police.
695
00:44:13,524 --> 00:44:15,465
Qui est entré par
effraction chez moi!
696
00:44:17,810 --> 00:44:18,821
Ok.
697
00:44:25,177 --> 00:44:27,237
Dîtes à Ronnie que je
dois lui parler.
698
00:44:27,968 --> 00:44:29,669
Je lui dirai queue dalle.
699
00:44:29,834 --> 00:44:31,049
Dégage!
700
00:44:39,143 --> 00:44:40,846
Yo, fais voir ce briquet.
701
00:44:40,846 --> 00:44:41,887
Hum.
702
00:44:47,212 --> 00:44:49,585
Putain, pourquoi tu
marches comme un zombie?
703
00:44:50,837 --> 00:44:52,862
J'ai besoin d'un endroit
pour récupérer,
704
00:44:53,439 --> 00:44:55,222
me faire discret quelque temps.
705
00:44:55,775 --> 00:44:57,941
Y a toujours de la place
dans ta cave?
706
00:44:58,043 --> 00:44:59,191
Ouais.
707
00:44:59,678 --> 00:45:01,311
Mais tu dois passer chez Meldrick.
708
00:45:01,553 --> 00:45:03,482
Pourquoi je ferais
un truc pareil?
709
00:45:03,681 --> 00:45:05,180
Parce qu'il a envoyé le connard
de Haïtien aux gros yeux
710
00:45:05,221 --> 00:45:06,528
te chercher ici.
711
00:45:07,985 --> 00:45:09,411
Merde!
712
00:45:09,921 --> 00:45:10,970
Ouais.
713
00:46:17,753 --> 00:46:19,068
Qu'est-ce tu fous ici?
714
00:46:21,056 --> 00:46:23,159
Accouche. T'es entrain
de saigner sur mon tapis.
715
00:46:23,813 --> 00:46:26,527
Oh... désolé.
716
00:46:28,930 --> 00:46:30,428
Merde.
717
00:46:33,134 --> 00:46:35,049
C'est une balle? Une machette?
718
00:46:35,403 --> 00:46:36,830
Une meuf?
719
00:46:37,706 --> 00:46:38,819
Une balle.
720
00:46:40,141 --> 00:46:42,509
- T'as réglé ton affaire?
- Ouais.
721
00:46:48,777 --> 00:46:50,058
T'as faim?
722
00:46:51,312 --> 00:46:53,245
Non, mec, c'est bon.
723
00:46:53,347 --> 00:46:55,055
On a des sandwichs ici, mon petit.
724
00:46:55,784 --> 00:46:57,897
Lequel est à la
banane et au miel?
725
00:46:59,020 --> 00:47:00,076
Merci, mec.
726
00:47:01,355 --> 00:47:03,186
Putain!
727
00:47:03,824 --> 00:47:05,617
Qu'est-ce que j'ai dit à propos
du beurre de cacahuète croustillant?
728
00:47:06,030 --> 00:47:07,994
- C'est le seul qu'ils avaient en bio.
- Oh, putain!
729
00:47:08,148 --> 00:47:09,617
J'ai eu une crampe
à la main
730
00:47:09,617 --> 00:47:11,150
en essayant d'y incorporer l'huile.
731
00:47:11,504 --> 00:47:12,984
Ok, on s'en fout.
732
00:47:13,465 --> 00:47:14,598
Où est le téléphone?
733
00:47:18,788 --> 00:47:20,715
Putain! Mais merde,
734
00:47:21,688 --> 00:47:23,221
pourquoi tu l'as mis là?
735
00:47:23,323 --> 00:47:26,124
- Tu m'as dit de le planquer.
- Ça sent les couilles.
736
00:47:37,069 --> 00:47:38,596
C'est celui de ton fiston, n'est-ce pas?
737
00:47:38,838 --> 00:47:41,271
- Comment tu l'as eu?
- Un SDF.
738
00:47:41,468 --> 00:47:43,669
Il a dit qu'un flic le cherchait.
739
00:47:43,771 --> 00:47:45,037
Ouais.
740
00:48:06,325 --> 00:48:08,395
- Yo, quoi de neuf, cousin?
- Ça va?
741
00:48:09,829 --> 00:48:10,861
Salut, mec.
742
00:48:11,150 --> 00:48:12,682
Pendant toute la
semaine dernière.
743
00:48:12,793 --> 00:48:15,166
ça sentait le cadavre
dans ma maison, tu vois?
744
00:48:15,267 --> 00:48:17,067
Genre, ça puait la merde...
745
00:48:17,092 --> 00:48:18,424
- Ouais.
- Tu vois?
746
00:48:18,449 --> 00:48:20,581
Alors je vais voir les fondations
et je dépose un piège.
747
00:48:20,606 --> 00:48:22,739
Je me dis que c'est
une putain de moufette.
748
00:48:22,841 --> 00:48:25,003
Et j'ai fini par réaliser
que ce n'est pas un sconse.
749
00:48:25,508 --> 00:48:28,077
C'est un opossum, et ça avait
une litière d'opossums,
750
00:48:28,179 --> 00:48:29,745
et la moufette a dû l'asperger.
751
00:48:29,847 --> 00:48:31,914
Et apparemment, les opossums mâles
752
00:48:32,016 --> 00:48:33,835
c'est des vrais baltringues,
753
00:48:34,524 --> 00:48:36,541
parce qu'ils baisent la femelle,
et ils se barrent.
754
00:48:36,821 --> 00:48:38,688
Et 20 jours après, les femelles
755
00:48:38,790 --> 00:48:40,723
ont bien sept, huit bébés,
756
00:48:40,825 --> 00:48:42,641
et le père reste introuvable.
757
00:48:43,527 --> 00:48:45,760
Mec, c'est comme un putain
d'épisode de Maury Povich
758
00:48:45,862 --> 00:48:47,095
sous ma maison.
759
00:48:48,537 --> 00:48:50,375
Bref, j'ai appelé la fourrière
760
00:48:50,603 --> 00:48:53,681
et ils disent que ça va coûter 75$
pour se débarrasser d'un animal.
761
00:48:54,538 --> 00:48:56,471
Huit opossums, c'est 600$
762
00:48:56,722 --> 00:48:58,677
Mec, c'est n'importe quoi.
763
00:49:01,725 --> 00:49:03,858
Hé, cousin, écoute, c'est possible
764
00:49:03,961 --> 00:49:06,474
qu'on puisse... ne pas parler ?
765
00:49:09,333 --> 00:49:10,765
Putain, pourquoi t'es venu chez moi
766
00:49:10,790 --> 00:49:11,847
si tu veux pas discuter ?
767
00:49:17,343 --> 00:49:18,890
Nulle part où aller.
768
00:49:26,515 --> 00:49:28,059
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme ?
769
00:49:44,299 --> 00:49:45,313
Bran...
770
00:49:47,957 --> 00:49:49,023
Kev...
771
00:49:50,405 --> 00:49:51,549
Ah!
772
00:49:59,687 --> 00:50:02,057
Allez, on y va. On y va ! Cours !
54880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.