Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,195 --> 00:00:06,715
Précédemment...
2
00:00:06,863 --> 00:00:09,157
Ramène tes fesses par ici
et va parler à Andrea.
3
00:00:09,711 --> 00:00:10,996
- Tu vas t'inscrire ?
- À quoi ?
4
00:00:11,021 --> 00:00:12,070
La pièce.
5
00:00:12,097 --> 00:00:13,874
Va sous le lit.
6
00:00:13,953 --> 00:00:15,074
Je vais pas faire ça.
7
00:00:15,074 --> 00:00:16,226
Si tout ce que tu fais ici
8
00:00:16,273 --> 00:00:17,687
c'est baiser et te défoncer,
9
00:00:17,712 --> 00:00:19,751
tu peux au moins
payer un loyer à ta mère.
10
00:00:19,794 --> 00:00:20,943
Coogie est en prison.
11
00:00:20,990 --> 00:00:22,859
Il faut que tu m'emmènes
au commissariat.
12
00:00:22,894 --> 00:00:25,396
Qu'est-ce que tu faisais là-bas ?
T'as essayé de le racketter ?
13
00:00:25,409 --> 00:00:27,096
Pour voir s'il était encore en vie.
14
00:00:27,121 --> 00:00:28,849
Il avait ni ses pompes,
ni son collier.
15
00:00:28,874 --> 00:00:30,993
Jason, Jason.
16
00:00:32,042 --> 00:00:34,340
Je veux savoir qui a fait ça
à mon garçon !
17
00:00:34,340 --> 00:00:36,590
Si tu dis que tu es son père,
tu dois agir comme tel.
18
00:00:36,616 --> 00:00:38,792
Tu dois savoir qui a tiré sur Jason.
19
00:00:38,817 --> 00:00:40,819
Emmett Jr.
est aussi ta responsabilité.
20
00:00:41,348 --> 00:00:43,572
C'est pas parce qu'il a mon nom
que c'est le mien.
21
00:00:43,572 --> 00:00:45,465
C'est écrit, tu es le père.
22
00:00:47,224 --> 00:00:48,621
T'as tué mon fils !
23
00:00:48,621 --> 00:00:50,623
Ton fils était déjà mort
quand je l'ai trouvé !
24
00:00:50,663 --> 00:00:52,498
T'as la chaine que je lui ai donné !
25
00:00:52,629 --> 00:00:54,137
Prends la chaine !
26
00:00:57,333 --> 00:00:58,844
Quoi de neuf ?
Je vais au travail là.
27
00:00:58,844 --> 00:01:00,875
Brandon, c'est Coogie.
28
00:01:01,477 --> 00:01:03,145
Tu devais le surveiller.
29
00:01:03,145 --> 00:01:04,570
C'est ce que fait un frère, Brandon.
30
00:01:04,571 --> 00:01:06,197
Je te donnerais tout ce que tu veux.
31
00:01:06,945 --> 00:01:08,646
Dis-moi qui a tué mon petit frère.
32
00:01:51,114 --> 00:01:53,189
T'aimes ça alors ?
33
00:01:53,214 --> 00:01:55,202
C'est ce que tu regardais ?
34
00:01:55,202 --> 00:01:56,342
Non, j'ai pas regardé.
35
00:01:56,369 --> 00:01:57,986
Qu'est-ce que tu regardes ?
36
00:01:57,986 --> 00:01:59,283
Tes chaussures minables.
37
00:01:59,283 --> 00:02:00,947
Casse-toi de là,
38
00:02:00,972 --> 00:02:02,392
parce que tu sais pas
ce que je peux faire.
39
00:02:02,392 --> 00:02:03,755
Je sais que tu vas te faire défoncer.
40
00:02:03,755 --> 00:02:06,258
- Regarde encore mon mec...
- Recule !
41
00:02:06,258 --> 00:02:08,322
- Recule.
- C'est ce que tu veux ?
42
00:02:08,347 --> 00:02:10,372
C'est ce que tu veux ?
43
00:02:11,960 --> 00:02:13,878
Elle me regardait.
Qu'est-ce que je devais faire ?
44
00:02:13,878 --> 00:02:15,422
Regarde ailleurs.
45
00:02:15,422 --> 00:02:17,215
Me fais pas ça.
46
00:02:17,215 --> 00:02:18,155
Viens ici.
47
00:02:18,180 --> 00:02:19,998
Tu t'es pas excusé.
48
00:02:21,261 --> 00:02:22,411
Je suis désolé.
49
00:02:25,432 --> 00:02:27,026
Je veux partir.
50
00:02:27,931 --> 00:02:29,279
Laisse-moi me rattraper.
51
00:02:40,882 --> 00:02:42,634
Sérieux ?
52
00:02:42,634 --> 00:02:44,136
Quoi ? Il s'en rappellera pas.
53
00:02:44,136 --> 00:02:45,382
Il comprend même pas ce qui se passe.
54
00:02:45,695 --> 00:02:46,841
T'es chiant.
55
00:02:46,841 --> 00:02:48,802
On peut aller dans une autre pièce.
56
00:02:48,802 --> 00:02:51,153
- Non, c'est pas moi.
- On peut aller dans une autre pièce.
57
00:03:03,566 --> 00:03:05,068
Laisse-moi tranquille.
58
00:03:05,535 --> 00:03:06,766
Tu délires.
59
00:03:11,947 --> 00:03:13,460
Quoi de neuf ?
60
00:03:14,825 --> 00:03:16,936
Laisse tomber.
61
00:03:30,498 --> 00:03:33,458
Quoi de neuf ?
62
00:03:33,610 --> 00:03:35,195
Je vais à une fête ce soir.
63
00:03:35,311 --> 00:03:36,404
Tu devrais venir.
64
00:03:36,788 --> 00:03:37,897
Non, c'est bon.
65
00:03:37,975 --> 00:03:39,389
Il faut que je rentre vers Jerrika.
66
00:03:39,389 --> 00:03:41,063
Je fais beaucoup de choses
en ce moment.
67
00:03:42,141 --> 00:03:43,244
Tu t'en sors ?
68
00:03:44,861 --> 00:03:46,229
Je dois aller chez ma mère
69
00:03:46,229 --> 00:03:48,231
et ranger les affaires de Coogie,
70
00:03:48,231 --> 00:03:51,567
mais.... C'est pas facile.
71
00:03:51,605 --> 00:03:53,840
Elle m'en veut encore.
72
00:03:53,989 --> 00:03:55,684
Je suis désolé.
73
00:03:55,873 --> 00:03:58,489
Elle entend des voix...
74
00:03:58,489 --> 00:03:59,782
Pourquoi tu viens pas avec moi
ce soir ?
75
00:03:59,782 --> 00:04:01,160
Pour te changer les idées.
76
00:04:01,194 --> 00:04:02,467
Non, c'est bon.
77
00:04:03,328 --> 00:04:04,295
Qu'est-ce qui y a ?
78
00:04:06,623 --> 00:04:08,004
Parle-moi.
79
00:04:12,359 --> 00:04:13,963
Je pense que je sais
qui a tué mon frère.
80
00:04:16,031 --> 00:04:18,166
Vraiment ?
81
00:04:19,698 --> 00:04:21,202
Qu'est-ce qu'on va faire ?
82
00:04:21,227 --> 00:04:22,470
Je sais pas quoi faire.
83
00:04:22,495 --> 00:04:25,053
T'as un flingue ?
84
00:04:25,237 --> 00:04:26,855
Je veux tuer personne.
85
00:04:26,918 --> 00:04:28,211
Tu vas en avoir besoin.
86
00:04:31,851 --> 00:04:34,520
Quoi que tu fasses, je vais t'aider.
87
00:04:34,785 --> 00:04:36,021
Merci, mec.
88
00:05:10,973 --> 00:05:12,018
Il me manque.
89
00:05:15,019 --> 00:05:16,155
Moi aussi.
90
00:05:24,445 --> 00:05:26,046
Je suis content que tu sois là.
91
00:05:44,166 --> 00:05:45,208
Tiens.
92
00:05:45,208 --> 00:05:46,358
C'est bon.
93
00:05:46,465 --> 00:05:48,817
Ça en fait plus pour moi.
94
00:05:52,776 --> 00:05:54,346
C'est le bazar de Jason ?
95
00:05:58,036 --> 00:05:59,582
Il manque son téléphone.
96
00:06:00,539 --> 00:06:02,701
L'inspecteur a dit
qu'ils ne l'avaient pas.
97
00:06:04,332 --> 00:06:06,397
Je voulais retrouver les photos.
98
00:06:14,887 --> 00:06:16,274
Je veux que tu prennes ça.
99
00:07:00,498 --> 00:07:03,058
Synchro par louvette
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
100
00:08:02,376 --> 00:08:03,662
T'étais où ?
101
00:08:03,896 --> 00:08:06,174
Tu as dit
que tu rentrais il y a des heures.
102
00:08:07,442 --> 00:08:09,190
Je suis sorti avec Luis.
103
00:08:10,552 --> 00:08:12,239
Pendant que tu sortais avec Luis,
104
00:08:12,239 --> 00:08:14,739
j'ai vu deux épisodes de Fixer Upper.
105
00:08:17,264 --> 00:08:18,771
J'ai même enfilé ça pour toi.
106
00:08:24,729 --> 00:08:26,523
Tu t'en fiches ?
107
00:08:27,078 --> 00:08:29,692
Ne me réveille pas
au milieu de la nuit.
108
00:08:29,692 --> 00:08:31,986
- Je travaille demain.
- Pourquoi tu fais ça ?
109
00:08:31,986 --> 00:08:34,389
- Viens.
- Non ! Tu as raté ta chance.
110
00:08:34,414 --> 00:08:35,531
Pourquoi tu fais ça ?
111
00:08:35,531 --> 00:08:37,533
Parce que tu préfères
sortir avec Luis.
112
00:08:44,094 --> 00:08:46,545
Je suis allé vers le magasin
où Coogie s'est fait tirer dessus.
113
00:08:55,841 --> 00:08:56,925
Je suis désolée.
114
00:09:07,903 --> 00:09:09,105
Je suis désolée.
115
00:09:14,995 --> 00:09:16,075
Bonjour.
116
00:09:16,393 --> 00:09:18,228
Du lait et deux sucres.
117
00:09:18,228 --> 00:09:19,639
Merci.
118
00:09:20,970 --> 00:09:24,776
C'était sympa hier soir.
119
00:09:26,695 --> 00:09:29,129
Faut que j'aille bosser.
120
00:09:29,496 --> 00:09:31,324
Pourquoi tu t'arrêtes pas au magasin
121
00:09:31,324 --> 00:09:32,771
et t'achètes un truc bon ?
122
00:09:32,977 --> 00:09:35,621
Du faux-filet, du crabe,
un truc quoi...
123
00:09:35,997 --> 00:09:37,192
Je cuisine ce soir.
124
00:09:41,700 --> 00:09:43,801
Achète du vin aussi.
125
00:09:43,919 --> 00:09:45,108
Du pinot.
126
00:09:45,913 --> 00:09:46,955
Tu t'en souviens.
127
00:09:46,956 --> 00:09:48,596
J'ai... J'ai jamais oublié.
128
00:09:48,697 --> 00:09:50,170
Je vais être en retard.
129
00:09:57,706 --> 00:10:00,664
Je parlais à une meuf.
Elle était fraiche.
130
00:10:01,042 --> 00:10:02,962
Elle m'appelait "petit mec",
elle a dit que j'avais un charme fou.
131
00:10:02,987 --> 00:10:06,256
N'importe quoi. Trice ne paye pas
pour qu'on garde sa voiture.
132
00:10:06,256 --> 00:10:08,550
Pourquoi t'as toujours la haine ?
Pourquoi il m'aurait donné ça alors ?
133
00:10:08,550 --> 00:10:10,677
100 dollars ? Il conduit quoi ?
134
00:10:10,677 --> 00:10:11,795
Une G Wagon lowrider.
135
00:10:11,795 --> 00:10:13,217
Mon frère monte dedans des fois.
136
00:10:13,463 --> 00:10:15,036
T'as vu ça sur Instagram
137
00:10:15,061 --> 00:10:16,409
quand il parlait
de la fusillade de Lawndale.
138
00:10:16,453 --> 00:10:18,038
Mon frère Reg, il y était.
139
00:10:18,069 --> 00:10:19,467
J'ai pas besoin de regarder les réseaux.
140
00:10:19,790 --> 00:10:22,288
Qu'est-ce qu'il pense
de la fusillade ton frère alors ?
141
00:10:22,392 --> 00:10:24,561
Rien. Pourquoi je lui demandais ?
142
00:10:24,561 --> 00:10:25,777
Il traine avec Trice.
143
00:10:25,777 --> 00:10:27,596
Peut-être qu'ils savent pourquoi
le gamin s'est fait tirer dessus.
144
00:10:28,542 --> 00:10:31,673
Je vous demande pas
de dire quelque chose.
145
00:10:32,435 --> 00:10:34,145
Le mec m'a vu.
146
00:10:35,266 --> 00:10:36,836
C'est moi qu'il cherche.
147
00:10:37,469 --> 00:10:38,853
Qu'est-ce que vous chuchoter ?
148
00:10:38,853 --> 00:10:40,901
Ça te concerne pas.
149
00:10:41,281 --> 00:10:42,499
Tu viens à la répétition ?
150
00:10:42,499 --> 00:10:44,209
C'est ce soir ?
151
00:10:44,369 --> 00:10:46,995
Mercredi et jeudi aussi.
Je t'ai envoyé un message.
152
00:10:47,372 --> 00:10:49,166
On devait jouer à 2K.
153
00:10:49,166 --> 00:10:50,292
Papa dit
154
00:10:50,292 --> 00:10:51,441
qu'il va t'humilier.
155
00:10:51,441 --> 00:10:54,650
Y a rien qui vous arrête vous.
Mais on a la répétition.
156
00:10:54,675 --> 00:10:57,133
- Pas vrai ?
- Oublie-la. Allez.
157
00:10:59,543 --> 00:11:02,009
Amusez-vous avec vos gamineries.
158
00:11:04,472 --> 00:11:05,892
Tu penses que Kev va se la faire ?
159
00:11:06,032 --> 00:11:08,795
J'espère, ou au moins qu'il puisse jeter
un bon coup d'oeil à ses nichons
160
00:11:08,820 --> 00:11:11,163
avec ces conneries de magicien d'Oz
qu'elle lui fait faire.
161
00:11:12,355 --> 00:11:13,615
Pardon.
162
00:11:13,640 --> 00:11:15,261
Regarde où tu marches, gros lard.
163
00:11:15,293 --> 00:11:16,497
- Qui tu...
- Du calme.
164
00:11:17,040 --> 00:11:18,245
Tu veux pas que ça arrive.
165
00:11:21,204 --> 00:11:23,094
C'est ma faute. A plus.
166
00:11:24,226 --> 00:11:27,104
- Elle m'appelle gros lard ?
- C'est la cousine d'Andrea.
167
00:11:27,173 --> 00:11:28,718
Vraiment ?
168
00:11:32,616 --> 00:11:35,816
J'ai deux gamins morts,
les deux juste devant la planque.
169
00:11:35,907 --> 00:11:38,660
Jason Roxboro, une star du basket.
170
00:11:38,660 --> 00:11:39,744
Il était remplaçant
dans l'équipe de l'état.
171
00:11:39,744 --> 00:11:42,211
- Et l'autre gamin ?
- Coogie Johnson.
172
00:11:42,413 --> 00:11:44,374
Il s'est fait tuer
devant l'épicerie au coin de la rue,
173
00:11:44,374 --> 00:11:45,917
donc c'est techniquement pas la planque.
174
00:11:45,917 --> 00:11:47,669
Ne jouez pas avec les mots,
inspecteur.
175
00:11:47,669 --> 00:11:49,253
Ça a commencé ici.
176
00:11:49,253 --> 00:11:50,463
Ce n'est que des faits, sergent.
177
00:11:50,463 --> 00:11:52,006
Qui a tué Coogie ?
178
00:11:52,006 --> 00:11:53,255
Un des mec de la bande de Jason.
179
00:11:53,255 --> 00:11:55,740
Le gars était une star du basket.
D'accord, c'était un bon étudiant.
180
00:11:55,787 --> 00:11:57,872
- Il était pas dans une bande.
- C'était un connard contre un connard.
181
00:11:57,872 --> 00:11:59,582
- Un simple un-contre-un.
- Sérieusement ?
182
00:11:59,582 --> 00:12:00,500
Oui.
183
00:12:00,501 --> 00:12:02,429
Vous allez régler vos problèmes
et bosser sur cette affaire.
184
00:12:18,285 --> 00:12:20,609
Quel est le lien
entre Wallace et la planque ?
185
00:12:20,609 --> 00:12:22,805
Il faut qu'on le sache.
Je suis en retard.
186
00:12:40,707 --> 00:12:43,294
Frappe encore une fois,
tu vas avoir des problèmes.
187
00:12:43,661 --> 00:12:45,465
Ma mère m'a dit de venir l'aider.
188
00:12:45,758 --> 00:12:48,122
J'espère que c'est pour réparer
la fuite comme elle m'a promis.
189
00:12:48,350 --> 00:12:50,263
Je lui ai dit que je viendrais
et que je la réparerais,
190
00:12:50,263 --> 00:12:51,515
mais tu sais comment elle est.
191
00:12:51,515 --> 00:12:52,808
Je sais.
192
00:12:52,808 --> 00:12:54,590
Elle la répare, je payerai le loyer.
193
00:12:54,810 --> 00:12:56,766
J'ai pas envie d'être comme ça,
194
00:12:56,860 --> 00:12:59,279
vu ce que vous avez traversé,
195
00:12:59,279 --> 00:13:00,905
mais c'est pas normal, j'ai de l'eau
196
00:13:00,929 --> 00:13:02,210
qui coule le long du mur.
197
00:13:02,235 --> 00:13:03,735
On s'en occupera, Delray.
198
00:13:03,735 --> 00:13:07,188
Elle pas là, elle est à Royal.
199
00:13:07,213 --> 00:13:08,766
Comme d'habitude.
200
00:13:10,739 --> 00:13:13,165
Si tu lui dis ce que je t'ai dit,
on va pas être d'accord.
201
00:13:49,958 --> 00:13:51,299
Je suis passé à la maison.
202
00:13:51,299 --> 00:13:52,717
Je pensais que tu avais besoin d'aide
avec les affaires de Coogie.
203
00:13:52,717 --> 00:13:54,190
J'ai changé mes heures en plus.
204
00:13:54,467 --> 00:13:56,572
J'ai changé d'avis.
Je vais plus là-bas désormais.
205
00:13:56,643 --> 00:13:57,930
C'est l'intelligent, lui ?
206
00:13:59,427 --> 00:14:00,630
Parfois.
207
00:14:00,669 --> 00:14:02,986
Mot en 4 lettres
"emporté loin du vent".
208
00:14:03,011 --> 00:14:04,519
Je sais que tu ne me parles pas.
209
00:14:05,374 --> 00:14:06,684
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
210
00:14:06,724 --> 00:14:08,272
J'ai bafouillé ?
J'ai entendu que tu vivais
211
00:14:08,272 --> 00:14:10,024
chez elle, à manger sa bouffe,
212
00:14:10,024 --> 00:14:11,359
et tu vas même pas
à l'enterrement de son fils ?
213
00:14:11,359 --> 00:14:12,609
Je ne vais pas aux enterrements.
214
00:14:13,799 --> 00:14:15,007
Ça me déprime.
215
00:14:18,552 --> 00:14:20,929
Pourquoi tu reviens pas à la maison
avec moi ?
216
00:14:20,929 --> 00:14:23,182
Je vais te faire à manger.
Tu vas te détendre.
217
00:14:23,182 --> 00:14:24,401
Je ne vais pas partir, d'accord ?
218
00:14:29,895 --> 00:14:31,939
Prends-les.
219
00:14:31,939 --> 00:14:33,561
Tu y vas, d'accord ?
220
00:14:33,561 --> 00:14:35,187
Il faut sortir les fleurs.
221
00:14:35,187 --> 00:14:37,273
Pourquoi tu viens pas ?
222
00:14:37,273 --> 00:14:39,470
- Elle a dit qu'elle venait pas.
- Je t'ai parlé ?
223
00:14:39,495 --> 00:14:41,569
Non, mais on dirait que tu veux
que je te casse la gueule.
224
00:14:41,569 --> 00:14:42,796
C'est quoi ton problème ?
225
00:14:43,404 --> 00:14:45,543
Vous avez fini de vous énerver ?
226
00:14:46,098 --> 00:14:47,408
Je suis fatiguée.
227
00:14:47,408 --> 00:14:48,951
Tu sors, et tu vas me ramener
228
00:14:48,951 --> 00:14:50,255
un truc à boire.
229
00:14:50,280 --> 00:14:51,670
Ramène-moi à boire.
230
00:14:53,289 --> 00:14:54,506
Tu sais quoi ?
231
00:14:56,118 --> 00:14:58,105
Tu te casses et tu vas t'assoir.
232
00:15:04,467 --> 00:15:05,968
Bonne journée à tous.
233
00:15:10,605 --> 00:15:12,315
4 lettres, Lucius ?
234
00:15:12,315 --> 00:15:13,983
"Emporté loin du vent."
235
00:15:13,983 --> 00:15:15,321
Y a bien quelqu'un qui le sait.
236
00:15:24,622 --> 00:15:26,457
Est-ce qu'on va y arriver ?
237
00:15:26,457 --> 00:15:27,762
Sinon tu peux demander
de lâcher l'affaire.
238
00:15:28,903 --> 00:15:30,482
Je ne lâche pas l'affaire.
239
00:15:31,577 --> 00:15:33,008
T'as parlé au frère ?
240
00:15:33,037 --> 00:15:34,336
Pas encore. Pourquoi ?
241
00:15:34,336 --> 00:15:36,213
Peut-être que le frère
sait ce qu'il faisait là-bas.
242
00:15:36,532 --> 00:15:38,886
Qu'est-ce qui se passe à la planque ?
243
00:15:39,049 --> 00:15:40,892
Rien qui te concerne, étant donné que
244
00:15:40,960 --> 00:15:43,244
c'est l'équipe d'intervention, dont
tu ne fais pas partie, qui s'en occupe.
245
00:15:43,244 --> 00:15:46,205
Ce serait intéressant de savoir
pourquoi Jason était ici.
246
00:15:46,785 --> 00:15:48,875
Peut-être qu'il nourrissait le chien
avec ton gamin Coogie,
247
00:15:48,875 --> 00:15:50,365
et ils se branlaient mutuellement.
248
00:15:51,594 --> 00:15:52,787
Ça te fait rire ?
249
00:15:53,304 --> 00:15:55,497
Ça fait 5 années que je m'occupe des gangs.
Je vois ça tout le temps.
250
00:15:55,682 --> 00:15:57,851
Des gamins qui se tirent dessus
pour des pacotilles.
251
00:15:57,851 --> 00:15:59,269
- C'est pas ça.
- Je veux pas que ça foute en l'air
252
00:15:59,269 --> 00:16:00,729
mon travail sur la planque.
253
00:16:00,729 --> 00:16:02,063
- Et si c'est le cas ?
- Ce le sera pas,
254
00:16:02,063 --> 00:16:03,314
je l'empêcherai.
255
00:16:08,862 --> 00:16:10,125
Tu joues au baseball ?
256
00:16:10,947 --> 00:16:12,907
Ça fait longtemps que j'ai pas joué.
257
00:16:13,299 --> 00:16:15,594
Mais t'as un gant.
258
00:16:15,618 --> 00:16:17,287
Un des joueurs s'est déboité le genou.
259
00:16:17,364 --> 00:16:18,609
On a besoin de quelqu'un pour la partie
contre les pompiers.
260
00:16:18,654 --> 00:16:19,968
Ça te tente ?
261
00:16:19,993 --> 00:16:21,709
Allez, on va faire un barbecue après.
262
00:16:22,053 --> 00:16:23,053
Tu viens.
263
00:16:25,342 --> 00:16:26,769
Je joue à gauche alors.
264
00:16:27,598 --> 00:16:30,056
Tu joues à gauche alors.
265
00:16:31,763 --> 00:16:33,886
- On se voit ce week-end.
- Je trépigne déjà d'impatience.
266
00:16:53,151 --> 00:16:54,534
Qu'est-ce qu'elle fait ?
267
00:16:54,792 --> 00:16:56,020
Elle ne veut pas
prendre ses médicaments,
268
00:16:56,045 --> 00:16:58,256
et elle m'a jeté une couche
au visage.
269
00:16:58,407 --> 00:16:59,799
Remplie.
270
00:17:00,201 --> 00:17:01,287
Désolé.
271
00:17:01,576 --> 00:17:03,437
Cette femme me pousse à bout.
272
00:17:03,954 --> 00:17:05,831
Elle m'accuse de la voler.
273
00:17:05,831 --> 00:17:07,658
Elle ne pense pas ce qu'elle dit.
274
00:17:07,688 --> 00:17:09,735
Je vais lui parler.
275
00:17:09,767 --> 00:17:11,352
Si elle veut rester ici,
276
00:17:11,352 --> 00:17:13,085
il va falloir qu'elle fasse un effort.
277
00:17:13,085 --> 00:17:15,587
Il va falloir qu'elle continue
les médicaments, sa thérapie physique.
278
00:17:15,587 --> 00:17:18,048
Elle a besoin d'aide, de votre aide.
279
00:17:18,316 --> 00:17:20,801
- Et pas seulement quand je suis là.
- Je vais essayer.
280
00:17:20,826 --> 00:17:22,699
Il va falloir faire mieux qu'essayer.
281
00:17:22,850 --> 00:17:25,264
À la fin du mois, je dois écrire
un rapport sur sa progression.
282
00:17:25,597 --> 00:17:27,422
Si son comportement ne s'améliore pas,
283
00:17:27,557 --> 00:17:29,665
je vais recommander qu'elle soit
transférée dans une institution,
284
00:17:29,809 --> 00:17:31,569
et vous ne voulez pas que ça arrive.
Croyez-moi.
285
00:17:31,642 --> 00:17:33,657
Vous avez fini de dire du mal de moi ?
286
00:17:34,564 --> 00:17:36,647
N'oubliez pas votre Coumadin
et votre magnésium.
287
00:17:36,702 --> 00:17:38,969
Mes vitamines suffisent.
288
00:17:40,945 --> 00:17:42,418
N'oubliez pas ce que j'ai dit.
289
00:17:58,087 --> 00:18:00,059
Tu vas être sympa avec Jada ?
290
00:18:02,868 --> 00:18:06,104
Tu l'as fait fuir, il n'y en aura pas
d'autres.
291
00:18:06,104 --> 00:18:07,647
Cette salope me vole.
292
00:18:07,968 --> 00:18:10,038
La semaine dernière, mes piles.
293
00:18:10,495 --> 00:18:12,061
Celles de ma télécommande.
294
00:18:12,508 --> 00:18:15,256
Ce matin, j'avais tout un plat
de lasagnes Stouffer
295
00:18:15,296 --> 00:18:17,930
sur le comptoir, et il a disparu.
296
00:18:22,185 --> 00:18:23,845
Vas-y, prends son parti.
297
00:18:24,352 --> 00:18:26,048
Je vois comment tu la regardes.
298
00:18:26,420 --> 00:18:27,857
Elle va pas se mettre avec toi.
299
00:18:28,228 --> 00:18:30,793
Ce genre veut un homme avec un boulot,
300
00:18:30,952 --> 00:18:34,077
Et t'en as pas,
depuis Dieu sait quand.
301
00:18:34,171 --> 00:18:35,670
J'essaie pas de me mettre avec elle.
302
00:18:35,866 --> 00:18:37,639
Elle est ici pour t'aider.
Tu dois la laisser.
303
00:18:37,766 --> 00:18:39,381
Ou elle t'enverras en maison de retraite.
304
00:18:39,406 --> 00:18:40,571
Je n'irai dans aucune maison de retraite !
305
00:18:40,822 --> 00:18:43,588
J'vais rester dans ma propre maison,
à manger ma propre nourriture,
306
00:18:43,588 --> 00:18:45,756
et voir mes juges quand je veux.
307
00:18:45,777 --> 00:18:47,362
Ok, ok, ok.
308
00:18:47,387 --> 00:18:49,253
Allez, Mamie. Hmm ?
309
00:18:50,110 --> 00:18:51,779
Te fais pas de soucis.
310
00:18:51,779 --> 00:18:53,771
Tu dois juste être sympa avec elle, ok ?
311
00:18:55,157 --> 00:18:58,243
Assieds-toi, détends-toi, ok ?
312
00:19:04,857 --> 00:19:06,246
Donne-moi ça.
313
00:19:16,214 --> 00:19:17,898
Tu es toujours beau.
314
00:19:19,397 --> 00:19:20,856
Qu'est-ce que tu cherches là-bas ?
315
00:19:20,856 --> 00:19:22,436
J'prends une de mes chemises.
316
00:19:23,170 --> 00:19:25,105
Pourquoi tu prends ta chemise ?
317
00:19:25,736 --> 00:19:27,238
Je vais chez Tracy pour diner.
318
00:19:27,490 --> 00:19:30,266
Cette grosse vache doit avoir des diamants dans sa chatte,
319
00:19:30,510 --> 00:19:33,805
parce que à chaque fois que je lève
les yeux, t'essaies de l'avoir.
320
00:19:33,805 --> 00:19:35,431
Mamie, ne parle pas d'elle comme ça.
321
00:19:35,431 --> 00:19:38,309
C'est ma maison ! Je dis ce que je veux.
322
00:19:39,070 --> 00:19:40,934
Elle te manipule, Ronald.
323
00:19:40,934 --> 00:19:42,803
Non, c'est pas ça. Elle a besoin de moi.
324
00:19:45,070 --> 00:19:47,656
Mieux vaut ne pas y aller les mains vides alors.
325
00:19:47,797 --> 00:19:49,313
Ne t'inquiètes pas, je ne le ferai pas.
326
00:19:49,361 --> 00:19:52,084
Bien. Passe-moi ma télécommande.
327
00:19:52,448 --> 00:19:54,020
C'est l'heure de ma Judy.
328
00:20:02,791 --> 00:20:04,587
- Merci.
329
00:20:08,005 --> 00:20:10,150
Vas trouver un travail, bon sang.
330
00:20:10,640 --> 00:20:14,384
À m'embrasser partout comme si t'étais un homme riche.
331
00:20:15,229 --> 00:20:17,401
Grand-mère t'aime.
332
00:20:19,909 --> 00:20:21,307
C'était quoi, ça ?
333
00:20:22,462 --> 00:20:24,848
Garçon, t'as entendu ce que j'ai dit.
Maintenant, continue ainsi.
334
00:21:43,053 --> 00:21:44,972
Oh, tu veux jouer, hein ?
335
00:21:47,549 --> 00:21:49,806
Oh, on va devoir limiter ton temps
devant l'écran.
336
00:21:51,213 --> 00:21:52,756
Tu sais, je me sens toujours mal
337
00:21:52,781 --> 00:21:54,689
de t'asseoir devant cette télé allumée
depuis des années.
338
00:21:54,842 --> 00:21:56,621
Quoi ? J'ai bien tourné.
339
00:21:57,219 --> 00:21:59,270
Le jury délibère toujours dessus.
340
00:21:59,270 --> 00:22:00,618
Tu veux des Cheerios ?
341
00:22:01,452 --> 00:22:02,745
Allez, je te donne des Cheerios.
342
00:22:02,745 --> 00:22:05,170
- Ok, amusez-vous bien tous les deux.
- Attends. Où tu vas ?
343
00:22:06,014 --> 00:22:07,518
Je dois les poster, puis j'ai du boulot.
344
00:22:07,581 --> 00:22:08,885
Et ton fils ?
345
00:22:09,123 --> 00:22:11,003
- Il reste ici.
- Qui dit ça ?
346
00:22:11,886 --> 00:22:13,888
Je dois bosser. Tu peux m'aider ?
347
00:22:13,913 --> 00:22:15,590
Emmett, je plaisantais pas
quand je disais que le babysitting
348
00:22:15,615 --> 00:22:16,798
est dans mon rétroviseur.
349
00:22:16,798 --> 00:22:18,498
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
350
00:22:18,967 --> 00:22:21,762
Je sais pas. Retire toi la prochaine fois.
351
00:22:21,762 --> 00:22:23,388
Ouais, j'ai compris.
352
00:22:24,068 --> 00:22:25,974
- Bonne journée à toi.
- Tu es sérieux ?
353
00:22:25,974 --> 00:22:27,650
Je suis sérieux.
354
00:22:28,951 --> 00:22:31,761
Hé, arrête de pleurer, mec. Arrête ça.
355
00:22:33,732 --> 00:22:34,925
Ok, je m'en occupe.
356
00:22:36,739 --> 00:22:37,934
T'es pas en congé aujourd'hui ?
357
00:22:38,779 --> 00:22:40,838
Je l'étais, mais j'ai pris des heures sup.
358
00:22:41,073 --> 00:22:42,867
J'ai un client qui arrive.
359
00:22:42,898 --> 00:22:44,701
Dan était supposé m'aider, mais il est en retard.
360
00:22:44,977 --> 00:22:46,216
Qui est le client ?
361
00:22:46,620 --> 00:22:49,022
Un gros mariage. Deux cents plats au moins.
362
00:22:49,727 --> 00:22:50,895
Ça devrait être bon, n'est-ce pas ?
363
00:22:50,895 --> 00:22:52,131
Ca paie les factures.
364
00:22:53,295 --> 00:22:55,085
Je pourrais avoir besoin d'aide, à vrai dire.
365
00:22:55,388 --> 00:22:57,360
Un bon moyen d'avoir plus d'heures
quand tu n'es pas sur le fil.
366
00:22:58,029 --> 00:23:00,203
Et en plus, tu pourras voir des maisons de dingue.
367
00:23:01,280 --> 00:23:03,212
L'année dernière on a approvisionner cette fête d'anniversaire.
368
00:23:03,257 --> 00:23:04,581
Je crois qu'il a joué pour les Bulls.
369
00:23:04,606 --> 00:23:05,856
Oh, quel joueur ?
370
00:23:06,214 --> 00:23:09,134
Hm, je ne suis pas vraiment le basketball,
371
00:23:09,135 --> 00:23:10,991
mais il était grand.
372
00:23:11,037 --> 00:23:12,917
Je demanderais au chef.
373
00:23:12,942 --> 00:23:14,193
- Me demander quoi ?
374
00:23:14,473 --> 00:23:15,474
Tu es en retard.
375
00:23:15,474 --> 00:23:17,525
Ce putain de connard en Prius m'a coupé la route.
376
00:23:17,525 --> 00:23:18,983
- Il m'a presque tué.
- Tu vas bien ?
377
00:23:19,401 --> 00:23:21,069
- Ça va.
- Tant mieux.
378
00:23:21,069 --> 00:23:23,321
J'ai besoin de ces menus, dans genre, 20 minutes.
379
00:23:23,321 --> 00:23:24,906
Merde. Ok, laisse moi poser tout ça.
380
00:23:24,906 --> 00:23:27,278
- Rock and roll.
- Entendu.
381
00:23:46,464 --> 00:23:49,027
Hey, Chef, tu dois tester ça.
382
00:23:49,052 --> 00:23:50,181
Qu'est-ce que c'est ?
383
00:23:50,449 --> 00:23:51,984
Un nouveau plat sur lequel j'ai bossé.
384
00:23:52,182 --> 00:23:53,908
C'est une dérivé de cette chose
que tu fais avec les beignets de bulots,
385
00:23:53,971 --> 00:23:55,892
mais juste avec du crabe et des anchois.
386
00:24:00,842 --> 00:24:02,610
- Super bon.
387
00:24:03,235 --> 00:24:05,078
- J'te vole ça.
- C'est tout à toi, Chef.
388
00:24:09,952 --> 00:24:11,290
Hé, tu veux que je t'attende ?
389
00:24:11,537 --> 00:24:13,372
- Non, c'est bon.
- D'accord.
390
00:24:13,372 --> 00:24:14,999
Et si ce type te cherche ?
391
00:24:15,207 --> 00:24:16,664
Je prendrais un autre chemin.
392
00:24:16,664 --> 00:24:18,796
En plus, je dois raccompagner Andrea
chez elle.
393
00:24:18,915 --> 00:24:20,583
Putain, elle te tient par les couilles,
394
00:24:20,583 --> 00:24:22,377
alors qu'elle t'a encore rien fait.
395
00:24:22,377 --> 00:24:24,962
Elle le fera, frérot, détends-toi.
Oh, merde.
396
00:24:25,110 --> 00:24:26,612
Putain...
397
00:24:26,775 --> 00:24:28,345
Tu ferais mieux de ne pas parler
de ma cousine.
398
00:24:28,383 --> 00:24:30,088
Non, c'est pas... c'est pas ça.
399
00:24:30,968 --> 00:24:32,960
Tant mieux, parce qu'on est
Témoins de Jéhovah.
400
00:24:33,226 --> 00:24:35,624
Et tu veux frapper à ma porte
de temps en temps, ou quoi ?
401
00:24:35,649 --> 00:24:38,117
Non, crétin, donc Andrea ne peut être
la salope de personne.
402
00:24:38,142 --> 00:24:41,986
Il l'aime même pas... pl... plus
403
00:24:43,634 --> 00:24:46,131
Je parlais au beau gosse, pas à toi.
404
00:24:47,860 --> 00:24:49,320
- T'as compris ?
- Ouais, mais...
405
00:24:49,320 --> 00:24:50,438
T'as compris.
406
00:24:56,666 --> 00:24:57,985
Hé, ça va, Kev ?
407
00:24:58,246 --> 00:24:59,764
Elle m'a cassé le bras, frère.
408
00:24:59,856 --> 00:25:01,942
Putain, comment j'vais jouer à
2K ?
409
00:25:23,303 --> 00:25:26,399
T'es en retard, c'est pas une garderie.
410
00:25:26,399 --> 00:25:28,466
Sonny, je sais. Ma mère était supposée
411
00:25:28,491 --> 00:25:30,361
le surveiller mais elle le fera pas
et je trouve personne d'autres.
412
00:25:30,361 --> 00:25:31,863
Je te donne ton jour de congé
413
00:25:31,863 --> 00:25:33,240
pour que tu puisses arranger
tes galères.
414
00:25:33,362 --> 00:25:34,737
Allez Sonny, j'ai besoin de cet argent.
415
00:25:34,824 --> 00:25:36,534
Je peux le mettre dans ton bureau
où quelque chose.
416
00:25:36,565 --> 00:25:38,702
Non, mon bureau n'est un lieu
pour aucun bébé.
417
00:25:39,156 --> 00:25:41,831
Prends ta journée, et gères
tes affaires comme un homme.
418
00:25:42,018 --> 00:25:43,726
Vas-y.
419
00:25:44,459 --> 00:25:45,624
Attends.
420
00:25:48,008 --> 00:25:49,398
Viens ici fiston.
421
00:25:51,756 --> 00:25:53,097
C'est quoi ton prénom ?
422
00:25:53,254 --> 00:25:55,449
- Emmett.
- Emmett. Emmett quoi ?
423
00:25:55,745 --> 00:25:56,884
Washington.
424
00:25:56,986 --> 00:25:58,404
Emmett Washington.
425
00:25:58,404 --> 00:26:00,532
Bien, Emmett. Je suis Quentin Dickinson.
426
00:26:00,532 --> 00:26:02,005
Les gens m'appellent Q.
427
00:26:04,239 --> 00:26:05,657
C'est un superbe petit garçon.
428
00:26:05,682 --> 00:26:07,020
Emmet partait justement.
429
00:26:21,423 --> 00:26:22,645
C'est pour quoi ?
430
00:26:22,645 --> 00:26:24,513
Tu vas te trouver une babysitteur,
fiston.
431
00:26:24,895 --> 00:26:26,573
Ainsi tu pourras retourner au travail.
432
00:26:26,650 --> 00:26:29,232
Je respecte un jeune homme qui
veut devenir meilleur.
433
00:26:29,233 --> 00:26:31,475
Tout comme je respecte un homme
qui s'occupe des siens.
434
00:26:31,475 --> 00:26:32,735
Il n'en a pas besoin, Q.
435
00:26:32,735 --> 00:26:35,613
Hé, il essaye d'être un
homme meilleur, Sonny.
436
00:26:36,021 --> 00:26:38,156
Et on en a besoin de beaucoup plus ici.
437
00:26:41,253 --> 00:26:42,902
Vas-y, fiston. Prend le billet.
438
00:26:48,384 --> 00:26:49,592
Merci.
439
00:26:49,592 --> 00:26:52,303
Hm, je peux... je peux te rembourser.
440
00:26:52,998 --> 00:26:54,214
C'est pas pressé.
441
00:26:54,578 --> 00:26:56,185
Mais si tu dépenses ça pour des bêtises,
442
00:26:56,210 --> 00:26:57,902
ça va poser problème, tu m'entends ?
443
00:26:59,120 --> 00:27:00,655
Non, Monsieur, je le ferai pas.
444
00:27:01,090 --> 00:27:02,518
- Très bien.
- Merci.
445
00:27:04,176 --> 00:27:05,386
Sonny.
446
00:27:06,191 --> 00:27:08,049
J'attends toujours ma commande, frérot.
447
00:27:08,597 --> 00:27:10,536
Tu sais, Maman n'était jamais
aussi lente.
448
00:27:11,162 --> 00:27:13,205
T'aurais pas dû prendre ce fric, fils.
449
00:27:13,268 --> 00:27:15,688
Pourquoi ? C'est ton frère ?
450
00:27:15,688 --> 00:27:17,348
Ouais. Trop tard à présent.
451
00:27:17,940 --> 00:27:21,527
Fais comme il dit.
Essaie la garderie de Miss Tiny
452
00:27:21,833 --> 00:27:24,299
Tu connais Ida Brown, à qui je
t'ai fais livrer ?
453
00:27:25,132 --> 00:27:27,653
La maison aux briques rouge
deux portes en bas de celle-là.
454
00:27:28,434 --> 00:27:30,459
- Ok.
- Ok, sors-le d'ici.
455
00:27:42,043 --> 00:27:44,212
Donc toi et Tracy êtes en couple
maintenant ?
456
00:27:44,621 --> 00:27:46,996
Je sais pas. Elle me fait à dîner
ce soir.
457
00:27:47,271 --> 00:27:48,730
C'est vrai ? Qu'est-ce qu'elle te fait ?
458
00:27:48,871 --> 00:27:50,444
Une entrecôte, du vin.
459
00:27:52,162 --> 00:27:53,771
Elle m'a donnée une liste de course.
460
00:27:53,998 --> 00:27:55,167
Merde, liste de course ?
461
00:27:55,732 --> 00:27:57,070
Putain j'ai pas d'argent pour ça.
462
00:27:57,140 --> 00:27:58,724
Elle sait que t'es fauché, hein ?
463
00:28:01,456 --> 00:28:03,382
Je ne veux pas encore foirer ça.
464
00:28:03,760 --> 00:28:06,088
Pourquoi tu ne te prends pas
un de leur prêts sur salaire.
465
00:28:06,180 --> 00:28:08,841
- Parce que c'est un prêt sur salaire.
- Oui.
466
00:28:08,932 --> 00:28:10,934
Ce qui veut dire qu'il faut que t'ai
un job, jeune homme,
467
00:28:10,934 --> 00:28:13,144
Pour avoir ce prêt, et
ensuite ils vont t'assommer
468
00:28:13,144 --> 00:28:14,899
avec un putain de taux d'intérêt.
469
00:28:15,230 --> 00:28:17,816
Merde, autant leur
donner l'argent directement.
470
00:28:18,304 --> 00:28:20,021
En plus on sait déjà qui
possède cette merde.
471
00:28:20,529 --> 00:28:21,516
Qui ça ?
472
00:28:21,516 --> 00:28:22,880
Un putain de chinois mec.
473
00:28:23,123 --> 00:28:25,865
Wesh, comment t'as fais
pour revenir avec elle, frérot ?
474
00:28:26,322 --> 00:28:27,940
Il s'est occupé de certaines
merde pour elle.
475
00:28:29,650 --> 00:28:31,030
Ça veut dire quoi ça ?
476
00:28:32,573 --> 00:28:34,426
Frérot, je dis juste, tu vois...
477
00:28:36,010 --> 00:28:37,477
Aller, mec.
478
00:28:37,867 --> 00:28:39,486
Tu sais on a entendu des trucs, frérot.
479
00:28:40,870 --> 00:28:42,125
Qu'est ce que t'as entendu ?
480
00:28:42,705 --> 00:28:44,525
Je veux dire, rien vraiment. Juste...
481
00:28:45,930 --> 00:28:47,770
Frérot, t'en fais pas, mec.
Détends-toi.
482
00:28:48,377 --> 00:28:49,555
T'en fais pas.
483
00:28:50,418 --> 00:28:51,957
T'es tranquille. Détends-toi.
484
00:28:51,997 --> 00:28:53,233
Du calme, mec.
485
00:28:55,217 --> 00:28:57,261
C'est vrai, parce que
il n'y a rien à entendre.
486
00:29:00,448 --> 00:29:03,023
À propos du flingue que je t'ai passé
la semaine dernière, c'est comment ?
487
00:29:06,102 --> 00:29:07,603
Tu sais Meldrick cherche toujours
à récupérer des flingues.
488
00:29:07,649 --> 00:29:09,983
Je traite plus avec Meldrick.
489
00:29:09,983 --> 00:29:11,363
Tu cherches à avoir de l'argent,
où pas ?
490
00:29:11,628 --> 00:29:12,969
J'ai pas de flingue.
491
00:29:14,276 --> 00:29:15,693
Ok, frérot.
492
00:29:19,318 --> 00:29:20,702
Ce négro, mec.
493
00:29:26,541 --> 00:29:28,752
Euh, hey, Miss... Miss Tiny ?
494
00:29:29,684 --> 00:29:32,220
- Je te connais ?
- Sonny a dit que vous pourriez m'aider.
495
00:29:33,521 --> 00:29:35,521
Tu vas juste donner ton bébé
à une inconnue comme ça ?
496
00:29:35,550 --> 00:29:38,671
Non, je veux dire... j'ai de l'argent
pour vous payer.
497
00:29:39,390 --> 00:29:40,725
Je suis complet aujourd'hui, chéri.
498
00:29:40,725 --> 00:29:43,238
S'il-vous-plait, j'ai besoin d'être sur
que mon bébé est entre de bonne mains.
499
00:29:43,238 --> 00:29:44,823
Comme... comme il l'est avec sa mère,
vous voyez ?
500
00:29:44,823 --> 00:29:46,403
- Où est sa maman ?
- Je ne sais pas,
501
00:29:46,428 --> 00:29:48,204
ce qui veut dire... ce qui veut dire
pourquoi j'ai besoin de votre aide.
502
00:29:49,225 --> 00:29:51,074
S'il-vous-plait, vous avez...
Vous avez des chambres dedans ?
503
00:29:51,074 --> 00:29:52,520
Tu peux garder ton charme, garçon.
504
00:29:52,520 --> 00:29:55,083
J'ai une maison pleine d'enfants
venant d'hommes comme toi.
505
00:29:55,940 --> 00:29:57,683
Je peux te mettre sur liste d'attente.
506
00:29:58,180 --> 00:30:00,293
- Liste d'attente ?
- Deux mois.
507
00:30:00,318 --> 00:30:01,389
Deux mois ?
508
00:30:01,389 --> 00:30:02,891
Ça dépend de quel jour tu as besoin.
509
00:30:02,891 --> 00:30:05,190
J'ai besoin de quelqu'un maintenant
afin que je ne perde pas mon job.
510
00:30:05,310 --> 00:30:07,562
Je t'ai entendu, chéri. Je
dois retourner à mon travail.
511
00:30:07,562 --> 00:30:09,593
- Deux mois, ok ?
512
00:30:09,731 --> 00:30:10,953
- Désolé mec.
- Merci.
513
00:30:10,978 --> 00:30:12,003
Reviens.
514
00:30:22,645 --> 00:30:24,891
Tiff, je rigole pas. Réponds à ton
putain de téléphone.
515
00:30:26,191 --> 00:30:27,537
Putain.
516
00:30:28,066 --> 00:30:29,892
Elle me rend fou.
517
00:30:31,351 --> 00:30:33,145
Elle ne m'a même pas demandé
si je voulais le bébé.
518
00:30:40,795 --> 00:30:42,132
Je peux pas faire cette merde.
519
00:30:45,362 --> 00:30:47,196
Des bébés qui pleurent et tout.
520
00:30:47,575 --> 00:30:48,685
Je suis triste aussi.
521
00:30:49,929 --> 00:30:51,325
Putain.
522
00:31:11,766 --> 00:31:14,057
Je vais perdre mon putain de travail
à la place de ce bordel, mec.
523
00:31:24,672 --> 00:31:26,003
Rien à foutre de ça.
524
00:31:33,331 --> 00:31:34,435
Putain !
525
00:31:39,186 --> 00:31:40,807
Qu'est ce que je fous ?
526
00:31:51,689 --> 00:31:53,634
Viens ici mec, viens.
527
00:31:54,197 --> 00:31:56,091
T'inquiètes pas. T'inquiètes pas.
528
00:31:58,132 --> 00:31:59,487
Je ne te lâcherai jamais.
529
00:32:00,010 --> 00:32:01,400
Je te laisserai pas mec.
530
00:32:02,179 --> 00:32:04,306
Tu m'entends ?
531
00:33:19,916 --> 00:33:22,049
- Comment était le travail ?
- C'était bien.
532
00:33:23,128 --> 00:33:24,500
Chargé. Et toi ?
533
00:33:25,213 --> 00:33:27,897
- C'était bien.
- Tu m'as manqué.
534
00:33:36,118 --> 00:33:39,135
J'ai besoin de savoir que tu ne vas pas
faire quelque chose de stupide Brandon.
535
00:33:42,338 --> 00:33:44,172
Je suis sérieuse.
536
00:33:45,261 --> 00:33:46,887
T'as pas arrêté de passé près
l'épicerie chaque soir.
537
00:33:46,888 --> 00:33:49,226
Tu ne dors pas. J'ai juste...
538
00:33:51,434 --> 00:33:53,562
J'ai vraiment besoin de savoir que
tu ne vas pas essayer de faire
539
00:33:53,562 --> 00:33:55,099
une stupide connerie de mec de quartier.
540
00:33:56,064 --> 00:33:58,774
Aller, bébé, on peut simplement
aller voir la police.
541
00:33:59,860 --> 00:34:00,914
Vraiment ?
542
00:34:02,079 --> 00:34:03,572
La police ne fera rien.
543
00:34:03,572 --> 00:34:06,004
Et toi non plus, parce que
tu vas me le promettre.
544
00:34:11,746 --> 00:34:13,766
- Promets-le moi !
- Ok, je te le promets !
545
00:34:15,013 --> 00:34:16,867
Je le promets. Je ne vais rien faire
du tout.
546
00:34:19,338 --> 00:34:21,590
Je suis uniquement assis ici à
regarder des photos
547
00:34:21,635 --> 00:34:23,071
parce qu'il me manque.
548
00:34:23,850 --> 00:34:26,150
- J'pense à lui.
- Je sais.
549
00:34:26,685 --> 00:34:28,379
Je n'arrête pas de penser à lui.
550
00:34:30,529 --> 00:34:32,341
- Je suis là Brandon.
- Il me manque.
551
00:35:10,803 --> 00:35:12,739
Bien. C'est bien.
552
00:35:12,740 --> 00:35:14,414
Alderman Martinez.
553
00:35:14,518 --> 00:35:15,714
Q.
554
00:35:16,077 --> 00:35:18,121
Tu tiens toujours les finchas,
à ce que je vois.
555
00:35:18,603 --> 00:35:20,957
Ouais, je... donne moi une seconde,
Wilson, ok ?
556
00:35:20,957 --> 00:35:22,992
- Bien sur.
- Hey.
557
00:35:23,168 --> 00:35:25,128
Hm, donc t'es... t'es de vraiment
de retour où... ?
558
00:35:25,128 --> 00:35:27,050
Ah, ça dépend.
559
00:35:29,793 --> 00:35:33,168
Écoute, je t'ai aussi ramené
un petit souvenir.
560
00:35:37,307 --> 00:35:38,917
C'est un coquillage.
561
00:35:39,383 --> 00:35:40,977
C'est ce que tu faisais à Cuba ?
562
00:35:40,977 --> 00:35:44,191
Tu sais, je marche sur les plages et
je réfléchi.
563
00:35:44,981 --> 00:35:47,748
Je rencontre ce vieil homme qui
ramasse ça pour les touristes.
564
00:35:48,109 --> 00:35:50,052
- Il me dit que celui-ci est rare.
- Hmm.
565
00:35:50,857 --> 00:35:53,980
Il a ce petit harpon à la fin
rempli de venin.
566
00:35:54,443 --> 00:35:57,010
Tu sais, ce qui est drôle c'est que
si tu te fais piquer par ça,
567
00:35:57,035 --> 00:35:59,179
t'as juste assez de temps pour
fumer une cigarette.
568
00:35:59,818 --> 00:36:01,827
Combien de temps à ton avis ?
569
00:36:02,644 --> 00:36:04,199
Cinq, dix minutes.
570
00:36:05,554 --> 00:36:07,973
Plus de temps que là plupart des gens
ont le temps de penser à la fin.
571
00:36:07,973 --> 00:36:11,145
Je voulais te remercier de
ta générosité.
572
00:36:11,177 --> 00:36:12,720
Ouais, c'est le moins que
je puisse faire.
573
00:36:13,366 --> 00:36:15,202
J'aime garder une main sur les choses.
574
00:36:15,385 --> 00:36:17,017
Qu'est ce que je peux faire pour toi ?
575
00:36:17,138 --> 00:36:18,848
Ce gosse qui s'est pris une balle.
576
00:36:19,135 --> 00:36:20,811
- Lequel ?
- Jason.
577
00:36:21,761 --> 00:36:23,290
Tu sais, le joueur de basket.
578
00:36:24,055 --> 00:36:25,223
Qu'est ce que tu peux me dire ?
579
00:36:25,223 --> 00:36:26,331
C'est une tragédie.
580
00:36:26,356 --> 00:36:28,264
Sa mère est une bonne personne
aussi.
581
00:36:28,615 --> 00:36:30,794
Ouais, c'est vrai.
582
00:36:31,442 --> 00:36:33,213
Tu sais, j'aimerais vraiment savoir
ce qu'il s'est passé.
583
00:36:33,275 --> 00:36:35,951
Rends-moi un service et dis-le
à tout le monde ok ?
584
00:36:36,096 --> 00:36:38,109
Oui bien sûr, si j'apprends quelque
chose,
585
00:36:38,109 --> 00:36:39,819
je t'appellerai tout de suite.
586
00:36:39,820 --> 00:36:42,310
Ok, j'apprécie.
587
00:36:42,959 --> 00:36:44,187
Merci.
588
00:36:44,902 --> 00:36:46,053
Prends soin de toi.
589
00:37:02,461 --> 00:37:04,060
Hey mon petit.
590
00:37:04,073 --> 00:37:06,075
J'ai besoin de te parler une minute !
591
00:37:06,100 --> 00:37:07,335
Attends !
592
00:37:14,528 --> 00:37:16,697
Je veux juste te parler une minute !
593
00:37:21,390 --> 00:37:22,761
Allez mec !
594
00:37:51,215 --> 00:37:52,484
Kevin !
595
00:37:54,160 --> 00:37:55,970
Où est-ce que tu penses que tu vas ?
596
00:38:01,332 --> 00:38:02,666
J'étais en train de te parler.
597
00:38:02,666 --> 00:38:04,650
Maisha, s'il te plait.
598
00:38:05,155 --> 00:38:06,211
Ecoute...
599
00:38:07,629 --> 00:38:09,360
Je voulais m'excuser pour aujourd'hui.
600
00:38:09,535 --> 00:38:10,936
C'était pas chrétien de ma part,
601
00:38:11,245 --> 00:38:12,858
la manière dont je t'ai pris de haut.
602
00:38:13,444 --> 00:38:15,244
- Ok.
- Je le vois maintenant.
603
00:38:15,845 --> 00:38:17,137
Tu as de ces yeux.
604
00:38:17,586 --> 00:38:19,070
T'aimes ma coupe de cheveux ?
605
00:38:19,070 --> 00:38:21,466
La copine de ma mère l'a faite. Elle a
dit que mes cheveux étaient en soie.
606
00:38:21,655 --> 00:38:23,180
Ouais, c'est joli.
607
00:38:27,240 --> 00:38:29,534
Maintenant ne t'enfuis pas et
ne parle de ça à personne.
608
00:38:30,208 --> 00:38:32,063
Peut-être que la prochaine fois
on pourra faire plus.
609
00:38:51,040 --> 00:38:52,613
- Hey.
- Hey, ça va ?
610
00:38:52,613 --> 00:38:54,282
Il y a un inspecteur de la police
derrière.
611
00:38:54,352 --> 00:38:55,515
Il a dit qu'il a besoin de te parler.
612
00:38:56,614 --> 00:38:58,213
C'est sûrement à propos de mon frère.
613
00:38:58,991 --> 00:39:00,077
Vas-y.
614
00:39:00,109 --> 00:39:01,170
Merci.
615
00:39:05,964 --> 00:39:08,391
- Hey Brandon.
- Quoi de neuf ?
616
00:39:08,683 --> 00:39:10,035
Comment va ta mère ?
617
00:39:11,144 --> 00:39:12,641
Du mieux qu'elle peut, j'imagine.
618
00:39:13,688 --> 00:39:15,449
Viens, marche avec moi.
619
00:39:18,631 --> 00:39:21,289
Alors vous avez arrêté le gars qui
a tué mon frère où quoi ?
620
00:39:21,863 --> 00:39:23,033
Non.
621
00:39:23,573 --> 00:39:25,074
Tu sais, sur une affaire
comme celle-là,
622
00:39:26,119 --> 00:39:27,981
tu as besoin d'un témoin à présenter.
623
00:39:30,079 --> 00:39:32,248
Est-ce que ton frère était dans...
dans quelque chose
624
00:39:32,248 --> 00:39:34,341
qui aurait pu causer sa mort ?
625
00:39:36,214 --> 00:39:37,524
Comme quoi ?
626
00:39:37,587 --> 00:39:39,922
Qu'est ce qu'il faisait debout à côté
du corps du gosse ?
627
00:39:39,922 --> 00:39:42,300
Je ne savais même pas qu'il était
là de base.
628
00:39:42,355 --> 00:39:43,770
- Inspecteur, je ne...
629
00:39:43,943 --> 00:39:46,920
Désolé, mec, je... je ne voulais pas
le dire dans se sens.
630
00:39:47,722 --> 00:39:49,958
C'est... c'est juste un gosse naïf,
vous voyez ce que je veux dire ?
631
00:39:49,990 --> 00:39:52,106
Je ne... je ne sais pas
ce qu'il faisait.
632
00:39:52,153 --> 00:39:53,161
Je sais.
633
00:39:55,605 --> 00:39:57,494
Il m'a dit que je devrais m'acheter
des Tims.
634
00:40:00,234 --> 00:40:02,370
J'y suis allé et j'en ai pris.
635
00:40:03,924 --> 00:40:05,480
C'est pour ça que vous êtes là,
inspecteur ?
636
00:40:06,235 --> 00:40:07,469
Pour me montrer vos chaussures ?
637
00:40:07,469 --> 00:40:10,597
Non, je voulais juste...
638
00:40:11,551 --> 00:40:13,015
régler certains détails, vous voyez ?
639
00:40:13,040 --> 00:40:15,344
- Mais je vais...
- Ouais.
640
00:40:15,643 --> 00:40:16,852
- Je vous tiens au courant.
- Ouais.
641
00:40:16,852 --> 00:40:18,356
Passez une bonne journée inspecteur.
642
00:40:25,778 --> 00:40:27,179
Qu'est ce que vous foutez ?
643
00:40:28,281 --> 00:40:29,955
Je suis venu ici en pause café.
644
00:40:30,050 --> 00:40:33,369
C'est le frère ?
645
00:40:33,369 --> 00:40:35,037
Qu'est ce que ça a à voir avec
ton affaire ?
646
00:40:35,037 --> 00:40:36,831
On a dépassé ça, ok ?
647
00:40:36,831 --> 00:40:38,541
Je m'assure juste qu'on empiète pas
l'un sur l'autre.
648
00:40:38,566 --> 00:40:39,847
Je te l'ai déjà dit,
649
00:40:39,869 --> 00:40:41,951
ce gosse Coogie n'a pas tué
Jason Roxboro.
650
00:40:41,962 --> 00:40:43,267
Ça n'a pas d'importance.
651
00:40:43,292 --> 00:40:44,584
Ils vont éventuellement tuer celui qui
mérite d'être tuer,
652
00:40:44,609 --> 00:40:46,570
et ensuite on remplit la paperasse.
653
00:40:47,335 --> 00:40:49,053
- Putain.
- Oh, merde.
654
00:40:49,215 --> 00:40:50,280
Désolé.
655
00:40:51,093 --> 00:40:53,045
Je dois y aller.
656
00:40:54,182 --> 00:40:55,869
On se voit au match, Cruzer.
657
00:41:07,848 --> 00:41:09,850
- Kevin...
- J'y vais, Maman !
658
00:41:25,721 --> 00:41:27,236
Qu'est-ce que tu veux ?
659
00:41:27,261 --> 00:41:29,180
Il faut que je te parle rapidement.
660
00:41:29,205 --> 00:41:31,351
- Pourquoi t'as une batte ?
- C'est pour me protéger.
661
00:41:32,046 --> 00:41:33,878
Te protéger de quoi, Kevin ?
662
00:41:34,597 --> 00:41:36,396
Du mec qui a tué ton frère.
663
00:41:36,849 --> 00:41:38,940
Quoi ? De quoi tu parles ?
664
00:41:40,485 --> 00:41:41,700
Il m'a vu aujourd'hui.
665
00:41:41,976 --> 00:41:43,853
Il a couru après moi comme si il allait
me tué.
666
00:41:44,365 --> 00:41:46,346
Hé, écoute, je ne cherche pas à
te mettre dans cette situation.
667
00:41:46,346 --> 00:41:48,014
Écoute, la seule raison pour laquelle
je t'ai raconté ça,
668
00:41:48,015 --> 00:41:49,684
c'est parce que je pensais que
tu allais t'en occupé.
669
00:41:49,684 --> 00:41:51,310
Donc fais ce que t'as à faire, négro.
670
00:41:51,372 --> 00:41:53,086
Qu'est-ce que je t'ai dis à propos
de ce mot ?
671
00:41:53,111 --> 00:41:54,490
Tu vas tuer cet enculé où pas ?
672
00:41:55,867 --> 00:41:57,191
T'es sûr que c'est le même gars
au moins ?
673
00:41:57,191 --> 00:41:59,125
Oui, je suis sûr que c'est
le même gars.
674
00:42:02,884 --> 00:42:03,966
D'accord alors.
675
00:42:04,844 --> 00:42:06,769
- Vraiment ?
- Kevin ?
676
00:42:07,206 --> 00:42:09,248
- Et vous êtes ?
- Comment allez-vous ?
677
00:42:09,319 --> 00:42:11,350
Je suis Brandon, je viens juste lui
rapporter sa batte.
678
00:42:11,375 --> 00:42:14,222
Il l'a oublié au, euh... au stade.
679
00:42:14,278 --> 00:42:16,098
Donc je venais juste, vous voyez,
lui rendre.
680
00:42:16,187 --> 00:42:17,234
- D'accord.
681
00:42:17,234 --> 00:42:19,269
Fais bien tes devoirs, mon gars.
682
00:42:21,922 --> 00:42:23,046
Quel âge il a, Kevin ?
683
00:42:23,303 --> 00:42:25,988
Hm, je sais pas. Il m'a seulement
rendu ma batte.
684
00:42:28,613 --> 00:42:30,008
Je te surveille.
685
00:43:07,175 --> 00:43:08,454
Meldrick est là ?
686
00:43:18,914 --> 00:43:20,242
Tu veux voir une araignée ?
687
00:43:22,283 --> 00:43:23,545
Tu l'as vois ?
688
00:43:23,570 --> 00:43:26,607
Hé. Meuf, bouge
689
00:43:26,633 --> 00:43:28,871
avant que je tue cette araignée.
690
00:43:31,044 --> 00:43:33,008
T'es une marrante obsédée, hein ?
691
00:43:39,991 --> 00:43:41,596
Hey, mec, quoi-de-neuf ?
692
00:43:41,805 --> 00:43:43,255
Shhh.
693
00:43:43,543 --> 00:43:44,829
Quoi ?
694
00:43:45,128 --> 00:43:47,049
Je ressens tes pensées, enfoiré.
695
00:43:49,833 --> 00:43:51,584
Tu veux me vendre quelque chose,
Ronnie ?
696
00:43:59,142 --> 00:44:00,465
Aucun corps dessus ?
697
00:44:00,465 --> 00:44:01,855
- Non.
698
00:44:03,408 --> 00:44:05,245
- Combien ?
- Trois.
699
00:44:05,428 --> 00:44:07,427
Trois ? Fais moi voir cette merde.
700
00:44:10,287 --> 00:44:11,497
C'est chargé ?
701
00:44:11,654 --> 00:44:13,091
Oh, relax, mec.
702
00:44:13,831 --> 00:44:15,765
Je t'ai dis je ressens tes pensées.
703
00:44:17,670 --> 00:44:18,848
Non.
704
00:44:20,341 --> 00:44:21,672
250.
705
00:44:22,186 --> 00:44:23,460
Ok.
706
00:44:25,241 --> 00:44:26,823
Voyons voir ce que j'ai là.
707
00:44:29,952 --> 00:44:31,624
Je sais ce que tu crois que j'ai dit.
708
00:44:32,020 --> 00:44:33,326
Prends ces deux là.
709
00:44:33,454 --> 00:44:35,439
Tu peux avoir un peu de cette chatte
si tu veux.
710
00:44:36,362 --> 00:44:38,750
Mais si elle commence à te parler
d'araignée où je sais pas quoi,
711
00:44:40,233 --> 00:44:41,462
fais gaffe frère.
712
00:44:43,752 --> 00:44:46,007
Nan, ça va comme ça.
713
00:45:08,571 --> 00:45:10,263
Il s'est endormi finalement.
714
00:45:11,556 --> 00:45:13,450
Kiesha te cherchait.
715
00:45:17,453 --> 00:45:18,897
Journée difficile ?
716
00:45:25,589 --> 00:45:26,846
Je suis désolé.
717
00:45:27,657 --> 00:45:28,980
Désolé pour ?
718
00:45:30,535 --> 00:45:31,767
Je sais pas.
719
00:45:32,745 --> 00:45:34,049
Tu sais pas ?
720
00:45:35,456 --> 00:45:36,997
Je suis désolé pour tout.
721
00:45:39,042 --> 00:45:41,019
Emmett.
722
00:45:41,587 --> 00:45:43,360
Je veux juste que tu fasses mieux.
723
00:45:44,511 --> 00:45:47,013
- J'essaie.
- Je vois ça.
724
00:45:48,636 --> 00:45:50,263
Mais ce n'est plus à propos de toi
désormais.
725
00:45:51,229 --> 00:45:52,553
Ca ne peut pas.
726
00:45:53,975 --> 00:45:55,034
Je sais.
727
00:46:01,732 --> 00:46:04,104
Lay est ici ?
728
00:47:56,264 --> 00:47:57,938
Tu sais ce petit truc dont on a parlé ?
729
00:47:59,558 --> 00:48:01,227
Oui, allons chercher ce flingue.
730
00:48:16,158 --> 00:48:18,995
Non, mec, on va pas faire ça.
731
00:48:21,122 --> 00:48:22,422
Tu vas où ?
732
00:48:22,722 --> 00:48:23,995
Faire des courses ?
733
00:48:25,422 --> 00:48:27,355
Je vais chez Tracy pour le dîner.
C'est bon ?
734
00:48:31,689 --> 00:48:33,150
Tu veux quoi, mec ?
735
00:48:33,941 --> 00:48:36,735
Tu sais quoi sur ce gamin
qui s'est pris une balle sur la 77 ?
736
00:48:40,114 --> 00:48:41,214
Coogie Johnson.
737
00:48:42,449 --> 00:48:44,155
Rien. Pourquoi ?
738
00:48:45,216 --> 00:48:47,530
On dirait une vengeance
pour le meurtre de ton fils Jason.
739
00:48:47,554 --> 00:48:49,101
J'en sais rien du tout.
740
00:48:49,167 --> 00:48:50,765
Je t'ai dit que j'avais un gamin en
garde à vue,
741
00:48:50,790 --> 00:48:52,309
et il est retrouvé mort le lendemain.
742
00:48:56,125 --> 00:48:57,665
Tu vois le truc.
743
00:48:58,547 --> 00:48:59,815
Ce gosse Coogie,
744
00:49:01,639 --> 00:49:03,255
il n'a pas tiré sur ton fils.
745
00:49:09,976 --> 00:49:11,724
J'ai pensé que tu voudrais savoir ça.
746
00:49:54,205 --> 00:49:56,205
Synchro par louvette
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
54955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.