All language subtitles for The Chi - 01x02 - Alee.CONVOY.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,195 --> 00:00:06,715 Précédemment... 2 00:00:06,863 --> 00:00:09,157 Ramène tes fesses par ici et va parler à Andrea. 3 00:00:09,711 --> 00:00:10,996 - Tu vas t'inscrire ? - À quoi ? 4 00:00:11,021 --> 00:00:12,070 La pièce. 5 00:00:12,097 --> 00:00:13,874 Va sous le lit. 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,074 Je vais pas faire ça. 7 00:00:15,074 --> 00:00:16,226 Si tout ce que tu fais ici 8 00:00:16,273 --> 00:00:17,687 c'est baiser et te défoncer, 9 00:00:17,712 --> 00:00:19,751 tu peux au moins payer un loyer à ta mère. 10 00:00:19,794 --> 00:00:20,943 Coogie est en prison. 11 00:00:20,990 --> 00:00:22,859 Il faut que tu m'emmènes au commissariat. 12 00:00:22,894 --> 00:00:25,396 Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? T'as essayé de le racketter ? 13 00:00:25,409 --> 00:00:27,096 Pour voir s'il était encore en vie. 14 00:00:27,121 --> 00:00:28,849 Il avait ni ses pompes, ni son collier. 15 00:00:28,874 --> 00:00:30,993 Jason, Jason. 16 00:00:32,042 --> 00:00:34,340 Je veux savoir qui a fait ça à mon garçon ! 17 00:00:34,340 --> 00:00:36,590 Si tu dis que tu es son père, tu dois agir comme tel. 18 00:00:36,616 --> 00:00:38,792 Tu dois savoir qui a tiré sur Jason. 19 00:00:38,817 --> 00:00:40,819 Emmett Jr. est aussi ta responsabilité. 20 00:00:41,348 --> 00:00:43,572 C'est pas parce qu'il a mon nom que c'est le mien. 21 00:00:43,572 --> 00:00:45,465 C'est écrit, tu es le père. 22 00:00:47,224 --> 00:00:48,621 T'as tué mon fils ! 23 00:00:48,621 --> 00:00:50,623 Ton fils était déjà mort quand je l'ai trouvé ! 24 00:00:50,663 --> 00:00:52,498 T'as la chaine que je lui ai donné ! 25 00:00:52,629 --> 00:00:54,137 Prends la chaine ! 26 00:00:57,333 --> 00:00:58,844 Quoi de neuf ? Je vais au travail là. 27 00:00:58,844 --> 00:01:00,875 Brandon, c'est Coogie. 28 00:01:01,477 --> 00:01:03,145 Tu devais le surveiller. 29 00:01:03,145 --> 00:01:04,570 C'est ce que fait un frère, Brandon. 30 00:01:04,571 --> 00:01:06,197 Je te donnerais tout ce que tu veux. 31 00:01:06,945 --> 00:01:08,646 Dis-moi qui a tué mon petit frère. 32 00:01:51,114 --> 00:01:53,189 T'aimes ça alors ? 33 00:01:53,214 --> 00:01:55,202 C'est ce que tu regardais ? 34 00:01:55,202 --> 00:01:56,342 Non, j'ai pas regardé. 35 00:01:56,369 --> 00:01:57,986 Qu'est-ce que tu regardes ? 36 00:01:57,986 --> 00:01:59,283 Tes chaussures minables. 37 00:01:59,283 --> 00:02:00,947 Casse-toi de là, 38 00:02:00,972 --> 00:02:02,392 parce que tu sais pas ce que je peux faire. 39 00:02:02,392 --> 00:02:03,755 Je sais que tu vas te faire défoncer. 40 00:02:03,755 --> 00:02:06,258 - Regarde encore mon mec... - Recule ! 41 00:02:06,258 --> 00:02:08,322 - Recule. - C'est ce que tu veux ? 42 00:02:08,347 --> 00:02:10,372 C'est ce que tu veux ? 43 00:02:11,960 --> 00:02:13,878 Elle me regardait. Qu'est-ce que je devais faire ? 44 00:02:13,878 --> 00:02:15,422 Regarde ailleurs. 45 00:02:15,422 --> 00:02:17,215 Me fais pas ça. 46 00:02:17,215 --> 00:02:18,155 Viens ici. 47 00:02:18,180 --> 00:02:19,998 Tu t'es pas excusé. 48 00:02:21,261 --> 00:02:22,411 Je suis désolé. 49 00:02:25,432 --> 00:02:27,026 Je veux partir. 50 00:02:27,931 --> 00:02:29,279 Laisse-moi me rattraper. 51 00:02:40,882 --> 00:02:42,634 Sérieux ? 52 00:02:42,634 --> 00:02:44,136 Quoi ? Il s'en rappellera pas. 53 00:02:44,136 --> 00:02:45,382 Il comprend même pas ce qui se passe. 54 00:02:45,695 --> 00:02:46,841 T'es chiant. 55 00:02:46,841 --> 00:02:48,802 On peut aller dans une autre pièce. 56 00:02:48,802 --> 00:02:51,153 - Non, c'est pas moi. - On peut aller dans une autre pièce. 57 00:03:03,566 --> 00:03:05,068 Laisse-moi tranquille. 58 00:03:05,535 --> 00:03:06,766 Tu délires. 59 00:03:11,947 --> 00:03:13,460 Quoi de neuf ? 60 00:03:14,825 --> 00:03:16,936 Laisse tomber. 61 00:03:30,498 --> 00:03:33,458 Quoi de neuf ? 62 00:03:33,610 --> 00:03:35,195 Je vais à une fête ce soir. 63 00:03:35,311 --> 00:03:36,404 Tu devrais venir. 64 00:03:36,788 --> 00:03:37,897 Non, c'est bon. 65 00:03:37,975 --> 00:03:39,389 Il faut que je rentre vers Jerrika. 66 00:03:39,389 --> 00:03:41,063 Je fais beaucoup de choses en ce moment. 67 00:03:42,141 --> 00:03:43,244 Tu t'en sors ? 68 00:03:44,861 --> 00:03:46,229 Je dois aller chez ma mère 69 00:03:46,229 --> 00:03:48,231 et ranger les affaires de Coogie, 70 00:03:48,231 --> 00:03:51,567 mais.... C'est pas facile. 71 00:03:51,605 --> 00:03:53,840 Elle m'en veut encore. 72 00:03:53,989 --> 00:03:55,684 Je suis désolé. 73 00:03:55,873 --> 00:03:58,489 Elle entend des voix... 74 00:03:58,489 --> 00:03:59,782 Pourquoi tu viens pas avec moi ce soir ? 75 00:03:59,782 --> 00:04:01,160 Pour te changer les idées. 76 00:04:01,194 --> 00:04:02,467 Non, c'est bon. 77 00:04:03,328 --> 00:04:04,295 Qu'est-ce qui y a ? 78 00:04:06,623 --> 00:04:08,004 Parle-moi. 79 00:04:12,359 --> 00:04:13,963 Je pense que je sais qui a tué mon frère. 80 00:04:16,031 --> 00:04:18,166 Vraiment ? 81 00:04:19,698 --> 00:04:21,202 Qu'est-ce qu'on va faire ? 82 00:04:21,227 --> 00:04:22,470 Je sais pas quoi faire. 83 00:04:22,495 --> 00:04:25,053 T'as un flingue ? 84 00:04:25,237 --> 00:04:26,855 Je veux tuer personne. 85 00:04:26,918 --> 00:04:28,211 Tu vas en avoir besoin. 86 00:04:31,851 --> 00:04:34,520 Quoi que tu fasses, je vais t'aider. 87 00:04:34,785 --> 00:04:36,021 Merci, mec. 88 00:05:10,973 --> 00:05:12,018 Il me manque. 89 00:05:15,019 --> 00:05:16,155 Moi aussi. 90 00:05:24,445 --> 00:05:26,046 Je suis content que tu sois là. 91 00:05:44,166 --> 00:05:45,208 Tiens. 92 00:05:45,208 --> 00:05:46,358 C'est bon. 93 00:05:46,465 --> 00:05:48,817 Ça en fait plus pour moi. 94 00:05:52,776 --> 00:05:54,346 C'est le bazar de Jason ? 95 00:05:58,036 --> 00:05:59,582 Il manque son téléphone. 96 00:06:00,539 --> 00:06:02,701 L'inspecteur a dit qu'ils ne l'avaient pas. 97 00:06:04,332 --> 00:06:06,397 Je voulais retrouver les photos. 98 00:06:14,887 --> 00:06:16,274 Je veux que tu prennes ça. 99 00:07:00,498 --> 00:07:03,058 Synchro par louvette Traduit par la communauté www.addic7ed.com 100 00:08:02,376 --> 00:08:03,662 T'étais où ? 101 00:08:03,896 --> 00:08:06,174 Tu as dit que tu rentrais il y a des heures. 102 00:08:07,442 --> 00:08:09,190 Je suis sorti avec Luis. 103 00:08:10,552 --> 00:08:12,239 Pendant que tu sortais avec Luis, 104 00:08:12,239 --> 00:08:14,739 j'ai vu deux épisodes de Fixer Upper. 105 00:08:17,264 --> 00:08:18,771 J'ai même enfilé ça pour toi. 106 00:08:24,729 --> 00:08:26,523 Tu t'en fiches ? 107 00:08:27,078 --> 00:08:29,692 Ne me réveille pas au milieu de la nuit. 108 00:08:29,692 --> 00:08:31,986 - Je travaille demain. - Pourquoi tu fais ça ? 109 00:08:31,986 --> 00:08:34,389 - Viens. - Non ! Tu as raté ta chance. 110 00:08:34,414 --> 00:08:35,531 Pourquoi tu fais ça ? 111 00:08:35,531 --> 00:08:37,533 Parce que tu préfères sortir avec Luis. 112 00:08:44,094 --> 00:08:46,545 Je suis allé vers le magasin où Coogie s'est fait tirer dessus. 113 00:08:55,841 --> 00:08:56,925 Je suis désolée. 114 00:09:07,903 --> 00:09:09,105 Je suis désolée. 115 00:09:14,995 --> 00:09:16,075 Bonjour. 116 00:09:16,393 --> 00:09:18,228 Du lait et deux sucres. 117 00:09:18,228 --> 00:09:19,639 Merci. 118 00:09:20,970 --> 00:09:24,776 C'était sympa hier soir. 119 00:09:26,695 --> 00:09:29,129 Faut que j'aille bosser. 120 00:09:29,496 --> 00:09:31,324 Pourquoi tu t'arrêtes pas au magasin 121 00:09:31,324 --> 00:09:32,771 et t'achètes un truc bon ? 122 00:09:32,977 --> 00:09:35,621 Du faux-filet, du crabe, un truc quoi... 123 00:09:35,997 --> 00:09:37,192 Je cuisine ce soir. 124 00:09:41,700 --> 00:09:43,801 Achète du vin aussi. 125 00:09:43,919 --> 00:09:45,108 Du pinot. 126 00:09:45,913 --> 00:09:46,955 Tu t'en souviens. 127 00:09:46,956 --> 00:09:48,596 J'ai... J'ai jamais oublié. 128 00:09:48,697 --> 00:09:50,170 Je vais être en retard. 129 00:09:57,706 --> 00:10:00,664 Je parlais à une meuf. Elle était fraiche. 130 00:10:01,042 --> 00:10:02,962 Elle m'appelait "petit mec", elle a dit que j'avais un charme fou. 131 00:10:02,987 --> 00:10:06,256 N'importe quoi. Trice ne paye pas pour qu'on garde sa voiture. 132 00:10:06,256 --> 00:10:08,550 Pourquoi t'as toujours la haine ? Pourquoi il m'aurait donné ça alors ? 133 00:10:08,550 --> 00:10:10,677 100 dollars ? Il conduit quoi ? 134 00:10:10,677 --> 00:10:11,795 Une G Wagon lowrider. 135 00:10:11,795 --> 00:10:13,217 Mon frère monte dedans des fois. 136 00:10:13,463 --> 00:10:15,036 T'as vu ça sur Instagram 137 00:10:15,061 --> 00:10:16,409 quand il parlait de la fusillade de Lawndale. 138 00:10:16,453 --> 00:10:18,038 Mon frère Reg, il y était. 139 00:10:18,069 --> 00:10:19,467 J'ai pas besoin de regarder les réseaux. 140 00:10:19,790 --> 00:10:22,288 Qu'est-ce qu'il pense de la fusillade ton frère alors ? 141 00:10:22,392 --> 00:10:24,561 Rien. Pourquoi je lui demandais ? 142 00:10:24,561 --> 00:10:25,777 Il traine avec Trice. 143 00:10:25,777 --> 00:10:27,596 Peut-être qu'ils savent pourquoi le gamin s'est fait tirer dessus. 144 00:10:28,542 --> 00:10:31,673 Je vous demande pas de dire quelque chose. 145 00:10:32,435 --> 00:10:34,145 Le mec m'a vu. 146 00:10:35,266 --> 00:10:36,836 C'est moi qu'il cherche. 147 00:10:37,469 --> 00:10:38,853 Qu'est-ce que vous chuchoter ? 148 00:10:38,853 --> 00:10:40,901 Ça te concerne pas. 149 00:10:41,281 --> 00:10:42,499 Tu viens à la répétition ? 150 00:10:42,499 --> 00:10:44,209 C'est ce soir ? 151 00:10:44,369 --> 00:10:46,995 Mercredi et jeudi aussi. Je t'ai envoyé un message. 152 00:10:47,372 --> 00:10:49,166 On devait jouer à 2K. 153 00:10:49,166 --> 00:10:50,292 Papa dit 154 00:10:50,292 --> 00:10:51,441 qu'il va t'humilier. 155 00:10:51,441 --> 00:10:54,650 Y a rien qui vous arrête vous. Mais on a la répétition. 156 00:10:54,675 --> 00:10:57,133 - Pas vrai ? - Oublie-la. Allez. 157 00:10:59,543 --> 00:11:02,009 Amusez-vous avec vos gamineries. 158 00:11:04,472 --> 00:11:05,892 Tu penses que Kev va se la faire ? 159 00:11:06,032 --> 00:11:08,795 J'espère, ou au moins qu'il puisse jeter un bon coup d'oeil à ses nichons 160 00:11:08,820 --> 00:11:11,163 avec ces conneries de magicien d'Oz qu'elle lui fait faire. 161 00:11:12,355 --> 00:11:13,615 Pardon. 162 00:11:13,640 --> 00:11:15,261 Regarde où tu marches, gros lard. 163 00:11:15,293 --> 00:11:16,497 - Qui tu... - Du calme. 164 00:11:17,040 --> 00:11:18,245 Tu veux pas que ça arrive. 165 00:11:21,204 --> 00:11:23,094 C'est ma faute. A plus. 166 00:11:24,226 --> 00:11:27,104 - Elle m'appelle gros lard ? - C'est la cousine d'Andrea. 167 00:11:27,173 --> 00:11:28,718 Vraiment ? 168 00:11:32,616 --> 00:11:35,816 J'ai deux gamins morts, les deux juste devant la planque. 169 00:11:35,907 --> 00:11:38,660 Jason Roxboro, une star du basket. 170 00:11:38,660 --> 00:11:39,744 Il était remplaçant dans l'équipe de l'état. 171 00:11:39,744 --> 00:11:42,211 - Et l'autre gamin ? - Coogie Johnson. 172 00:11:42,413 --> 00:11:44,374 Il s'est fait tuer devant l'épicerie au coin de la rue, 173 00:11:44,374 --> 00:11:45,917 donc c'est techniquement pas la planque. 174 00:11:45,917 --> 00:11:47,669 Ne jouez pas avec les mots, inspecteur. 175 00:11:47,669 --> 00:11:49,253 Ça a commencé ici. 176 00:11:49,253 --> 00:11:50,463 Ce n'est que des faits, sergent. 177 00:11:50,463 --> 00:11:52,006 Qui a tué Coogie ? 178 00:11:52,006 --> 00:11:53,255 Un des mec de la bande de Jason. 179 00:11:53,255 --> 00:11:55,740 Le gars était une star du basket. D'accord, c'était un bon étudiant. 180 00:11:55,787 --> 00:11:57,872 - Il était pas dans une bande. - C'était un connard contre un connard. 181 00:11:57,872 --> 00:11:59,582 - Un simple un-contre-un. - Sérieusement ? 182 00:11:59,582 --> 00:12:00,500 Oui. 183 00:12:00,501 --> 00:12:02,429 Vous allez régler vos problèmes et bosser sur cette affaire. 184 00:12:18,285 --> 00:12:20,609 Quel est le lien entre Wallace et la planque ? 185 00:12:20,609 --> 00:12:22,805 Il faut qu'on le sache. Je suis en retard. 186 00:12:40,707 --> 00:12:43,294 Frappe encore une fois, tu vas avoir des problèmes. 187 00:12:43,661 --> 00:12:45,465 Ma mère m'a dit de venir l'aider. 188 00:12:45,758 --> 00:12:48,122 J'espère que c'est pour réparer la fuite comme elle m'a promis. 189 00:12:48,350 --> 00:12:50,263 Je lui ai dit que je viendrais et que je la réparerais, 190 00:12:50,263 --> 00:12:51,515 mais tu sais comment elle est. 191 00:12:51,515 --> 00:12:52,808 Je sais. 192 00:12:52,808 --> 00:12:54,590 Elle la répare, je payerai le loyer. 193 00:12:54,810 --> 00:12:56,766 J'ai pas envie d'être comme ça, 194 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 vu ce que vous avez traversé, 195 00:12:59,279 --> 00:13:00,905 mais c'est pas normal, j'ai de l'eau 196 00:13:00,929 --> 00:13:02,210 qui coule le long du mur. 197 00:13:02,235 --> 00:13:03,735 On s'en occupera, Delray. 198 00:13:03,735 --> 00:13:07,188 Elle pas là, elle est à Royal. 199 00:13:07,213 --> 00:13:08,766 Comme d'habitude. 200 00:13:10,739 --> 00:13:13,165 Si tu lui dis ce que je t'ai dit, on va pas être d'accord. 201 00:13:49,958 --> 00:13:51,299 Je suis passé à la maison. 202 00:13:51,299 --> 00:13:52,717 Je pensais que tu avais besoin d'aide avec les affaires de Coogie. 203 00:13:52,717 --> 00:13:54,190 J'ai changé mes heures en plus. 204 00:13:54,467 --> 00:13:56,572 J'ai changé d'avis. Je vais plus là-bas désormais. 205 00:13:56,643 --> 00:13:57,930 C'est l'intelligent, lui ? 206 00:13:59,427 --> 00:14:00,630 Parfois. 207 00:14:00,669 --> 00:14:02,986 Mot en 4 lettres "emporté loin du vent". 208 00:14:03,011 --> 00:14:04,519 Je sais que tu ne me parles pas. 209 00:14:05,374 --> 00:14:06,684 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 210 00:14:06,724 --> 00:14:08,272 J'ai bafouillé ? J'ai entendu que tu vivais 211 00:14:08,272 --> 00:14:10,024 chez elle, à manger sa bouffe, 212 00:14:10,024 --> 00:14:11,359 et tu vas même pas à l'enterrement de son fils ? 213 00:14:11,359 --> 00:14:12,609 Je ne vais pas aux enterrements. 214 00:14:13,799 --> 00:14:15,007 Ça me déprime. 215 00:14:18,552 --> 00:14:20,929 Pourquoi tu reviens pas à la maison avec moi ? 216 00:14:20,929 --> 00:14:23,182 Je vais te faire à manger. Tu vas te détendre. 217 00:14:23,182 --> 00:14:24,401 Je ne vais pas partir, d'accord ? 218 00:14:29,895 --> 00:14:31,939 Prends-les. 219 00:14:31,939 --> 00:14:33,561 Tu y vas, d'accord ? 220 00:14:33,561 --> 00:14:35,187 Il faut sortir les fleurs. 221 00:14:35,187 --> 00:14:37,273 Pourquoi tu viens pas ? 222 00:14:37,273 --> 00:14:39,470 - Elle a dit qu'elle venait pas. - Je t'ai parlé ? 223 00:14:39,495 --> 00:14:41,569 Non, mais on dirait que tu veux que je te casse la gueule. 224 00:14:41,569 --> 00:14:42,796 C'est quoi ton problème ? 225 00:14:43,404 --> 00:14:45,543 Vous avez fini de vous énerver ? 226 00:14:46,098 --> 00:14:47,408 Je suis fatiguée. 227 00:14:47,408 --> 00:14:48,951 Tu sors, et tu vas me ramener 228 00:14:48,951 --> 00:14:50,255 un truc à boire. 229 00:14:50,280 --> 00:14:51,670 Ramène-moi à boire. 230 00:14:53,289 --> 00:14:54,506 Tu sais quoi ? 231 00:14:56,118 --> 00:14:58,105 Tu te casses et tu vas t'assoir. 232 00:15:04,467 --> 00:15:05,968 Bonne journée à tous. 233 00:15:10,605 --> 00:15:12,315 4 lettres, Lucius ? 234 00:15:12,315 --> 00:15:13,983 "Emporté loin du vent." 235 00:15:13,983 --> 00:15:15,321 Y a bien quelqu'un qui le sait. 236 00:15:24,622 --> 00:15:26,457 Est-ce qu'on va y arriver ? 237 00:15:26,457 --> 00:15:27,762 Sinon tu peux demander de lâcher l'affaire. 238 00:15:28,903 --> 00:15:30,482 Je ne lâche pas l'affaire. 239 00:15:31,577 --> 00:15:33,008 T'as parlé au frère ? 240 00:15:33,037 --> 00:15:34,336 Pas encore. Pourquoi ? 241 00:15:34,336 --> 00:15:36,213 Peut-être que le frère sait ce qu'il faisait là-bas. 242 00:15:36,532 --> 00:15:38,886 Qu'est-ce qui se passe à la planque ? 243 00:15:39,049 --> 00:15:40,892 Rien qui te concerne, étant donné que 244 00:15:40,960 --> 00:15:43,244 c'est l'équipe d'intervention, dont tu ne fais pas partie, qui s'en occupe. 245 00:15:43,244 --> 00:15:46,205 Ce serait intéressant de savoir pourquoi Jason était ici. 246 00:15:46,785 --> 00:15:48,875 Peut-être qu'il nourrissait le chien avec ton gamin Coogie, 247 00:15:48,875 --> 00:15:50,365 et ils se branlaient mutuellement. 248 00:15:51,594 --> 00:15:52,787 Ça te fait rire ? 249 00:15:53,304 --> 00:15:55,497 Ça fait 5 années que je m'occupe des gangs. Je vois ça tout le temps. 250 00:15:55,682 --> 00:15:57,851 Des gamins qui se tirent dessus pour des pacotilles. 251 00:15:57,851 --> 00:15:59,269 - C'est pas ça. - Je veux pas que ça foute en l'air 252 00:15:59,269 --> 00:16:00,729 mon travail sur la planque. 253 00:16:00,729 --> 00:16:02,063 - Et si c'est le cas ? - Ce le sera pas, 254 00:16:02,063 --> 00:16:03,314 je l'empêcherai. 255 00:16:08,862 --> 00:16:10,125 Tu joues au baseball ? 256 00:16:10,947 --> 00:16:12,907 Ça fait longtemps que j'ai pas joué. 257 00:16:13,299 --> 00:16:15,594 Mais t'as un gant. 258 00:16:15,618 --> 00:16:17,287 Un des joueurs s'est déboité le genou. 259 00:16:17,364 --> 00:16:18,609 On a besoin de quelqu'un pour la partie contre les pompiers. 260 00:16:18,654 --> 00:16:19,968 Ça te tente ? 261 00:16:19,993 --> 00:16:21,709 Allez, on va faire un barbecue après. 262 00:16:22,053 --> 00:16:23,053 Tu viens. 263 00:16:25,342 --> 00:16:26,769 Je joue à gauche alors. 264 00:16:27,598 --> 00:16:30,056 Tu joues à gauche alors. 265 00:16:31,763 --> 00:16:33,886 - On se voit ce week-end. - Je trépigne déjà d'impatience. 266 00:16:53,151 --> 00:16:54,534 Qu'est-ce qu'elle fait ? 267 00:16:54,792 --> 00:16:56,020 Elle ne veut pas prendre ses médicaments, 268 00:16:56,045 --> 00:16:58,256 et elle m'a jeté une couche au visage. 269 00:16:58,407 --> 00:16:59,799 Remplie. 270 00:17:00,201 --> 00:17:01,287 Désolé. 271 00:17:01,576 --> 00:17:03,437 Cette femme me pousse à bout. 272 00:17:03,954 --> 00:17:05,831 Elle m'accuse de la voler. 273 00:17:05,831 --> 00:17:07,658 Elle ne pense pas ce qu'elle dit. 274 00:17:07,688 --> 00:17:09,735 Je vais lui parler. 275 00:17:09,767 --> 00:17:11,352 Si elle veut rester ici, 276 00:17:11,352 --> 00:17:13,085 il va falloir qu'elle fasse un effort. 277 00:17:13,085 --> 00:17:15,587 Il va falloir qu'elle continue les médicaments, sa thérapie physique. 278 00:17:15,587 --> 00:17:18,048 Elle a besoin d'aide, de votre aide. 279 00:17:18,316 --> 00:17:20,801 - Et pas seulement quand je suis là. - Je vais essayer. 280 00:17:20,826 --> 00:17:22,699 Il va falloir faire mieux qu'essayer. 281 00:17:22,850 --> 00:17:25,264 À la fin du mois, je dois écrire un rapport sur sa progression. 282 00:17:25,597 --> 00:17:27,422 Si son comportement ne s'améliore pas, 283 00:17:27,557 --> 00:17:29,665 je vais recommander qu'elle soit transférée dans une institution, 284 00:17:29,809 --> 00:17:31,569 et vous ne voulez pas que ça arrive. Croyez-moi. 285 00:17:31,642 --> 00:17:33,657 Vous avez fini de dire du mal de moi ? 286 00:17:34,564 --> 00:17:36,647 N'oubliez pas votre Coumadin et votre magnésium. 287 00:17:36,702 --> 00:17:38,969 Mes vitamines suffisent. 288 00:17:40,945 --> 00:17:42,418 N'oubliez pas ce que j'ai dit. 289 00:17:58,087 --> 00:18:00,059 Tu vas être sympa avec Jada ? 290 00:18:02,868 --> 00:18:06,104 Tu l'as fait fuir, il n'y en aura pas d'autres. 291 00:18:06,104 --> 00:18:07,647 Cette salope me vole. 292 00:18:07,968 --> 00:18:10,038 La semaine dernière, mes piles. 293 00:18:10,495 --> 00:18:12,061 Celles de ma télécommande. 294 00:18:12,508 --> 00:18:15,256 Ce matin, j'avais tout un plat de lasagnes Stouffer 295 00:18:15,296 --> 00:18:17,930 sur le comptoir, et il a disparu. 296 00:18:22,185 --> 00:18:23,845 Vas-y, prends son parti. 297 00:18:24,352 --> 00:18:26,048 Je vois comment tu la regardes. 298 00:18:26,420 --> 00:18:27,857 Elle va pas se mettre avec toi. 299 00:18:28,228 --> 00:18:30,793 Ce genre veut un homme avec un boulot, 300 00:18:30,952 --> 00:18:34,077 Et t'en as pas, depuis Dieu sait quand. 301 00:18:34,171 --> 00:18:35,670 J'essaie pas de me mettre avec elle. 302 00:18:35,866 --> 00:18:37,639 Elle est ici pour t'aider. Tu dois la laisser. 303 00:18:37,766 --> 00:18:39,381 Ou elle t'enverras en maison de retraite. 304 00:18:39,406 --> 00:18:40,571 Je n'irai dans aucune maison de retraite ! 305 00:18:40,822 --> 00:18:43,588 J'vais rester dans ma propre maison, à manger ma propre nourriture, 306 00:18:43,588 --> 00:18:45,756 et voir mes juges quand je veux. 307 00:18:45,777 --> 00:18:47,362 Ok, ok, ok. 308 00:18:47,387 --> 00:18:49,253 Allez, Mamie. Hmm ? 309 00:18:50,110 --> 00:18:51,779 Te fais pas de soucis. 310 00:18:51,779 --> 00:18:53,771 Tu dois juste être sympa avec elle, ok ? 311 00:18:55,157 --> 00:18:58,243 Assieds-toi, détends-toi, ok ? 312 00:19:04,857 --> 00:19:06,246 Donne-moi ça. 313 00:19:16,214 --> 00:19:17,898 Tu es toujours beau. 314 00:19:19,397 --> 00:19:20,856 Qu'est-ce que tu cherches là-bas ? 315 00:19:20,856 --> 00:19:22,436 J'prends une de mes chemises. 316 00:19:23,170 --> 00:19:25,105 Pourquoi tu prends ta chemise ? 317 00:19:25,736 --> 00:19:27,238 Je vais chez Tracy pour diner. 318 00:19:27,490 --> 00:19:30,266 Cette grosse vache doit avoir des diamants dans sa chatte, 319 00:19:30,510 --> 00:19:33,805 parce que à chaque fois que je lève les yeux, t'essaies de l'avoir. 320 00:19:33,805 --> 00:19:35,431 Mamie, ne parle pas d'elle comme ça. 321 00:19:35,431 --> 00:19:38,309 C'est ma maison ! Je dis ce que je veux. 322 00:19:39,070 --> 00:19:40,934 Elle te manipule, Ronald. 323 00:19:40,934 --> 00:19:42,803 Non, c'est pas ça. Elle a besoin de moi. 324 00:19:45,070 --> 00:19:47,656 Mieux vaut ne pas y aller les mains vides alors. 325 00:19:47,797 --> 00:19:49,313 Ne t'inquiètes pas, je ne le ferai pas. 326 00:19:49,361 --> 00:19:52,084 Bien. Passe-moi ma télécommande. 327 00:19:52,448 --> 00:19:54,020 C'est l'heure de ma Judy. 328 00:20:02,791 --> 00:20:04,587 - Merci. 329 00:20:08,005 --> 00:20:10,150 Vas trouver un travail, bon sang. 330 00:20:10,640 --> 00:20:14,384 À m'embrasser partout comme si t'étais un homme riche. 331 00:20:15,229 --> 00:20:17,401 Grand-mère t'aime. 332 00:20:19,909 --> 00:20:21,307 C'était quoi, ça ? 333 00:20:22,462 --> 00:20:24,848 Garçon, t'as entendu ce que j'ai dit. Maintenant, continue ainsi. 334 00:21:43,053 --> 00:21:44,972 Oh, tu veux jouer, hein ? 335 00:21:47,549 --> 00:21:49,806 Oh, on va devoir limiter ton temps devant l'écran. 336 00:21:51,213 --> 00:21:52,756 Tu sais, je me sens toujours mal 337 00:21:52,781 --> 00:21:54,689 de t'asseoir devant cette télé allumée depuis des années. 338 00:21:54,842 --> 00:21:56,621 Quoi ? J'ai bien tourné. 339 00:21:57,219 --> 00:21:59,270 Le jury délibère toujours dessus. 340 00:21:59,270 --> 00:22:00,618 Tu veux des Cheerios ? 341 00:22:01,452 --> 00:22:02,745 Allez, je te donne des Cheerios. 342 00:22:02,745 --> 00:22:05,170 - Ok, amusez-vous bien tous les deux. - Attends. Où tu vas ? 343 00:22:06,014 --> 00:22:07,518 Je dois les poster, puis j'ai du boulot. 344 00:22:07,581 --> 00:22:08,885 Et ton fils ? 345 00:22:09,123 --> 00:22:11,003 - Il reste ici. - Qui dit ça ? 346 00:22:11,886 --> 00:22:13,888 Je dois bosser. Tu peux m'aider ? 347 00:22:13,913 --> 00:22:15,590 Emmett, je plaisantais pas quand je disais que le babysitting 348 00:22:15,615 --> 00:22:16,798 est dans mon rétroviseur. 349 00:22:16,798 --> 00:22:18,498 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 350 00:22:18,967 --> 00:22:21,762 Je sais pas. Retire toi la prochaine fois. 351 00:22:21,762 --> 00:22:23,388 Ouais, j'ai compris. 352 00:22:24,068 --> 00:22:25,974 - Bonne journée à toi. - Tu es sérieux ? 353 00:22:25,974 --> 00:22:27,650 Je suis sérieux. 354 00:22:28,951 --> 00:22:31,761 Hé, arrête de pleurer, mec. Arrête ça. 355 00:22:33,732 --> 00:22:34,925 Ok, je m'en occupe. 356 00:22:36,739 --> 00:22:37,934 T'es pas en congé aujourd'hui ? 357 00:22:38,779 --> 00:22:40,838 Je l'étais, mais j'ai pris des heures sup. 358 00:22:41,073 --> 00:22:42,867 J'ai un client qui arrive. 359 00:22:42,898 --> 00:22:44,701 Dan était supposé m'aider, mais il est en retard. 360 00:22:44,977 --> 00:22:46,216 Qui est le client ? 361 00:22:46,620 --> 00:22:49,022 Un gros mariage. Deux cents plats au moins. 362 00:22:49,727 --> 00:22:50,895 Ça devrait être bon, n'est-ce pas ? 363 00:22:50,895 --> 00:22:52,131 Ca paie les factures. 364 00:22:53,295 --> 00:22:55,085 Je pourrais avoir besoin d'aide, à vrai dire. 365 00:22:55,388 --> 00:22:57,360 Un bon moyen d'avoir plus d'heures quand tu n'es pas sur le fil. 366 00:22:58,029 --> 00:23:00,203 Et en plus, tu pourras voir des maisons de dingue. 367 00:23:01,280 --> 00:23:03,212 L'année dernière on a approvisionner cette fête d'anniversaire. 368 00:23:03,257 --> 00:23:04,581 Je crois qu'il a joué pour les Bulls. 369 00:23:04,606 --> 00:23:05,856 Oh, quel joueur ? 370 00:23:06,214 --> 00:23:09,134 Hm, je ne suis pas vraiment le basketball, 371 00:23:09,135 --> 00:23:10,991 mais il était grand. 372 00:23:11,037 --> 00:23:12,917 Je demanderais au chef. 373 00:23:12,942 --> 00:23:14,193 - Me demander quoi ? 374 00:23:14,473 --> 00:23:15,474 Tu es en retard. 375 00:23:15,474 --> 00:23:17,525 Ce putain de connard en Prius m'a coupé la route. 376 00:23:17,525 --> 00:23:18,983 - Il m'a presque tué. - Tu vas bien ? 377 00:23:19,401 --> 00:23:21,069 - Ça va. - Tant mieux. 378 00:23:21,069 --> 00:23:23,321 J'ai besoin de ces menus, dans genre, 20 minutes. 379 00:23:23,321 --> 00:23:24,906 Merde. Ok, laisse moi poser tout ça. 380 00:23:24,906 --> 00:23:27,278 - Rock and roll. - Entendu. 381 00:23:46,464 --> 00:23:49,027 Hey, Chef, tu dois tester ça. 382 00:23:49,052 --> 00:23:50,181 Qu'est-ce que c'est ? 383 00:23:50,449 --> 00:23:51,984 Un nouveau plat sur lequel j'ai bossé. 384 00:23:52,182 --> 00:23:53,908 C'est une dérivé de cette chose que tu fais avec les beignets de bulots, 385 00:23:53,971 --> 00:23:55,892 mais juste avec du crabe et des anchois. 386 00:24:00,842 --> 00:24:02,610 - Super bon. 387 00:24:03,235 --> 00:24:05,078 - J'te vole ça. - C'est tout à toi, Chef. 388 00:24:09,952 --> 00:24:11,290 Hé, tu veux que je t'attende ? 389 00:24:11,537 --> 00:24:13,372 - Non, c'est bon. - D'accord. 390 00:24:13,372 --> 00:24:14,999 Et si ce type te cherche ? 391 00:24:15,207 --> 00:24:16,664 Je prendrais un autre chemin. 392 00:24:16,664 --> 00:24:18,796 En plus, je dois raccompagner Andrea chez elle. 393 00:24:18,915 --> 00:24:20,583 Putain, elle te tient par les couilles, 394 00:24:20,583 --> 00:24:22,377 alors qu'elle t'a encore rien fait. 395 00:24:22,377 --> 00:24:24,962 Elle le fera, frérot, détends-toi. Oh, merde. 396 00:24:25,110 --> 00:24:26,612 Putain... 397 00:24:26,775 --> 00:24:28,345 Tu ferais mieux de ne pas parler de ma cousine. 398 00:24:28,383 --> 00:24:30,088 Non, c'est pas... c'est pas ça. 399 00:24:30,968 --> 00:24:32,960 Tant mieux, parce qu'on est Témoins de Jéhovah. 400 00:24:33,226 --> 00:24:35,624 Et tu veux frapper à ma porte de temps en temps, ou quoi ? 401 00:24:35,649 --> 00:24:38,117 Non, crétin, donc Andrea ne peut être la salope de personne. 402 00:24:38,142 --> 00:24:41,986 Il l'aime même pas... pl... plus 403 00:24:43,634 --> 00:24:46,131 Je parlais au beau gosse, pas à toi. 404 00:24:47,860 --> 00:24:49,320 - T'as compris ? - Ouais, mais... 405 00:24:49,320 --> 00:24:50,438 T'as compris. 406 00:24:56,666 --> 00:24:57,985 Hé, ça va, Kev ? 407 00:24:58,246 --> 00:24:59,764 Elle m'a cassé le bras, frère. 408 00:24:59,856 --> 00:25:01,942 Putain, comment j'vais jouer à 2K ? 409 00:25:23,303 --> 00:25:26,399 T'es en retard, c'est pas une garderie. 410 00:25:26,399 --> 00:25:28,466 Sonny, je sais. Ma mère était supposée 411 00:25:28,491 --> 00:25:30,361 le surveiller mais elle le fera pas et je trouve personne d'autres. 412 00:25:30,361 --> 00:25:31,863 Je te donne ton jour de congé 413 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 pour que tu puisses arranger tes galères. 414 00:25:33,362 --> 00:25:34,737 Allez Sonny, j'ai besoin de cet argent. 415 00:25:34,824 --> 00:25:36,534 Je peux le mettre dans ton bureau où quelque chose. 416 00:25:36,565 --> 00:25:38,702 Non, mon bureau n'est un lieu pour aucun bébé. 417 00:25:39,156 --> 00:25:41,831 Prends ta journée, et gères tes affaires comme un homme. 418 00:25:42,018 --> 00:25:43,726 Vas-y. 419 00:25:44,459 --> 00:25:45,624 Attends. 420 00:25:48,008 --> 00:25:49,398 Viens ici fiston. 421 00:25:51,756 --> 00:25:53,097 C'est quoi ton prénom ? 422 00:25:53,254 --> 00:25:55,449 - Emmett. - Emmett. Emmett quoi ? 423 00:25:55,745 --> 00:25:56,884 Washington. 424 00:25:56,986 --> 00:25:58,404 Emmett Washington. 425 00:25:58,404 --> 00:26:00,532 Bien, Emmett. Je suis Quentin Dickinson. 426 00:26:00,532 --> 00:26:02,005 Les gens m'appellent Q. 427 00:26:04,239 --> 00:26:05,657 C'est un superbe petit garçon. 428 00:26:05,682 --> 00:26:07,020 Emmet partait justement. 429 00:26:21,423 --> 00:26:22,645 C'est pour quoi ? 430 00:26:22,645 --> 00:26:24,513 Tu vas te trouver une babysitteur, fiston. 431 00:26:24,895 --> 00:26:26,573 Ainsi tu pourras retourner au travail. 432 00:26:26,650 --> 00:26:29,232 Je respecte un jeune homme qui veut devenir meilleur. 433 00:26:29,233 --> 00:26:31,475 Tout comme je respecte un homme qui s'occupe des siens. 434 00:26:31,475 --> 00:26:32,735 Il n'en a pas besoin, Q. 435 00:26:32,735 --> 00:26:35,613 Hé, il essaye d'être un homme meilleur, Sonny. 436 00:26:36,021 --> 00:26:38,156 Et on en a besoin de beaucoup plus ici. 437 00:26:41,253 --> 00:26:42,902 Vas-y, fiston. Prend le billet. 438 00:26:48,384 --> 00:26:49,592 Merci. 439 00:26:49,592 --> 00:26:52,303 Hm, je peux... je peux te rembourser. 440 00:26:52,998 --> 00:26:54,214 C'est pas pressé. 441 00:26:54,578 --> 00:26:56,185 Mais si tu dépenses ça pour des bêtises, 442 00:26:56,210 --> 00:26:57,902 ça va poser problème, tu m'entends ? 443 00:26:59,120 --> 00:27:00,655 Non, Monsieur, je le ferai pas. 444 00:27:01,090 --> 00:27:02,518 - Très bien. - Merci. 445 00:27:04,176 --> 00:27:05,386 Sonny. 446 00:27:06,191 --> 00:27:08,049 J'attends toujours ma commande, frérot. 447 00:27:08,597 --> 00:27:10,536 Tu sais, Maman n'était jamais aussi lente. 448 00:27:11,162 --> 00:27:13,205 T'aurais pas dû prendre ce fric, fils. 449 00:27:13,268 --> 00:27:15,688 Pourquoi ? C'est ton frère ? 450 00:27:15,688 --> 00:27:17,348 Ouais. Trop tard à présent. 451 00:27:17,940 --> 00:27:21,527 Fais comme il dit. Essaie la garderie de Miss Tiny 452 00:27:21,833 --> 00:27:24,299 Tu connais Ida Brown, à qui je t'ai fais livrer ? 453 00:27:25,132 --> 00:27:27,653 La maison aux briques rouge deux portes en bas de celle-là. 454 00:27:28,434 --> 00:27:30,459 - Ok. - Ok, sors-le d'ici. 455 00:27:42,043 --> 00:27:44,212 Donc toi et Tracy êtes en couple maintenant ? 456 00:27:44,621 --> 00:27:46,996 Je sais pas. Elle me fait à dîner ce soir. 457 00:27:47,271 --> 00:27:48,730 C'est vrai ? Qu'est-ce qu'elle te fait ? 458 00:27:48,871 --> 00:27:50,444 Une entrecôte, du vin. 459 00:27:52,162 --> 00:27:53,771 Elle m'a donnée une liste de course. 460 00:27:53,998 --> 00:27:55,167 Merde, liste de course ? 461 00:27:55,732 --> 00:27:57,070 Putain j'ai pas d'argent pour ça. 462 00:27:57,140 --> 00:27:58,724 Elle sait que t'es fauché, hein ? 463 00:28:01,456 --> 00:28:03,382 Je ne veux pas encore foirer ça. 464 00:28:03,760 --> 00:28:06,088 Pourquoi tu ne te prends pas un de leur prêts sur salaire. 465 00:28:06,180 --> 00:28:08,841 - Parce que c'est un prêt sur salaire. - Oui. 466 00:28:08,932 --> 00:28:10,934 Ce qui veut dire qu'il faut que t'ai un job, jeune homme, 467 00:28:10,934 --> 00:28:13,144 Pour avoir ce prêt, et ensuite ils vont t'assommer 468 00:28:13,144 --> 00:28:14,899 avec un putain de taux d'intérêt. 469 00:28:15,230 --> 00:28:17,816 Merde, autant leur donner l'argent directement. 470 00:28:18,304 --> 00:28:20,021 En plus on sait déjà qui possède cette merde. 471 00:28:20,529 --> 00:28:21,516 Qui ça ? 472 00:28:21,516 --> 00:28:22,880 Un putain de chinois mec. 473 00:28:23,123 --> 00:28:25,865 Wesh, comment t'as fais pour revenir avec elle, frérot ? 474 00:28:26,322 --> 00:28:27,940 Il s'est occupé de certaines merde pour elle. 475 00:28:29,650 --> 00:28:31,030 Ça veut dire quoi ça ? 476 00:28:32,573 --> 00:28:34,426 Frérot, je dis juste, tu vois... 477 00:28:36,010 --> 00:28:37,477 Aller, mec. 478 00:28:37,867 --> 00:28:39,486 Tu sais on a entendu des trucs, frérot. 479 00:28:40,870 --> 00:28:42,125 Qu'est ce que t'as entendu ? 480 00:28:42,705 --> 00:28:44,525 Je veux dire, rien vraiment. Juste... 481 00:28:45,930 --> 00:28:47,770 Frérot, t'en fais pas, mec. Détends-toi. 482 00:28:48,377 --> 00:28:49,555 T'en fais pas. 483 00:28:50,418 --> 00:28:51,957 T'es tranquille. Détends-toi. 484 00:28:51,997 --> 00:28:53,233 Du calme, mec. 485 00:28:55,217 --> 00:28:57,261 C'est vrai, parce que il n'y a rien à entendre. 486 00:29:00,448 --> 00:29:03,023 À propos du flingue que je t'ai passé la semaine dernière, c'est comment ? 487 00:29:06,102 --> 00:29:07,603 Tu sais Meldrick cherche toujours à récupérer des flingues. 488 00:29:07,649 --> 00:29:09,983 Je traite plus avec Meldrick. 489 00:29:09,983 --> 00:29:11,363 Tu cherches à avoir de l'argent, où pas ? 490 00:29:11,628 --> 00:29:12,969 J'ai pas de flingue. 491 00:29:14,276 --> 00:29:15,693 Ok, frérot. 492 00:29:19,318 --> 00:29:20,702 Ce négro, mec. 493 00:29:26,541 --> 00:29:28,752 Euh, hey, Miss... Miss Tiny ? 494 00:29:29,684 --> 00:29:32,220 - Je te connais ? - Sonny a dit que vous pourriez m'aider. 495 00:29:33,521 --> 00:29:35,521 Tu vas juste donner ton bébé à une inconnue comme ça ? 496 00:29:35,550 --> 00:29:38,671 Non, je veux dire... j'ai de l'argent pour vous payer. 497 00:29:39,390 --> 00:29:40,725 Je suis complet aujourd'hui, chéri. 498 00:29:40,725 --> 00:29:43,238 S'il-vous-plait, j'ai besoin d'être sur que mon bébé est entre de bonne mains. 499 00:29:43,238 --> 00:29:44,823 Comme... comme il l'est avec sa mère, vous voyez ? 500 00:29:44,823 --> 00:29:46,403 - Où est sa maman ? - Je ne sais pas, 501 00:29:46,428 --> 00:29:48,204 ce qui veut dire... ce qui veut dire pourquoi j'ai besoin de votre aide. 502 00:29:49,225 --> 00:29:51,074 S'il-vous-plait, vous avez... Vous avez des chambres dedans ? 503 00:29:51,074 --> 00:29:52,520 Tu peux garder ton charme, garçon. 504 00:29:52,520 --> 00:29:55,083 J'ai une maison pleine d'enfants venant d'hommes comme toi. 505 00:29:55,940 --> 00:29:57,683 Je peux te mettre sur liste d'attente. 506 00:29:58,180 --> 00:30:00,293 - Liste d'attente ? - Deux mois. 507 00:30:00,318 --> 00:30:01,389 Deux mois ? 508 00:30:01,389 --> 00:30:02,891 Ça dépend de quel jour tu as besoin. 509 00:30:02,891 --> 00:30:05,190 J'ai besoin de quelqu'un maintenant afin que je ne perde pas mon job. 510 00:30:05,310 --> 00:30:07,562 Je t'ai entendu, chéri. Je dois retourner à mon travail. 511 00:30:07,562 --> 00:30:09,593 - Deux mois, ok ? 512 00:30:09,731 --> 00:30:10,953 - Désolé mec. - Merci. 513 00:30:10,978 --> 00:30:12,003 Reviens. 514 00:30:22,645 --> 00:30:24,891 Tiff, je rigole pas. Réponds à ton putain de téléphone. 515 00:30:26,191 --> 00:30:27,537 Putain. 516 00:30:28,066 --> 00:30:29,892 Elle me rend fou. 517 00:30:31,351 --> 00:30:33,145 Elle ne m'a même pas demandé si je voulais le bébé. 518 00:30:40,795 --> 00:30:42,132 Je peux pas faire cette merde. 519 00:30:45,362 --> 00:30:47,196 Des bébés qui pleurent et tout. 520 00:30:47,575 --> 00:30:48,685 Je suis triste aussi. 521 00:30:49,929 --> 00:30:51,325 Putain. 522 00:31:11,766 --> 00:31:14,057 Je vais perdre mon putain de travail à la place de ce bordel, mec. 523 00:31:24,672 --> 00:31:26,003 Rien à foutre de ça. 524 00:31:33,331 --> 00:31:34,435 Putain ! 525 00:31:39,186 --> 00:31:40,807 Qu'est ce que je fous ? 526 00:31:51,689 --> 00:31:53,634 Viens ici mec, viens. 527 00:31:54,197 --> 00:31:56,091 T'inquiètes pas. T'inquiètes pas. 528 00:31:58,132 --> 00:31:59,487 Je ne te lâcherai jamais. 529 00:32:00,010 --> 00:32:01,400 Je te laisserai pas mec. 530 00:32:02,179 --> 00:32:04,306 Tu m'entends ? 531 00:33:19,916 --> 00:33:22,049 - Comment était le travail ? - C'était bien. 532 00:33:23,128 --> 00:33:24,500 Chargé. Et toi ? 533 00:33:25,213 --> 00:33:27,897 - C'était bien. - Tu m'as manqué. 534 00:33:36,118 --> 00:33:39,135 J'ai besoin de savoir que tu ne vas pas faire quelque chose de stupide Brandon. 535 00:33:42,338 --> 00:33:44,172 Je suis sérieuse. 536 00:33:45,261 --> 00:33:46,887 T'as pas arrêté de passé près l'épicerie chaque soir. 537 00:33:46,888 --> 00:33:49,226 Tu ne dors pas. J'ai juste... 538 00:33:51,434 --> 00:33:53,562 J'ai vraiment besoin de savoir que tu ne vas pas essayer de faire 539 00:33:53,562 --> 00:33:55,099 une stupide connerie de mec de quartier. 540 00:33:56,064 --> 00:33:58,774 Aller, bébé, on peut simplement aller voir la police. 541 00:33:59,860 --> 00:34:00,914 Vraiment ? 542 00:34:02,079 --> 00:34:03,572 La police ne fera rien. 543 00:34:03,572 --> 00:34:06,004 Et toi non plus, parce que tu vas me le promettre. 544 00:34:11,746 --> 00:34:13,766 - Promets-le moi ! - Ok, je te le promets ! 545 00:34:15,013 --> 00:34:16,867 Je le promets. Je ne vais rien faire du tout. 546 00:34:19,338 --> 00:34:21,590 Je suis uniquement assis ici à regarder des photos 547 00:34:21,635 --> 00:34:23,071 parce qu'il me manque. 548 00:34:23,850 --> 00:34:26,150 - J'pense à lui. - Je sais. 549 00:34:26,685 --> 00:34:28,379 Je n'arrête pas de penser à lui. 550 00:34:30,529 --> 00:34:32,341 - Je suis là Brandon. - Il me manque. 551 00:35:10,803 --> 00:35:12,739 Bien. C'est bien. 552 00:35:12,740 --> 00:35:14,414 Alderman Martinez. 553 00:35:14,518 --> 00:35:15,714 Q. 554 00:35:16,077 --> 00:35:18,121 Tu tiens toujours les finchas, à ce que je vois. 555 00:35:18,603 --> 00:35:20,957 Ouais, je... donne moi une seconde, Wilson, ok ? 556 00:35:20,957 --> 00:35:22,992 - Bien sur. - Hey. 557 00:35:23,168 --> 00:35:25,128 Hm, donc t'es... t'es de vraiment de retour où... ? 558 00:35:25,128 --> 00:35:27,050 Ah, ça dépend. 559 00:35:29,793 --> 00:35:33,168 Écoute, je t'ai aussi ramené un petit souvenir. 560 00:35:37,307 --> 00:35:38,917 C'est un coquillage. 561 00:35:39,383 --> 00:35:40,977 C'est ce que tu faisais à Cuba ? 562 00:35:40,977 --> 00:35:44,191 Tu sais, je marche sur les plages et je réfléchi. 563 00:35:44,981 --> 00:35:47,748 Je rencontre ce vieil homme qui ramasse ça pour les touristes. 564 00:35:48,109 --> 00:35:50,052 - Il me dit que celui-ci est rare. - Hmm. 565 00:35:50,857 --> 00:35:53,980 Il a ce petit harpon à la fin rempli de venin. 566 00:35:54,443 --> 00:35:57,010 Tu sais, ce qui est drôle c'est que si tu te fais piquer par ça, 567 00:35:57,035 --> 00:35:59,179 t'as juste assez de temps pour fumer une cigarette. 568 00:35:59,818 --> 00:36:01,827 Combien de temps à ton avis ? 569 00:36:02,644 --> 00:36:04,199 Cinq, dix minutes. 570 00:36:05,554 --> 00:36:07,973 Plus de temps que là plupart des gens ont le temps de penser à la fin. 571 00:36:07,973 --> 00:36:11,145 Je voulais te remercier de ta générosité. 572 00:36:11,177 --> 00:36:12,720 Ouais, c'est le moins que je puisse faire. 573 00:36:13,366 --> 00:36:15,202 J'aime garder une main sur les choses. 574 00:36:15,385 --> 00:36:17,017 Qu'est ce que je peux faire pour toi ? 575 00:36:17,138 --> 00:36:18,848 Ce gosse qui s'est pris une balle. 576 00:36:19,135 --> 00:36:20,811 - Lequel ? - Jason. 577 00:36:21,761 --> 00:36:23,290 Tu sais, le joueur de basket. 578 00:36:24,055 --> 00:36:25,223 Qu'est ce que tu peux me dire ? 579 00:36:25,223 --> 00:36:26,331 C'est une tragédie. 580 00:36:26,356 --> 00:36:28,264 Sa mère est une bonne personne aussi. 581 00:36:28,615 --> 00:36:30,794 Ouais, c'est vrai. 582 00:36:31,442 --> 00:36:33,213 Tu sais, j'aimerais vraiment savoir ce qu'il s'est passé. 583 00:36:33,275 --> 00:36:35,951 Rends-moi un service et dis-le à tout le monde ok ? 584 00:36:36,096 --> 00:36:38,109 Oui bien sûr, si j'apprends quelque chose, 585 00:36:38,109 --> 00:36:39,819 je t'appellerai tout de suite. 586 00:36:39,820 --> 00:36:42,310 Ok, j'apprécie. 587 00:36:42,959 --> 00:36:44,187 Merci. 588 00:36:44,902 --> 00:36:46,053 Prends soin de toi. 589 00:37:02,461 --> 00:37:04,060 Hey mon petit. 590 00:37:04,073 --> 00:37:06,075 J'ai besoin de te parler une minute ! 591 00:37:06,100 --> 00:37:07,335 Attends ! 592 00:37:14,528 --> 00:37:16,697 Je veux juste te parler une minute ! 593 00:37:21,390 --> 00:37:22,761 Allez mec ! 594 00:37:51,215 --> 00:37:52,484 Kevin ! 595 00:37:54,160 --> 00:37:55,970 Où est-ce que tu penses que tu vas ? 596 00:38:01,332 --> 00:38:02,666 J'étais en train de te parler. 597 00:38:02,666 --> 00:38:04,650 Maisha, s'il te plait. 598 00:38:05,155 --> 00:38:06,211 Ecoute... 599 00:38:07,629 --> 00:38:09,360 Je voulais m'excuser pour aujourd'hui. 600 00:38:09,535 --> 00:38:10,936 C'était pas chrétien de ma part, 601 00:38:11,245 --> 00:38:12,858 la manière dont je t'ai pris de haut. 602 00:38:13,444 --> 00:38:15,244 - Ok. - Je le vois maintenant. 603 00:38:15,845 --> 00:38:17,137 Tu as de ces yeux. 604 00:38:17,586 --> 00:38:19,070 T'aimes ma coupe de cheveux ? 605 00:38:19,070 --> 00:38:21,466 La copine de ma mère l'a faite. Elle a dit que mes cheveux étaient en soie. 606 00:38:21,655 --> 00:38:23,180 Ouais, c'est joli. 607 00:38:27,240 --> 00:38:29,534 Maintenant ne t'enfuis pas et ne parle de ça à personne. 608 00:38:30,208 --> 00:38:32,063 Peut-être que la prochaine fois on pourra faire plus. 609 00:38:51,040 --> 00:38:52,613 - Hey. - Hey, ça va ? 610 00:38:52,613 --> 00:38:54,282 Il y a un inspecteur de la police derrière. 611 00:38:54,352 --> 00:38:55,515 Il a dit qu'il a besoin de te parler. 612 00:38:56,614 --> 00:38:58,213 C'est sûrement à propos de mon frère. 613 00:38:58,991 --> 00:39:00,077 Vas-y. 614 00:39:00,109 --> 00:39:01,170 Merci. 615 00:39:05,964 --> 00:39:08,391 - Hey Brandon. - Quoi de neuf ? 616 00:39:08,683 --> 00:39:10,035 Comment va ta mère ? 617 00:39:11,144 --> 00:39:12,641 Du mieux qu'elle peut, j'imagine. 618 00:39:13,688 --> 00:39:15,449 Viens, marche avec moi. 619 00:39:18,631 --> 00:39:21,289 Alors vous avez arrêté le gars qui a tué mon frère où quoi ? 620 00:39:21,863 --> 00:39:23,033 Non. 621 00:39:23,573 --> 00:39:25,074 Tu sais, sur une affaire comme celle-là, 622 00:39:26,119 --> 00:39:27,981 tu as besoin d'un témoin à présenter. 623 00:39:30,079 --> 00:39:32,248 Est-ce que ton frère était dans... dans quelque chose 624 00:39:32,248 --> 00:39:34,341 qui aurait pu causer sa mort ? 625 00:39:36,214 --> 00:39:37,524 Comme quoi ? 626 00:39:37,587 --> 00:39:39,922 Qu'est ce qu'il faisait debout à côté du corps du gosse ? 627 00:39:39,922 --> 00:39:42,300 Je ne savais même pas qu'il était là de base. 628 00:39:42,355 --> 00:39:43,770 - Inspecteur, je ne... 629 00:39:43,943 --> 00:39:46,920 Désolé, mec, je... je ne voulais pas le dire dans se sens. 630 00:39:47,722 --> 00:39:49,958 C'est... c'est juste un gosse naïf, vous voyez ce que je veux dire ? 631 00:39:49,990 --> 00:39:52,106 Je ne... je ne sais pas ce qu'il faisait. 632 00:39:52,153 --> 00:39:53,161 Je sais. 633 00:39:55,605 --> 00:39:57,494 Il m'a dit que je devrais m'acheter des Tims. 634 00:40:00,234 --> 00:40:02,370 J'y suis allé et j'en ai pris. 635 00:40:03,924 --> 00:40:05,480 C'est pour ça que vous êtes là, inspecteur ? 636 00:40:06,235 --> 00:40:07,469 Pour me montrer vos chaussures ? 637 00:40:07,469 --> 00:40:10,597 Non, je voulais juste... 638 00:40:11,551 --> 00:40:13,015 régler certains détails, vous voyez ? 639 00:40:13,040 --> 00:40:15,344 - Mais je vais... - Ouais. 640 00:40:15,643 --> 00:40:16,852 - Je vous tiens au courant. - Ouais. 641 00:40:16,852 --> 00:40:18,356 Passez une bonne journée inspecteur. 642 00:40:25,778 --> 00:40:27,179 Qu'est ce que vous foutez ? 643 00:40:28,281 --> 00:40:29,955 Je suis venu ici en pause café. 644 00:40:30,050 --> 00:40:33,369 C'est le frère ? 645 00:40:33,369 --> 00:40:35,037 Qu'est ce que ça a à voir avec ton affaire ? 646 00:40:35,037 --> 00:40:36,831 On a dépassé ça, ok ? 647 00:40:36,831 --> 00:40:38,541 Je m'assure juste qu'on empiète pas l'un sur l'autre. 648 00:40:38,566 --> 00:40:39,847 Je te l'ai déjà dit, 649 00:40:39,869 --> 00:40:41,951 ce gosse Coogie n'a pas tué Jason Roxboro. 650 00:40:41,962 --> 00:40:43,267 Ça n'a pas d'importance. 651 00:40:43,292 --> 00:40:44,584 Ils vont éventuellement tuer celui qui mérite d'être tuer, 652 00:40:44,609 --> 00:40:46,570 et ensuite on remplit la paperasse. 653 00:40:47,335 --> 00:40:49,053 - Putain. - Oh, merde. 654 00:40:49,215 --> 00:40:50,280 Désolé. 655 00:40:51,093 --> 00:40:53,045 Je dois y aller. 656 00:40:54,182 --> 00:40:55,869 On se voit au match, Cruzer. 657 00:41:07,848 --> 00:41:09,850 - Kevin... - J'y vais, Maman ! 658 00:41:25,721 --> 00:41:27,236 Qu'est-ce que tu veux ? 659 00:41:27,261 --> 00:41:29,180 Il faut que je te parle rapidement. 660 00:41:29,205 --> 00:41:31,351 - Pourquoi t'as une batte ? - C'est pour me protéger. 661 00:41:32,046 --> 00:41:33,878 Te protéger de quoi, Kevin ? 662 00:41:34,597 --> 00:41:36,396 Du mec qui a tué ton frère. 663 00:41:36,849 --> 00:41:38,940 Quoi ? De quoi tu parles ? 664 00:41:40,485 --> 00:41:41,700 Il m'a vu aujourd'hui. 665 00:41:41,976 --> 00:41:43,853 Il a couru après moi comme si il allait me tué. 666 00:41:44,365 --> 00:41:46,346 Hé, écoute, je ne cherche pas à te mettre dans cette situation. 667 00:41:46,346 --> 00:41:48,014 Écoute, la seule raison pour laquelle je t'ai raconté ça, 668 00:41:48,015 --> 00:41:49,684 c'est parce que je pensais que tu allais t'en occupé. 669 00:41:49,684 --> 00:41:51,310 Donc fais ce que t'as à faire, négro. 670 00:41:51,372 --> 00:41:53,086 Qu'est-ce que je t'ai dis à propos de ce mot ? 671 00:41:53,111 --> 00:41:54,490 Tu vas tuer cet enculé où pas ? 672 00:41:55,867 --> 00:41:57,191 T'es sûr que c'est le même gars au moins ? 673 00:41:57,191 --> 00:41:59,125 Oui, je suis sûr que c'est le même gars. 674 00:42:02,884 --> 00:42:03,966 D'accord alors. 675 00:42:04,844 --> 00:42:06,769 - Vraiment ? - Kevin ? 676 00:42:07,206 --> 00:42:09,248 - Et vous êtes ? - Comment allez-vous ? 677 00:42:09,319 --> 00:42:11,350 Je suis Brandon, je viens juste lui rapporter sa batte. 678 00:42:11,375 --> 00:42:14,222 Il l'a oublié au, euh... au stade. 679 00:42:14,278 --> 00:42:16,098 Donc je venais juste, vous voyez, lui rendre. 680 00:42:16,187 --> 00:42:17,234 - D'accord. 681 00:42:17,234 --> 00:42:19,269 Fais bien tes devoirs, mon gars. 682 00:42:21,922 --> 00:42:23,046 Quel âge il a, Kevin ? 683 00:42:23,303 --> 00:42:25,988 Hm, je sais pas. Il m'a seulement rendu ma batte. 684 00:42:28,613 --> 00:42:30,008 Je te surveille. 685 00:43:07,175 --> 00:43:08,454 Meldrick est là ? 686 00:43:18,914 --> 00:43:20,242 Tu veux voir une araignée ? 687 00:43:22,283 --> 00:43:23,545 Tu l'as vois ? 688 00:43:23,570 --> 00:43:26,607 Hé. Meuf, bouge 689 00:43:26,633 --> 00:43:28,871 avant que je tue cette araignée. 690 00:43:31,044 --> 00:43:33,008 T'es une marrante obsédée, hein ? 691 00:43:39,991 --> 00:43:41,596 Hey, mec, quoi-de-neuf ? 692 00:43:41,805 --> 00:43:43,255 Shhh. 693 00:43:43,543 --> 00:43:44,829 Quoi ? 694 00:43:45,128 --> 00:43:47,049 Je ressens tes pensées, enfoiré. 695 00:43:49,833 --> 00:43:51,584 Tu veux me vendre quelque chose, Ronnie ? 696 00:43:59,142 --> 00:44:00,465 Aucun corps dessus ? 697 00:44:00,465 --> 00:44:01,855 - Non. 698 00:44:03,408 --> 00:44:05,245 - Combien ? - Trois. 699 00:44:05,428 --> 00:44:07,427 Trois ? Fais moi voir cette merde. 700 00:44:10,287 --> 00:44:11,497 C'est chargé ? 701 00:44:11,654 --> 00:44:13,091 Oh, relax, mec. 702 00:44:13,831 --> 00:44:15,765 Je t'ai dis je ressens tes pensées. 703 00:44:17,670 --> 00:44:18,848 Non. 704 00:44:20,341 --> 00:44:21,672 250. 705 00:44:22,186 --> 00:44:23,460 Ok. 706 00:44:25,241 --> 00:44:26,823 Voyons voir ce que j'ai là. 707 00:44:29,952 --> 00:44:31,624 Je sais ce que tu crois que j'ai dit. 708 00:44:32,020 --> 00:44:33,326 Prends ces deux là. 709 00:44:33,454 --> 00:44:35,439 Tu peux avoir un peu de cette chatte si tu veux. 710 00:44:36,362 --> 00:44:38,750 Mais si elle commence à te parler d'araignée où je sais pas quoi, 711 00:44:40,233 --> 00:44:41,462 fais gaffe frère. 712 00:44:43,752 --> 00:44:46,007 Nan, ça va comme ça. 713 00:45:08,571 --> 00:45:10,263 Il s'est endormi finalement. 714 00:45:11,556 --> 00:45:13,450 Kiesha te cherchait. 715 00:45:17,453 --> 00:45:18,897 Journée difficile ? 716 00:45:25,589 --> 00:45:26,846 Je suis désolé. 717 00:45:27,657 --> 00:45:28,980 Désolé pour ? 718 00:45:30,535 --> 00:45:31,767 Je sais pas. 719 00:45:32,745 --> 00:45:34,049 Tu sais pas ? 720 00:45:35,456 --> 00:45:36,997 Je suis désolé pour tout. 721 00:45:39,042 --> 00:45:41,019 Emmett. 722 00:45:41,587 --> 00:45:43,360 Je veux juste que tu fasses mieux. 723 00:45:44,511 --> 00:45:47,013 - J'essaie. - Je vois ça. 724 00:45:48,636 --> 00:45:50,263 Mais ce n'est plus à propos de toi désormais. 725 00:45:51,229 --> 00:45:52,553 Ca ne peut pas. 726 00:45:53,975 --> 00:45:55,034 Je sais. 727 00:46:01,732 --> 00:46:04,104 Lay est ici ? 728 00:47:56,264 --> 00:47:57,938 Tu sais ce petit truc dont on a parlé ? 729 00:47:59,558 --> 00:48:01,227 Oui, allons chercher ce flingue. 730 00:48:16,158 --> 00:48:18,995 Non, mec, on va pas faire ça. 731 00:48:21,122 --> 00:48:22,422 Tu vas où ? 732 00:48:22,722 --> 00:48:23,995 Faire des courses ? 733 00:48:25,422 --> 00:48:27,355 Je vais chez Tracy pour le dîner. C'est bon ? 734 00:48:31,689 --> 00:48:33,150 Tu veux quoi, mec ? 735 00:48:33,941 --> 00:48:36,735 Tu sais quoi sur ce gamin qui s'est pris une balle sur la 77 ? 736 00:48:40,114 --> 00:48:41,214 Coogie Johnson. 737 00:48:42,449 --> 00:48:44,155 Rien. Pourquoi ? 738 00:48:45,216 --> 00:48:47,530 On dirait une vengeance pour le meurtre de ton fils Jason. 739 00:48:47,554 --> 00:48:49,101 J'en sais rien du tout. 740 00:48:49,167 --> 00:48:50,765 Je t'ai dit que j'avais un gamin en garde à vue, 741 00:48:50,790 --> 00:48:52,309 et il est retrouvé mort le lendemain. 742 00:48:56,125 --> 00:48:57,665 Tu vois le truc. 743 00:48:58,547 --> 00:48:59,815 Ce gosse Coogie, 744 00:49:01,639 --> 00:49:03,255 il n'a pas tiré sur ton fils. 745 00:49:09,976 --> 00:49:11,724 J'ai pensé que tu voudrais savoir ça. 746 00:49:54,205 --> 00:49:56,205 Synchro par louvette Traduit par la communauté www.addic7ed.com 54955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.