All language subtitles for Swords of Blood (Cartouche) (1962) FR HDTV 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,625 --> 00:02:35,355 Stop the thief! 2 00:02:55,500 --> 00:02:58,690 Help the poor beggar! 3 00:03:08,527 --> 00:03:09,516 Thirsty, eh? 4 00:03:13,615 --> 00:03:16,106 Oh, you and the girls! Hurry... let's go! 5 00:03:16,111 --> 00:03:17,203 I'll come back. 6 00:03:27,151 --> 00:03:28,880 Back there! Make room! 7 00:03:35,535 --> 00:03:36,524 Monkeys! 8 00:03:40,175 --> 00:03:41,870 - Am I late? - A little. 9 00:03:41,871 --> 00:03:42,860 Well, here I am. 10 00:03:52,014 --> 00:03:53,345 Please, Madame. 11 00:03:57,551 --> 00:04:00,111 Away, away from there... 12 00:04:14,382 --> 00:04:15,906 He wanted to help me. 13 00:04:16,270 --> 00:04:17,259 That swine? 14 00:04:19,054 --> 00:04:20,316 Make him bow. 15 00:04:23,502 --> 00:04:24,526 Lower! 16 00:04:35,821 --> 00:04:37,880 - One day I'll... - Look... It's hers. 17 00:04:38,894 --> 00:04:40,589 - Bravo! - Who is she? 18 00:04:40,942 --> 00:04:43,212 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 19 00:04:43,213 --> 00:04:44,305 They're starting. 20 00:04:44,877 --> 00:04:46,344 Not without him. 21 00:04:54,029 --> 00:04:56,691 Here comes the culprit. 22 00:04:58,221 --> 00:04:59,415 He looks so young. 23 00:05:32,493 --> 00:05:33,983 I'll never get used to it. 24 00:05:34,892 --> 00:05:36,723 You'd be the only one. 25 00:05:49,420 --> 00:05:50,409 What has he done? 26 00:05:50,893 --> 00:05:52,724 He stole two apples. 27 00:06:13,772 --> 00:06:16,206 Spare him nothing. 28 00:06:32,268 --> 00:06:34,896 Take a good look. Our turn tomorrow! 29 00:06:35,211 --> 00:06:36,872 Tomorrow? 30 00:06:37,291 --> 00:06:38,280 Don't worry. 31 00:07:02,698 --> 00:07:03,687 Let's go. 32 00:07:10,059 --> 00:07:11,424 All for Malichot? 33 00:07:11,531 --> 00:07:14,864 His share... and watch out if you don't... 34 00:07:19,722 --> 00:07:21,622 You're not scared of Malichot? 35 00:07:22,154 --> 00:07:24,054 He's our leader... and don't forget it. 36 00:07:24,202 --> 00:07:25,362 You're hurting me. 37 00:07:26,090 --> 00:07:29,924 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 38 00:07:41,578 --> 00:07:43,273 Good evening, sparrow brain. 39 00:07:50,089 --> 00:07:50,919 Malichot in? 40 00:07:50,953 --> 00:07:52,887 He's coming down now. 41 00:07:59,530 --> 00:08:00,519 Clumsy! 42 00:08:09,769 --> 00:08:11,168 Get a sniff of the perfume! 43 00:08:11,177 --> 00:08:12,405 Smells like a pig sty... 44 00:08:12,425 --> 00:08:13,858 And this is a good day! 45 00:08:13,930 --> 00:08:15,522 Had a good day, eh? 46 00:08:15,529 --> 00:08:16,757 Yes, handsome. 47 00:08:17,129 --> 00:08:18,721 Some get all the luck, eh! 48 00:08:18,889 --> 00:08:20,904 Trust Dominique to get his way. 49 00:08:20,905 --> 00:08:21,894 Thanks, sweetie. 50 00:08:22,985 --> 00:08:23,974 How about Malichot? 51 00:08:24,009 --> 00:08:24,941 Here I am! 52 00:08:34,057 --> 00:08:35,046 So am I. 53 00:08:41,289 --> 00:08:42,620 Feeling proud? 54 00:08:42,665 --> 00:08:45,361 I've got every reason to be. 55 00:08:50,728 --> 00:08:51,456 That's all? 56 00:08:52,968 --> 00:08:53,957 I forgot. 57 00:08:56,104 --> 00:08:57,093 Amusing... 58 00:09:04,809 --> 00:09:05,798 For you. 59 00:09:07,016 --> 00:09:08,005 That's all? 60 00:09:08,488 --> 00:09:09,216 Excuse me. 61 00:09:22,695 --> 00:09:23,923 Next. 62 00:09:33,927 --> 00:09:35,087 Crafty. 63 00:09:35,208 --> 00:09:36,470 Look me in the face. 64 00:09:38,344 --> 00:09:39,333 Search him. 65 00:09:45,351 --> 00:09:46,784 Not sharing any more? 66 00:09:48,104 --> 00:09:49,093 All right! 67 00:09:55,623 --> 00:09:56,749 He's new. 68 00:09:58,375 --> 00:10:02,022 That'll teach the young and remind the old... 69 00:10:02,023 --> 00:10:02,921 What? 70 00:10:04,327 --> 00:10:05,988 Don't be a fool, Dominique. 71 00:10:06,695 --> 00:10:08,060 You're not straight. 72 00:10:08,455 --> 00:10:09,979 Maybe you want to teach me... 73 00:10:10,087 --> 00:10:14,080 ...who spent ten years in the galleys... 74 00:10:14,759 --> 00:10:16,351 ...how to treat dogs! 75 00:10:17,191 --> 00:10:18,249 You accept that? 76 00:10:19,175 --> 00:10:20,369 No one makes a move? 77 00:10:20,743 --> 00:10:25,180 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 78 00:10:25,318 --> 00:10:26,376 See? 79 00:10:26,726 --> 00:10:30,389 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 80 00:10:35,302 --> 00:10:36,030 Missed. 81 00:10:36,134 --> 00:10:37,999 There's one too many around here. 82 00:10:39,462 --> 00:10:40,190 Who? 83 00:10:40,262 --> 00:10:41,490 Better be careful. 84 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 They obey me from one end of Paris to the other. 85 00:10:45,350 --> 00:10:47,944 You'd be met by men on every street. 86 00:10:48,678 --> 00:10:50,236 If I got rid of you... 87 00:10:51,046 --> 00:10:54,106 You... you wouldn't... 88 00:10:56,038 --> 00:10:57,596 Forget it, Dominique. 89 00:10:57,798 --> 00:10:59,595 Don't be a fool, we work together. 90 00:11:01,446 --> 00:11:03,107 You're not going to... 91 00:11:03,397 --> 00:11:05,331 What? Stomp on you? 92 00:11:05,573 --> 00:11:07,598 I might slip, like on dirt. 93 00:11:11,526 --> 00:11:12,857 Get him! 94 00:11:26,373 --> 00:11:30,788 Get him... alive if possible! 95 00:11:30,789 --> 00:11:31,881 He won't go far. 96 00:11:46,565 --> 00:11:48,055 You beat Malichot. 97 00:11:48,068 --> 00:11:49,057 We must vanish. 98 00:12:05,668 --> 00:12:06,396 On your left! 99 00:12:06,724 --> 00:12:08,715 On your right! There you are! 100 00:12:23,908 --> 00:12:25,899 - It's bad... - What happened? 101 00:12:26,084 --> 00:12:26,982 Malichot... 102 00:12:29,732 --> 00:12:34,101 We collected all the girls and all the food... 103 00:12:34,339 --> 00:12:35,328 Come with me. 104 00:12:35,876 --> 00:12:38,242 Lie low till he forgets you. 105 00:12:38,947 --> 00:12:42,338 No time to be bored. 106 00:12:42,339 --> 00:12:43,533 Customer for you. 107 00:12:44,003 --> 00:12:45,470 Welcome! It's my round. 108 00:12:45,507 --> 00:12:47,634 So they feed you in the army? 109 00:12:47,683 --> 00:12:49,412 That's what I said. 110 00:12:49,444 --> 00:12:53,410 Food, money and girls, war and glory. 111 00:12:53,411 --> 00:12:57,762 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 112 00:12:57,763 --> 00:13:00,095 I don't mind being cut up if I'm fed. 113 00:13:00,323 --> 00:13:03,156 When I'm fed, I can throw an ox. 114 00:13:07,587 --> 00:13:10,021 - Done. How much? - The start of fortune! 115 00:13:12,227 --> 00:13:13,990 - Sign where? - Name? 116 00:13:15,331 --> 00:13:16,320 Cartouche. 117 00:13:17,091 --> 00:13:19,286 You have chosen glory! 118 00:13:21,603 --> 00:13:22,399 And you? 119 00:13:23,810 --> 00:13:25,175 - Mole. - What's that? 120 00:13:25,603 --> 00:13:27,195 - Mole. - Sign. 121 00:13:27,202 --> 00:13:29,864 My name's Gentle, but I can't write. 122 00:13:30,243 --> 00:13:33,076 Never mind. Make a cross. 123 00:14:13,121 --> 00:14:14,952 Retreat! 124 00:14:24,482 --> 00:14:26,074 Food for thought. 125 00:14:26,113 --> 00:14:27,080 Indeed. 126 00:14:46,977 --> 00:14:47,966 You were saying? 127 00:14:48,449 --> 00:14:49,814 She was Italian... 128 00:14:49,985 --> 00:14:53,614 ...with freckles on the tip of her nose. 129 00:14:53,729 --> 00:14:55,196 - What for? - Look out! 130 00:15:03,105 --> 00:15:04,094 Whose is it? 131 00:15:05,441 --> 00:15:07,136 One of ours. 132 00:15:07,457 --> 00:15:09,516 No, it's not ours. 133 00:15:10,368 --> 00:15:11,494 Better return it. 134 00:15:16,961 --> 00:15:19,020 This one's ours. 135 00:15:19,041 --> 00:15:21,532 I tell you, this is food for thought. 136 00:15:30,240 --> 00:15:31,571 Bloody sharks! 137 00:15:36,096 --> 00:15:37,085 That's that. 138 00:15:44,896 --> 00:15:45,885 All in order, Sir. 139 00:15:46,880 --> 00:15:47,869 At last... 140 00:15:54,144 --> 00:15:55,736 Well fought... 141 00:15:57,151 --> 00:15:58,277 We're winning! 142 00:15:58,752 --> 00:15:59,741 Any left? 143 00:15:59,839 --> 00:16:01,329 Trust me, Adelaide. 144 00:16:01,536 --> 00:16:02,696 Over already? 145 00:16:02,752 --> 00:16:04,549 Everything comes to an end. 146 00:16:16,800 --> 00:16:18,461 They are heroes! 147 00:16:18,559 --> 00:16:20,117 I knew it. I always do. 148 00:16:20,255 --> 00:16:21,654 I chose well. 149 00:16:22,239 --> 00:16:24,070 Men, I'm proud of you. 150 00:16:30,559 --> 00:16:32,151 The Marshal's coming! 151 00:16:39,935 --> 00:16:41,300 My men, Sir. 152 00:16:41,343 --> 00:16:44,278 I want the Marshal to express his appreciation. 153 00:16:44,286 --> 00:16:46,516 This is a great day, my friends. 154 00:16:46,526 --> 00:16:47,515 Follow me. 155 00:16:48,126 --> 00:16:50,117 Sergeant, I congratulate you. 156 00:16:50,335 --> 00:16:52,326 A matter of judgment, Sir. 157 00:16:58,142 --> 00:16:59,404 Ladies, wait up there. 158 00:16:59,646 --> 00:17:02,444 Gentlemen, we must celebrate this. 159 00:17:03,678 --> 00:17:05,669 Heroes are modest. 160 00:17:09,118 --> 00:17:10,142 Well... I'm glad... 161 00:17:11,198 --> 00:17:15,389 Very glad to be... very glad... 162 00:17:15,390 --> 00:17:16,618 ...to be here. 163 00:17:16,798 --> 00:17:18,390 A victory, Sir. 164 00:17:18,430 --> 00:17:20,455 Always in my way! 165 00:17:20,638 --> 00:17:21,536 A victory! 166 00:17:21,598 --> 00:17:23,293 I didn't hear what you said. 167 00:17:23,326 --> 00:17:24,953 You must be starving. 168 00:17:24,990 --> 00:17:27,584 Dying from hunger, or anything else... 169 00:17:29,758 --> 00:17:32,158 Death doesn't frighten a soldier. 170 00:17:36,830 --> 00:17:39,128 Long live the Marshal! 171 00:17:40,318 --> 00:17:43,676 They are delightful, delightful! 172 00:17:43,677 --> 00:17:45,508 We have matters to discuss. 173 00:17:45,757 --> 00:17:48,555 Yes... in private. 174 00:17:48,702 --> 00:17:51,677 We must conclude. 175 00:17:51,678 --> 00:17:54,579 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 176 00:17:54,621 --> 00:17:55,383 Excellent. 177 00:18:05,373 --> 00:18:07,273 What is the question, exactly? 178 00:18:12,413 --> 00:18:16,645 The King demands a Victory... 179 00:18:17,212 --> 00:18:18,975 ...a great Victory. 180 00:18:19,293 --> 00:18:21,056 This is where it shall be. 181 00:18:21,852 --> 00:18:24,412 No, excuse me, here. 182 00:18:26,173 --> 00:18:29,006 No, no. Better here. 183 00:18:29,596 --> 00:18:31,257 The Royal Languedocs here. 184 00:18:31,293 --> 00:18:33,193 Here, the Royal Aquitaines... 185 00:18:33,244 --> 00:18:38,079 ...and I see you, personally, here. 186 00:18:38,652 --> 00:18:39,550 But it's a massacre! 187 00:18:39,612 --> 00:18:44,015 I see you understand. I intend on being lavish. 188 00:18:48,572 --> 00:18:49,869 Well, what do you say? 189 00:18:52,316 --> 00:18:54,614 You may be dead tomorrow. Courage! 190 00:18:55,580 --> 00:18:59,346 How about the pay, Sir? 191 00:18:59,868 --> 00:19:04,100 The pay? I've got it in my coach. 192 00:19:04,156 --> 00:19:06,488 Hand it out after the battle. 193 00:19:06,556 --> 00:19:08,888 Makes things easier... 194 00:19:09,436 --> 00:19:10,926 ...and more economical! 195 00:19:12,347 --> 00:19:13,336 I'm used to it. 196 00:19:17,435 --> 00:19:18,868 What? Gunshot? 197 00:19:18,907 --> 00:19:21,341 Nothing, Sir... some deserter. 198 00:19:21,435 --> 00:19:25,403 Get them to unload the safe. I'm leaving. 199 00:19:25,404 --> 00:19:28,410 Don't you intend to celebrate your victory? 200 00:19:28,411 --> 00:19:29,400 Alas! 201 00:19:29,756 --> 00:19:30,745 Ear trouble? 202 00:19:30,907 --> 00:19:32,568 Gunshot makes them ache. 203 00:19:32,636 --> 00:19:33,967 Refreshment! 204 00:19:35,035 --> 00:19:37,850 The three heroes of the day, Sir. 205 00:19:37,851 --> 00:19:41,178 Their gallant conduct carried the day! 206 00:19:41,179 --> 00:19:43,079 Put them on the front line tomorrow. 207 00:19:45,339 --> 00:19:47,994 The pay chest from the Marshal's coach! 208 00:19:47,995 --> 00:19:49,690 I'll send my men. On the double! 209 00:19:50,235 --> 00:19:52,897 Do you always serve such excellent champagne? 210 00:19:53,275 --> 00:19:55,334 You never get tired! 211 00:19:55,738 --> 00:19:56,727 My dear child! 212 00:19:56,794 --> 00:19:58,625 My dear children! 213 00:20:01,338 --> 00:20:02,327 You understood? 214 00:20:02,458 --> 00:20:04,187 We shall be dead tomorrow. 215 00:20:04,218 --> 00:20:06,448 I've got a better idea. 216 00:20:06,458 --> 00:20:08,892 - Do we quit? - Not empty-handed. 217 00:20:08,922 --> 00:20:10,947 That pay... but how? 218 00:20:11,002 --> 00:20:13,698 The way it came here. Watch the Sergeant. 219 00:20:14,554 --> 00:20:16,215 Marshal's orders. Dismissed. 220 00:20:16,891 --> 00:20:17,880 You, come here. 221 00:20:19,675 --> 00:20:20,835 You go on watch. 222 00:20:21,114 --> 00:20:22,445 I'll take the watch. 223 00:20:29,082 --> 00:20:30,071 Keep a look-out. 224 00:20:47,962 --> 00:20:49,987 What a pretty little face. 225 00:20:53,562 --> 00:20:54,961 You!!! 226 00:20:56,313 --> 00:20:57,974 Bravo, Sir. 227 00:21:00,505 --> 00:21:02,166 Fill the chest up with stones. 228 00:21:08,121 --> 00:21:09,452 - Okay? - And you? 229 00:21:09,497 --> 00:21:10,361 Okay. 230 00:21:29,433 --> 00:21:30,764 You bad girls! 231 00:21:30,809 --> 00:21:33,039 Long live the Marshal! 232 00:21:33,048 --> 00:21:35,642 I must leave now... 233 00:21:35,993 --> 00:21:39,827 Call the Marshal's coach. 234 00:21:41,561 --> 00:21:42,858 Hurry up, hurry up! 235 00:21:43,512 --> 00:21:46,174 Pull the wheel! Pull! 236 00:21:48,697 --> 00:21:49,356 Put it back!! 237 00:21:51,960 --> 00:21:54,656 Push. It's got to hold for a league. 238 00:21:59,416 --> 00:22:00,678 Pushing makes you laugh? 239 00:22:09,272 --> 00:22:10,796 I'd like to say... 240 00:22:10,872 --> 00:22:12,598 They'll be the death of you. 241 00:22:12,599 --> 00:22:14,794 A soldier's life has its perils. 242 00:22:17,752 --> 00:22:19,743 God speed, Marshal. 243 00:22:28,952 --> 00:22:30,442 Bring the chest to my room. 244 00:22:45,239 --> 00:22:45,967 Let's go... 245 00:22:46,199 --> 00:22:47,598 I shall miss being here. 246 00:22:47,639 --> 00:22:48,628 Hurry up. 247 00:23:31,510 --> 00:23:32,499 Not long now. 248 00:23:38,006 --> 00:23:43,765 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 249 00:23:43,766 --> 00:23:46,496 But you're not, Sir. The wheel came off. 250 00:23:48,950 --> 00:23:53,944 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 251 00:23:54,038 --> 00:23:55,471 Gather up the horses! 252 00:23:55,990 --> 00:23:57,150 Five men here. 253 00:23:59,510 --> 00:24:02,502 Heave ho! 254 00:24:03,573 --> 00:24:04,562 Now! 255 00:24:17,525 --> 00:24:18,423 Anything wrong? 256 00:24:19,125 --> 00:24:20,114 Do you need help? 257 00:24:20,181 --> 00:24:21,648 I can't understand what happened. 258 00:24:21,686 --> 00:24:22,675 Let's help. 259 00:24:26,229 --> 00:24:29,221 I see what it is. Leave it to me. 260 00:24:39,285 --> 00:24:42,516 Over there, all of you do-nothings! 261 00:24:45,908 --> 00:24:46,897 Get hold of this. Watch out! 262 00:24:49,109 --> 00:24:50,098 You too. 263 00:24:55,348 --> 00:24:56,337 Higher... 264 00:24:57,428 --> 00:25:00,955 A bit lower... Look out... Lower. 265 00:25:01,812 --> 00:25:04,110 A little higher. Excuse me, lower... 266 00:25:05,749 --> 00:25:07,580 Excuse me. A bit higher. 267 00:25:08,468 --> 00:25:09,457 Just a bit higher. There. 268 00:25:14,836 --> 00:25:16,098 That's it. 269 00:25:18,356 --> 00:25:19,288 Thanks. 270 00:25:19,508 --> 00:25:20,497 Ready to mount. 271 00:25:22,868 --> 00:25:25,029 Waiting for orders, Sir. 272 00:25:31,284 --> 00:25:32,751 The evening air's quite chilly. 273 00:25:33,843 --> 00:25:35,470 What a gallant lot... 274 00:25:38,388 --> 00:25:39,377 Off we go! 275 00:25:39,667 --> 00:25:40,656 At my command... 276 00:25:41,268 --> 00:25:42,257 Ready to mount... 277 00:25:45,971 --> 00:25:46,699 On your saddles! 278 00:26:14,547 --> 00:26:16,037 It's an ambush! Help! 279 00:26:16,115 --> 00:26:18,242 Here we are, Marshal! 280 00:26:20,082 --> 00:26:24,178 Here's your cushion, Sir. 281 00:26:25,203 --> 00:26:26,192 What happened? 282 00:26:51,026 --> 00:26:52,687 This way, come here. 283 00:26:56,786 --> 00:26:59,016 Everyone strip! Hand over your clothes. 284 00:26:59,154 --> 00:27:00,018 We'll pay. 285 00:27:00,530 --> 00:27:02,794 Go on, hurry up! 286 00:27:12,050 --> 00:27:15,486 Three cheers for the army! 287 00:27:21,106 --> 00:27:23,040 I've always been a nature lover. 288 00:27:24,145 --> 00:27:25,476 Sunshine! 289 00:27:28,465 --> 00:27:30,797 The pay-chest... my coach... 290 00:27:31,154 --> 00:27:33,679 The enemy... where am I? 291 00:27:33,841 --> 00:27:38,301 I am here, Sir. Fear nothing. 292 00:27:42,065 --> 00:27:43,054 Stones...! 293 00:27:44,849 --> 00:27:45,975 A coach gone! 294 00:27:46,705 --> 00:27:49,296 The laughing stock of the court! I demand an explanation! 295 00:27:49,297 --> 00:27:50,264 I think... 296 00:27:50,321 --> 00:27:52,752 Silence. Where's the gold? 297 00:27:52,753 --> 00:27:53,742 It was there. 298 00:27:53,809 --> 00:27:57,328 Silence. Where's the recruiting sergeant? 299 00:27:57,329 --> 00:27:59,923 We found him. Here he is. 300 00:28:00,145 --> 00:28:04,206 Who were they? What were their names? 301 00:28:04,305 --> 00:28:07,968 I congratulate you on your recruits! 302 00:28:08,208 --> 00:28:11,939 You've got two days to find the gold. Take three men. 303 00:28:12,177 --> 00:28:15,635 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 304 00:28:17,264 --> 00:28:18,253 Sorry, Sir. 305 00:28:21,585 --> 00:28:22,574 Follow me. 306 00:28:31,696 --> 00:28:32,594 Inn-keeper... 307 00:28:34,064 --> 00:28:34,996 I could eat an ox! 308 00:28:35,024 --> 00:28:37,775 I'll buy the barrels the roast, the lot... 309 00:28:37,776 --> 00:28:39,368 Put it on that table. 310 00:28:39,408 --> 00:28:40,739 Show them to the barn. 311 00:28:41,328 --> 00:28:42,317 I said, the barn. 312 00:28:46,672 --> 00:28:49,539 Gentlemen, you shall have game. 313 00:28:50,320 --> 00:28:51,480 I'm paying. 314 00:28:51,792 --> 00:28:53,123 Plenty of garlic! 315 00:28:54,799 --> 00:28:57,529 You're sorry now, you little wretch. 316 00:28:57,808 --> 00:28:59,298 It's the onion, you fathead. 317 00:28:59,535 --> 00:29:00,900 Who taught you to talk? 318 00:29:00,944 --> 00:29:03,310 I did. Eat, so I can go on crying. 319 00:29:04,463 --> 00:29:06,590 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 320 00:29:06,863 --> 00:29:09,679 Stole! Calling us thieves? 321 00:29:09,680 --> 00:29:10,669 We're family men! 322 00:29:10,735 --> 00:29:12,760 What's a family? 323 00:29:12,783 --> 00:29:15,445 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 324 00:29:15,823 --> 00:29:17,085 You stole it. 325 00:29:17,935 --> 00:29:19,402 It looked better on me. 326 00:29:32,143 --> 00:29:33,633 What do we drink? 327 00:29:34,159 --> 00:29:35,353 Chateauneuf... 328 00:29:35,406 --> 00:29:36,395 ...du Pape... 329 00:29:36,782 --> 00:29:38,613 They smell bad. 330 00:29:39,791 --> 00:29:40,815 Who smells bad? 331 00:29:43,023 --> 00:29:44,285 I said who? 332 00:29:44,366 --> 00:29:45,799 Both fat and ugly. 333 00:29:45,839 --> 00:29:46,737 Me? 334 00:29:46,798 --> 00:29:47,696 Who is he? 335 00:29:48,046 --> 00:29:49,240 How much for both girls? 336 00:29:49,295 --> 00:29:51,559 These two are beginning to annoy me. 337 00:29:54,862 --> 00:29:55,851 Fetch the other. 338 00:29:55,918 --> 00:29:57,078 By all means. 339 00:29:59,182 --> 00:30:00,342 Over there. 340 00:30:06,862 --> 00:30:09,023 Do your duty. 341 00:30:15,342 --> 00:30:16,832 - Lost something? - Missed the step. 342 00:30:17,102 --> 00:30:18,433 So where were you going? 343 00:30:19,982 --> 00:30:21,643 This way then... 344 00:30:30,158 --> 00:30:31,147 What a day! 345 00:30:33,261 --> 00:30:35,695 Drinks for the ladies. 346 00:30:37,517 --> 00:30:38,415 Your story? 347 00:30:38,573 --> 00:30:42,566 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 348 00:30:42,702 --> 00:30:44,795 They say I can't talk, but I can dance. 349 00:30:44,845 --> 00:30:46,938 I steal... and I live. 350 00:30:46,990 --> 00:30:47,718 And you? 351 00:30:50,541 --> 00:30:52,202 Need me? 352 00:30:52,781 --> 00:30:54,271 Who needs a monk? 353 00:30:54,413 --> 00:30:55,607 The robe's nothing... 354 00:30:55,981 --> 00:30:57,949 If you don't like it, I can change it. 355 00:30:57,965 --> 00:30:59,830 I like a change. 356 00:30:59,981 --> 00:31:00,970 Jack of all trades... 357 00:31:01,325 --> 00:31:03,486 Poulterer, sailor, violinist... 358 00:31:03,501 --> 00:31:05,492 I've even been a nun once. 359 00:31:06,317 --> 00:31:08,717 We don't want your life story. Eat! 360 00:31:09,069 --> 00:31:12,061 Brother... brother Capucine... 361 00:31:13,132 --> 00:31:14,997 You got caught for a handkerchief? 362 00:31:15,469 --> 00:31:16,527 Just a kerchief? 363 00:31:17,101 --> 00:31:19,661 It was silk, and so beautiful. 364 00:31:20,525 --> 00:31:22,117 I've got ideas for you. 365 00:31:32,140 --> 00:31:34,859 This time I've caught you! En grade! 366 00:31:34,860 --> 00:31:37,522 Sergeant, it's us! 367 00:31:40,460 --> 00:31:44,396 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 368 00:32:34,219 --> 00:32:36,187 Can you cook? 369 00:32:36,459 --> 00:32:38,518 Yes. And walk on my hands... 370 00:32:38,603 --> 00:32:39,968 ...and dance on a tight-rope... 371 00:32:40,363 --> 00:32:41,387 ...play the violin... 372 00:32:41,899 --> 00:32:42,888 ...train goats... 373 00:32:43,019 --> 00:32:44,077 ...and sew hems. 374 00:32:45,099 --> 00:32:46,589 Should I keep you? 375 00:32:57,099 --> 00:32:58,088 Keep a secret? 376 00:32:58,538 --> 00:32:59,527 Of course. 377 00:33:00,427 --> 00:33:01,416 Come with me. 378 00:33:01,674 --> 00:33:03,141 What can you do? 379 00:33:04,586 --> 00:33:05,314 Me? 380 00:33:11,499 --> 00:33:12,693 Venus is sleepy... 381 00:33:13,034 --> 00:33:15,264 Capucine, you keep watch. 382 00:33:17,674 --> 00:33:18,834 My little thief... 383 00:33:30,058 --> 00:33:31,047 What is it? 384 00:33:31,913 --> 00:33:33,244 State property. 385 00:33:38,218 --> 00:33:39,378 Promise me... 386 00:33:40,042 --> 00:33:41,202 Anything you like. 387 00:33:41,994 --> 00:33:44,053 I want to sleep on straw always. 388 00:33:45,098 --> 00:33:45,826 Promised. 389 00:33:54,857 --> 00:33:55,755 What's wrong? 390 00:34:04,137 --> 00:34:05,035 What is it? 391 00:34:06,185 --> 00:34:07,174 Those bags, quick. 392 00:34:07,433 --> 00:34:08,422 The bags! 393 00:34:09,257 --> 00:34:10,849 Put the gold in that coach and go! 394 00:34:10,889 --> 00:34:13,517 - Where? - La Courtille... 395 00:34:13,833 --> 00:34:16,597 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 396 00:34:16,649 --> 00:34:18,913 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 397 00:34:33,225 --> 00:34:34,214 Inn-keeper! 398 00:34:34,984 --> 00:34:35,973 Anybody there? 399 00:34:37,000 --> 00:34:37,989 Nobody about? 400 00:34:38,697 --> 00:34:40,597 Alone, girls? 401 00:34:40,617 --> 00:34:41,606 Yes, sergeant. 402 00:34:43,497 --> 00:34:45,158 What's that noise? 403 00:34:48,840 --> 00:34:49,829 Where's the girl? 404 00:34:50,216 --> 00:34:51,274 The scoundrels! 405 00:34:51,337 --> 00:34:52,326 Who was it? 406 00:34:52,616 --> 00:34:54,049 What happened? 407 00:34:54,120 --> 00:34:55,553 - The thief! - The slut! 408 00:34:55,560 --> 00:34:57,460 Three peasants. Three rogues... 409 00:34:57,480 --> 00:34:58,310 With gold... 410 00:34:58,376 --> 00:34:59,502 Gold? Where? 411 00:34:59,560 --> 00:35:00,492 On the table. 412 00:35:02,856 --> 00:35:04,881 My goodness! It's them! 413 00:35:05,096 --> 00:35:05,755 My sword. 414 00:35:06,536 --> 00:35:08,094 Sorry, they're mine! 415 00:35:08,136 --> 00:35:09,125 You realize who I am? 416 00:35:09,192 --> 00:35:10,819 Quiet... or you're a dead man. 417 00:35:10,920 --> 00:35:11,909 How dare you! 418 00:35:13,768 --> 00:35:14,757 Excuse me. 419 00:35:15,080 --> 00:35:16,172 Go ahead, Father. 420 00:35:23,656 --> 00:35:25,146 Sergeant. 421 00:35:25,351 --> 00:35:26,511 Can you see now? 422 00:35:26,567 --> 00:35:28,660 Good of you to come. 423 00:35:29,832 --> 00:35:31,026 Where's the third one? 424 00:35:31,303 --> 00:35:33,328 Hands up, everybody! 425 00:35:33,576 --> 00:35:38,741 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 426 00:35:40,775 --> 00:35:41,764 Idiots... 427 00:35:43,176 --> 00:35:44,006 The gold? 428 00:35:44,136 --> 00:35:45,626 The gold? In the cart. 429 00:35:46,056 --> 00:35:46,715 What gold? 430 00:35:46,759 --> 00:35:49,091 You know it very well... 431 00:35:49,095 --> 00:35:50,084 In the barn. 432 00:35:50,215 --> 00:35:52,513 In the hay. 433 00:35:52,583 --> 00:35:55,575 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 434 00:35:58,855 --> 00:36:01,187 A barn, a cart... 435 00:36:01,318 --> 00:36:02,615 A cart and some hay! 436 00:36:05,703 --> 00:36:09,799 A cart... hay... Scoundrels! 437 00:36:15,303 --> 00:36:16,361 Tell me, Beautiful. 438 00:36:17,094 --> 00:36:18,152 You are beautiful! 439 00:36:21,254 --> 00:36:24,417 Has Beautiful seen anything? 440 00:36:25,094 --> 00:36:28,393 Seen what, Mr. Officer? 441 00:36:28,518 --> 00:36:31,146 Three robbers, three bandits... 442 00:36:31,334 --> 00:36:32,665 Bandits! 443 00:36:32,710 --> 00:36:35,110 Fear nothing. I am here. 444 00:36:36,550 --> 00:36:37,608 Are you alone? 445 00:36:38,662 --> 00:36:40,527 You should be ashamed... 446 00:36:40,966 --> 00:36:42,194 Excuse me, father... 447 00:36:42,374 --> 00:36:44,357 He did nothing... There are bandits. 448 00:36:44,358 --> 00:36:45,017 Bandits! 449 00:36:45,062 --> 00:36:47,525 - Don't leave me... - I shan't, child. 450 00:36:47,526 --> 00:36:50,154 Fear nothing... Bandits... 451 00:36:50,310 --> 00:36:52,778 There's no longer any law and order... 452 00:36:56,166 --> 00:36:59,465 Fear nothing, I've got them! 453 00:36:59,781 --> 00:37:01,248 There, perfect. 454 00:37:26,693 --> 00:37:29,355 Feeling sleepy? This'll wake you up! 455 00:37:41,253 --> 00:37:44,620 We'll kill you for such impertinence. 456 00:37:49,893 --> 00:37:51,292 If you insist... 457 00:38:07,812 --> 00:38:09,143 Look out, behind... 458 00:38:10,852 --> 00:38:12,183 I could do with a drink. 459 00:38:24,452 --> 00:38:25,612 This way, please. 460 00:39:02,531 --> 00:39:03,862 Like peaches, Fatty. 461 00:39:09,347 --> 00:39:10,405 Better be careful. 462 00:39:11,298 --> 00:39:12,322 Little wretch... 463 00:39:12,931 --> 00:39:15,923 This one has a knot... I'll get a smaller one. 464 00:39:16,002 --> 00:39:17,993 No... you can't! 465 00:39:18,051 --> 00:39:19,040 You'll see! 466 00:39:39,202 --> 00:39:41,432 I was so worried! 467 00:39:41,474 --> 00:39:43,567 Poor little fellow. 468 00:39:46,754 --> 00:39:48,984 Be warned. I'm gentle but efficient. 469 00:39:49,730 --> 00:39:51,721 Shove the lot in the cellar. 470 00:39:56,290 --> 00:39:59,851 Just those three. The others this way. 471 00:40:03,810 --> 00:40:05,641 I shall complain. This will go far. 472 00:40:07,810 --> 00:40:08,640 We are colleagues. 473 00:40:08,706 --> 00:40:10,173 Silence! To bed! 474 00:40:11,233 --> 00:40:12,996 I'm half dead. You keep guard. 475 00:40:13,314 --> 00:40:15,305 One hour in turn, until morning. 476 00:40:16,706 --> 00:40:17,934 Sergeant... 477 00:40:18,049 --> 00:40:19,107 A fine fellow! 478 00:40:22,209 --> 00:40:23,437 Pathetic! 479 00:40:24,705 --> 00:40:25,694 Useless! 480 00:41:21,408 --> 00:41:22,739 What a night! 481 00:41:23,488 --> 00:41:26,082 A night like no other. 482 00:41:26,112 --> 00:41:28,137 Slept it off, have you? 483 00:41:28,192 --> 00:41:28,851 What? 484 00:41:28,960 --> 00:41:29,927 Let's get out. 485 00:41:29,984 --> 00:41:30,882 Out of where? 486 00:41:31,264 --> 00:41:33,664 Don't you see? Rats in traps. 487 00:41:33,664 --> 00:41:34,562 True. 488 00:41:34,624 --> 00:41:36,216 All because of the girls. 489 00:41:36,448 --> 00:41:38,313 How do we get out? 490 00:41:38,688 --> 00:41:40,679 Through the door. Listen. 491 00:41:45,728 --> 00:41:46,626 What is it? 492 00:41:47,008 --> 00:41:49,875 We've thought. Call the Sergeant. 493 00:42:06,239 --> 00:42:07,638 - They want to talk. - Who? 494 00:42:07,679 --> 00:42:08,668 The rough necks. 495 00:42:10,048 --> 00:42:11,037 I knew it! 496 00:42:11,167 --> 00:42:13,795 I'll make them talk... and sing! 497 00:43:20,606 --> 00:43:22,767 Dominique is back! 498 00:43:23,806 --> 00:43:25,967 Is that why you bother me? 499 00:43:25,982 --> 00:43:27,313 Lmportant news, eh? 500 00:43:27,646 --> 00:43:30,171 I keep to my word! Stomp on him. 501 00:43:30,557 --> 00:43:31,888 Wipe him out! 502 00:43:46,365 --> 00:43:50,028 So, that's that. I marry you. 503 00:43:50,877 --> 00:43:52,674 - Thought it over? - Yes. 504 00:43:55,645 --> 00:43:56,634 I've thought! 505 00:43:57,085 --> 00:43:58,916 Such passion... 506 00:44:02,205 --> 00:44:06,369 Wants to leave her little husband already? 507 00:44:06,493 --> 00:44:08,859 You can kill me. Dominique gets his gold. 508 00:44:08,861 --> 00:44:12,627 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 509 00:44:12,925 --> 00:44:14,017 It's Dominique's. 510 00:44:14,908 --> 00:44:16,068 Poor Dominique. 511 00:44:16,861 --> 00:44:18,658 You'll wait a long time. 512 00:44:19,004 --> 00:44:19,993 That's a lie! 513 00:44:22,684 --> 00:44:25,517 Before he returns, you'll have grandchildren. 514 00:44:25,788 --> 00:44:28,188 Maybe even great grandchildren... 515 00:44:28,508 --> 00:44:29,497 You dirty dog... 516 00:44:32,156 --> 00:44:33,282 Swine! 517 00:44:34,684 --> 00:44:36,845 Almost a menagerie! 518 00:44:38,492 --> 00:44:41,518 Go on. You've got five minutes. 519 00:44:41,948 --> 00:44:44,280 Five minutes, or else Louison... 520 00:44:46,779 --> 00:44:47,871 Louison... 521 00:44:56,156 --> 00:44:57,248 Here's Dominique. 522 00:44:57,851 --> 00:44:59,045 I'm Cartouche. 523 00:44:59,548 --> 00:45:01,539 You're mad coming here. 524 00:45:01,564 --> 00:45:03,532 Do you think Malichot's forgotten you? 525 00:45:03,611 --> 00:45:07,809 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 526 00:45:09,404 --> 00:45:10,393 What's new? 527 00:45:10,747 --> 00:45:12,772 Seen Louison? 528 00:45:12,923 --> 00:45:14,083 Not for some time. 529 00:45:14,204 --> 00:45:16,035 Did a girl called Venus ask for me? 530 00:45:16,411 --> 00:45:18,675 - Some time ago? - No. This morning... 531 00:45:19,004 --> 00:45:20,164 I was hoping... 532 00:45:20,251 --> 00:45:21,240 I heard nothing. 533 00:45:21,659 --> 00:45:24,219 There you have it. 534 00:45:24,699 --> 00:45:25,927 That's what happens. 535 00:45:27,003 --> 00:45:28,664 Thought she'd wait for you, eh? 536 00:45:28,763 --> 00:45:29,661 Certain. 537 00:45:29,723 --> 00:45:32,521 Your winning ways! Poor man. 538 00:45:33,083 --> 00:45:36,416 A woman... and a thief as well. 539 00:45:36,443 --> 00:45:39,105 Say nothing against the ladies. 540 00:45:47,291 --> 00:45:48,155 Where's Venus? 541 00:45:48,218 --> 00:45:49,207 She's charming. 542 00:45:50,298 --> 00:45:51,196 Where is she? 543 00:45:52,122 --> 00:45:53,111 Let him talk. 544 00:45:53,499 --> 00:45:55,296 She came by this morning. 545 00:45:55,323 --> 00:45:57,689 Asked for Louison. Then they disappeared. 546 00:45:57,722 --> 00:45:59,212 I get it! Follow me! 547 00:46:02,746 --> 00:46:04,145 Keep an eye on them. 548 00:46:09,946 --> 00:46:12,176 Where is she? Where's Louison? 549 00:46:12,282 --> 00:46:13,943 I did nothing. 550 00:46:14,010 --> 00:46:14,908 The cart? 551 00:46:14,970 --> 00:46:15,868 I did nothing... 552 00:46:16,250 --> 00:46:17,774 Found anything in the cart? 553 00:46:18,074 --> 00:46:19,439 Do you hear? 554 00:46:19,866 --> 00:46:23,131 Was there nothing in the cart? 555 00:46:23,482 --> 00:46:24,471 And? 556 00:46:24,762 --> 00:46:26,753 I had to tell someone. 557 00:46:26,778 --> 00:46:27,767 Who to? 558 00:46:28,762 --> 00:46:29,660 Malichot. 559 00:46:29,722 --> 00:46:30,711 Malichot! 560 00:46:31,673 --> 00:46:34,642 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 561 00:46:36,442 --> 00:46:37,602 To Malichot! 562 00:46:40,282 --> 00:46:42,011 All hell is going to break loose. 563 00:46:42,362 --> 00:46:43,260 Pity... 564 00:46:43,705 --> 00:46:45,138 The Mole! 565 00:46:59,962 --> 00:47:01,486 Who is Malichot? 566 00:47:01,561 --> 00:47:02,459 You'll meet him. 567 00:47:04,889 --> 00:47:05,981 I'll never be yours. 568 00:47:14,457 --> 00:47:18,359 You're crying? It's pretty to see. 569 00:47:18,393 --> 00:47:19,758 You can tear my eyes out... 570 00:47:19,801 --> 00:47:22,702 You'll be mine all the same. 571 00:47:23,801 --> 00:47:24,790 No, mine! 572 00:47:26,040 --> 00:47:29,532 Get down and don't move. 573 00:47:29,880 --> 00:47:30,869 Excuse me a minute. 574 00:47:31,000 --> 00:47:31,989 Set Louison free. 575 00:47:32,025 --> 00:47:35,639 You, come here. You thought I was avoiding you. 576 00:47:35,640 --> 00:47:38,973 I was doing all I could to see you again. 577 00:47:43,161 --> 00:47:44,150 Old Malichot! 578 00:47:44,280 --> 00:47:46,111 Not as bad as he seemed. 579 00:47:57,560 --> 00:47:58,720 Look at him... 580 00:48:01,496 --> 00:48:02,485 Touch him... 581 00:48:03,544 --> 00:48:04,533 Well, go on... 582 00:48:08,375 --> 00:48:09,205 Frightened, are you? 583 00:48:11,640 --> 00:48:13,403 Or frightened of me? 584 00:48:17,527 --> 00:48:18,721 You must choose. 585 00:48:21,400 --> 00:48:22,560 Him or me? 586 00:48:29,080 --> 00:48:31,742 How about the others? No others? 587 00:48:34,007 --> 00:48:36,475 Pity I've got my men. I admire courage. 588 00:48:36,599 --> 00:48:38,567 I say, long live Dominique... 589 00:48:38,615 --> 00:48:42,244 Yesterday the swine, today Dominique... 590 00:48:42,263 --> 00:48:43,252 Who tomorrow? 591 00:48:43,319 --> 00:48:44,980 Long live Dominique! 592 00:48:51,159 --> 00:48:51,818 Stop! 593 00:48:55,735 --> 00:48:56,963 I hate bloodshed. 594 00:48:57,079 --> 00:48:58,569 Wash him. He stinks. 595 00:48:58,999 --> 00:49:00,990 Make him stay at home, my home... 596 00:49:01,559 --> 00:49:03,288 ...until he can stand on his feet. 597 00:49:11,159 --> 00:49:13,787 Now where's my gold? 598 00:49:18,199 --> 00:49:19,188 I love you. 599 00:49:19,766 --> 00:49:20,664 Naturally. 600 00:49:31,958 --> 00:49:33,357 To the fairest first! 601 00:49:35,318 --> 00:49:36,410 Now you two. 602 00:49:41,270 --> 00:49:42,362 You take the rest. 603 00:49:42,518 --> 00:49:43,849 Long live Dominique! 604 00:49:44,118 --> 00:49:45,449 His name is Cartouche. 605 00:49:45,526 --> 00:49:47,153 Long live Cartouche! 606 00:49:47,190 --> 00:49:48,487 Long live Cartouche! 607 00:49:48,534 --> 00:49:50,399 Long live Cartouche! 608 00:49:50,454 --> 00:49:51,443 You lead us. 609 00:49:51,957 --> 00:49:52,889 You want me to? 610 00:49:52,981 --> 00:49:53,743 Yes. 611 00:49:53,814 --> 00:49:54,974 You shall have me. 612 00:49:56,182 --> 00:49:57,376 Follow me blindly. 613 00:49:57,525 --> 00:49:58,184 Yes. 614 00:49:58,262 --> 00:49:59,729 No need to say yes. I said it. 615 00:50:00,534 --> 00:50:02,832 Let bygones be bygones. My laws are... 616 00:50:03,318 --> 00:50:05,809 No bloodshed. Aim at the powerful. 617 00:50:06,485 --> 00:50:09,716 Why should only they have feathers and laces... 618 00:50:09,973 --> 00:50:13,492 ...and go hunting in coaches and trappings? 619 00:50:13,493 --> 00:50:14,482 What about us? 620 00:50:14,933 --> 00:50:17,060 Let us have feathers and laces... 621 00:50:17,205 --> 00:50:19,400 ...hunting, coaches and trappings! 622 00:50:19,445 --> 00:50:22,778 Long live Cartouche! 623 00:50:23,765 --> 00:50:26,962 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 624 00:50:27,029 --> 00:50:32,126 Long live Cartouche! 625 00:50:33,365 --> 00:50:34,024 I have spoken. 626 00:51:42,036 --> 00:51:44,527 "C" and again more "C's"... 627 00:51:44,531 --> 00:51:47,591 I think it must be the same hand. 628 00:51:48,115 --> 00:51:49,104 You think so! 629 00:51:49,811 --> 00:51:52,302 Within a week, 40 horses stolen... 630 00:51:52,307 --> 00:51:54,332 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 631 00:51:54,355 --> 00:51:57,714 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 632 00:51:57,715 --> 00:51:58,875 Thefts in many towns... 633 00:51:59,379 --> 00:52:02,314 Everywhere the same signature... a "C"... 634 00:52:02,931 --> 00:52:04,592 ...which you say is written by the same hand! 635 00:52:04,659 --> 00:52:06,251 I am certain of it, sir. 636 00:52:07,155 --> 00:52:08,053 Whose? 637 00:52:08,530 --> 00:52:09,656 I don't know. 638 00:52:09,779 --> 00:52:10,768 We don't know. 639 00:52:11,635 --> 00:52:14,627 The Court is complaining. He must be arrested. 640 00:52:15,475 --> 00:52:16,703 How, Sir? 641 00:52:16,851 --> 00:52:17,840 Your men... 642 00:52:17,907 --> 00:52:18,896 They are afraid. 643 00:52:19,315 --> 00:52:20,304 At ten to one... 644 00:52:20,531 --> 00:52:21,361 None left. 645 00:52:21,426 --> 00:52:22,154 Pay! 646 00:52:22,418 --> 00:52:24,886 What with? I get nothing. 647 00:52:24,914 --> 00:52:25,903 Be careful. 648 00:52:26,035 --> 00:52:29,471 Those bandits are capable of robbing the King's own treasury. 649 00:53:04,657 --> 00:53:05,681 Which do you choose? 650 00:53:06,354 --> 00:53:07,184 Left. 651 00:53:18,898 --> 00:53:21,162 That's what I call organization! 652 00:53:43,505 --> 00:53:44,403 Who are you? 653 00:53:45,457 --> 00:53:47,391 Cartouche, with a capital "C"... 654 00:53:50,833 --> 00:53:51,822 That's that. 655 00:54:04,432 --> 00:54:09,264 What does Cartouche look like? 656 00:54:09,265 --> 00:54:10,254 He's ugly. 657 00:54:11,216 --> 00:54:11,875 What else? 658 00:54:11,953 --> 00:54:14,945 He's popular, the rabble worships him. 659 00:54:15,216 --> 00:54:16,308 The rabble... 660 00:54:16,432 --> 00:54:18,627 The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. 661 00:54:18,640 --> 00:54:20,665 He bribes them... 662 00:54:23,408 --> 00:54:25,308 Then, we must bribe to capture him. 663 00:54:25,808 --> 00:54:27,969 Put a price on his head. 664 00:54:50,992 --> 00:54:53,153 Look! These boots fit me. 665 00:54:53,232 --> 00:54:55,564 I should have gotten the address of that customer. 666 00:54:56,751 --> 00:54:58,412 I can even wiggle my toes. 667 00:55:05,712 --> 00:55:08,044 What did we buy today? I mean, whom? 668 00:55:08,143 --> 00:55:10,805 A magistrate, and two lieutenants. 669 00:55:10,831 --> 00:55:12,093 The Arsenal Commissary? 670 00:55:12,175 --> 00:55:14,143 There are some you can't bribe. 671 00:55:14,191 --> 00:55:16,716 You're mistaken. Put the price up. 672 00:55:16,847 --> 00:55:18,940 He's young - he can be of use for a long time. 673 00:55:18,991 --> 00:55:21,323 I've already given Capucine 1,000 pounds. 674 00:55:21,487 --> 00:55:22,476 For the poor. 675 00:55:24,847 --> 00:55:26,075 See how it works? 676 00:55:26,126 --> 00:55:30,606 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 677 00:55:30,607 --> 00:55:32,939 Everyone gives you flowers. 678 00:55:33,198 --> 00:55:37,464 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 679 00:55:38,606 --> 00:55:41,485 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 680 00:55:41,486 --> 00:55:43,249 The arms don't move. 681 00:55:43,630 --> 00:55:44,619 Listen. 682 00:55:54,990 --> 00:55:55,979 What is it for? 683 00:55:56,942 --> 00:55:58,068 Loving. 684 00:55:58,318 --> 00:56:00,013 He can do anything well. 685 00:56:00,334 --> 00:56:01,426 That's true. 686 00:56:04,430 --> 00:56:08,389 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 687 00:56:08,526 --> 00:56:09,891 Was your father a Cardinal? 688 00:56:13,582 --> 00:56:14,879 Mole, I envy you. 689 00:56:16,238 --> 00:56:17,933 What for? 690 00:56:17,965 --> 00:56:20,685 Well, you talk well... 691 00:56:20,686 --> 00:56:23,086 ...play like an Italian... drink without slobbering... 692 00:56:23,437 --> 00:56:25,428 That's what I call education... 693 00:56:25,774 --> 00:56:29,642 I envy you, Mole face... Good health! 694 00:56:32,141 --> 00:56:33,904 Come and see how pretty it is. 695 00:56:50,477 --> 00:56:51,603 What else? 696 00:56:53,389 --> 00:56:54,378 Nothing. 697 00:56:54,477 --> 00:56:56,945 I can give you everything. Anything you wish! 698 00:56:57,261 --> 00:56:58,250 It's true. 699 00:56:59,373 --> 00:57:00,897 It's no longer amusing. 700 00:57:03,596 --> 00:57:05,962 Enjoy life, Dominique... 701 00:57:07,021 --> 00:57:08,283 It wards off death. 702 00:57:13,773 --> 00:57:15,764 A carpet would look well there. 703 00:57:17,036 --> 00:57:18,401 And another chandelier? 704 00:57:20,012 --> 00:57:21,775 Two sconces here? 705 00:57:22,188 --> 00:57:26,022 Indian shawls... a lantern, and... 706 00:57:27,404 --> 00:57:30,498 ...a painter, painting my portrait. 707 00:57:31,948 --> 00:57:32,744 A painter! 708 00:57:32,812 --> 00:57:34,473 Sure there is nothing missing? 709 00:57:36,044 --> 00:57:37,636 Yes, there is. You. 710 00:57:37,868 --> 00:57:41,031 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 711 00:57:46,187 --> 00:57:49,020 I forgot... I'd like a talking bird. 712 00:57:49,548 --> 00:57:50,537 Gentle! 713 00:57:51,148 --> 00:57:52,137 Did you hear? 714 00:57:52,203 --> 00:57:53,192 My ears are large! 715 00:57:53,259 --> 00:57:55,386 A real bird... not stuffed. 716 00:57:55,404 --> 00:57:56,336 We'll buy it. 717 00:57:56,395 --> 00:57:58,454 Are you mad? In broad daylight? 718 00:57:58,796 --> 00:58:00,491 I wish to show myself. 719 00:58:00,587 --> 00:58:03,078 Venus shall have her bird. 720 00:58:09,707 --> 00:58:11,038 He's lovely. 721 00:58:12,267 --> 00:58:13,256 Where's he from? 722 00:58:13,451 --> 00:58:15,078 Golconde, Madame. 723 00:58:15,435 --> 00:58:16,197 Where's that? 724 00:58:16,236 --> 00:58:17,225 Away to the South. 725 00:58:18,283 --> 00:58:19,910 That is far too much! 726 00:58:19,947 --> 00:58:20,845 Complaining? 727 00:58:20,907 --> 00:58:22,738 Thank you, my lord. 728 00:58:23,627 --> 00:58:25,788 Thank you, my lord. Thank you, my lord. 729 00:58:27,467 --> 00:58:28,365 Do you hear him? 730 00:58:28,907 --> 00:58:29,896 I paid enough. 731 00:58:31,851 --> 00:58:34,115 Say thank you, Dominique. 732 00:58:44,811 --> 00:58:45,903 I'll come one day... 733 00:58:46,218 --> 00:58:47,412 You always say that. 734 00:58:48,234 --> 00:58:50,099 Leave it be. See you soon. 735 00:58:52,586 --> 00:58:53,245 Who was that? 736 00:58:56,043 --> 00:58:57,738 What else do you want? 737 00:58:57,802 --> 00:58:59,133 To see you more faithful. 738 00:58:59,242 --> 00:59:00,766 It's very difficult, but I do try. 739 00:59:01,259 --> 00:59:02,248 I do try... 740 00:59:20,746 --> 00:59:22,077 In the name of the King... 741 00:59:23,786 --> 00:59:24,946 Get them to be silent. 742 00:59:28,106 --> 00:59:29,266 In the King's name... 743 00:59:31,146 --> 00:59:33,800 A reward of 1,000 pounds is offered... 744 00:59:33,801 --> 00:59:35,632 ...for the capture of Cartouche. 745 00:59:37,993 --> 00:59:39,221 Medium height... 746 00:59:41,322 --> 00:59:42,311 ...dark hair... 747 00:59:43,529 --> 00:59:44,427 ...crooked nose... 748 00:59:45,577 --> 00:59:46,566 Crooked nose? 749 00:59:49,706 --> 00:59:51,537 How much for Cartouche? 750 00:59:51,913 --> 00:59:53,346 A thousand pounds. 751 01:00:03,369 --> 01:00:04,267 Here they are. 752 01:00:06,761 --> 01:00:07,819 You can have him! 753 01:00:16,841 --> 01:00:18,240 Coming to get me? 754 01:00:42,504 --> 01:00:44,665 If you are Cartouche, let me kiss you. 755 01:00:44,776 --> 01:00:46,437 You avenge us, the poor. 756 01:00:48,200 --> 01:00:49,827 Vengeance, that's all they talk about... 757 01:00:49,864 --> 01:00:51,695 ...and they wonder why they remain poor! 758 01:01:03,464 --> 01:01:06,763 Cartouche is right... Kill the rich! 759 01:01:08,743 --> 01:01:10,734 How about my livelihood? 760 01:01:11,464 --> 01:01:12,453 Leave them alone. 761 01:01:15,080 --> 01:01:16,206 Stop. 762 01:01:18,824 --> 01:01:21,088 Excuse them, Madame. Nobody's fault. 763 01:01:21,095 --> 01:01:22,221 No, no. Don't thank me. 764 01:01:22,279 --> 01:01:23,246 Who is that? 765 01:01:23,303 --> 01:01:24,702 I've already had the pleasure, Sir. 766 01:01:24,744 --> 01:01:25,472 Who is he? 767 01:01:25,543 --> 01:01:27,443 Come on, bow! 768 01:01:27,495 --> 01:01:28,484 Another word, and... 769 01:01:28,807 --> 01:01:29,796 What shall we do with him? 770 01:01:29,863 --> 01:01:31,524 Kill him! 771 01:01:31,624 --> 01:01:32,955 Silence! 772 01:01:33,415 --> 01:01:34,313 Silence. 773 01:01:35,143 --> 01:01:36,440 Bow to your Master. 774 01:01:42,215 --> 01:01:43,239 Stop it. 775 01:01:43,303 --> 01:01:44,292 I beg of you... 776 01:01:44,358 --> 01:01:45,689 You let her beg for mercy? 777 01:01:45,735 --> 01:01:47,726 - But... - No "buts." You're free. 778 01:01:48,967 --> 01:01:52,095 He owes you his life - a woman's finest present. 779 01:01:54,982 --> 01:01:56,415 Give way, there. 780 01:01:56,583 --> 01:01:58,073 That woman is a saint. 781 01:01:58,662 --> 01:02:02,325 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 782 01:02:22,758 --> 01:02:24,123 I am ashamed. 783 01:02:24,582 --> 01:02:25,742 Why did you bow? 784 01:02:26,342 --> 01:02:28,173 Life is worth the drop of a hat. 785 01:02:28,262 --> 01:02:30,093 You either bow, or are bowed to. 786 01:02:30,438 --> 01:02:32,269 Don't be surprised at what happens. 787 01:02:32,709 --> 01:02:34,233 What would you have done? 788 01:02:35,942 --> 01:02:37,534 I would not have given in. 789 01:02:52,902 --> 01:02:53,800 To the Chatelet. 790 01:03:21,157 --> 01:03:23,648 Madame, now we'd like a story. 791 01:03:30,468 --> 01:03:31,662 Long live Cartouche. 792 01:03:33,061 --> 01:03:35,052 Let's drink, Dominique. 793 01:03:49,060 --> 01:03:52,461 Why do they say only the honest are happy? 794 01:03:52,644 --> 01:03:53,804 It does happen. 795 01:03:53,860 --> 01:03:54,690 What about us, then? 796 01:03:55,748 --> 01:03:57,010 We must be honest. 797 01:04:01,764 --> 01:04:04,756 Pardon me, Venus, this is for men only... 798 01:04:11,300 --> 01:04:13,791 - Her name? - Isabelle... 799 01:04:15,300 --> 01:04:17,632 She runs a school... for girls... 800 01:04:17,700 --> 01:04:21,602 Youth, beauty, elegance... 801 01:04:21,603 --> 01:04:22,331 And her? 802 01:04:22,403 --> 01:04:24,735 A stone's throw away... 803 01:04:25,187 --> 01:04:26,085 But Isabelle? 804 01:04:26,147 --> 01:04:30,083 About thirty of them... Angels... flowers... 805 01:04:30,116 --> 01:04:30,844 I'm going. 806 01:04:31,203 --> 01:04:31,931 Alone? 807 01:04:32,484 --> 01:04:33,610 Fall in! 808 01:04:33,924 --> 01:04:35,255 Take the handsome ones. 809 01:04:35,813 --> 01:04:37,246 You, you, you... 810 01:04:37,286 --> 01:04:37,945 Say "ha"... 811 01:04:38,950 --> 01:04:40,008 You smell. Out. 812 01:04:40,135 --> 01:04:41,295 I need you. 813 01:04:41,351 --> 01:04:42,181 Where to? 814 01:04:42,248 --> 01:04:43,579 To answer a maiden's prayer. 815 01:04:43,625 --> 01:04:44,990 Gentle, put your fork down. 816 01:04:45,033 --> 01:04:46,261 Louison, you stay here. 817 01:05:02,769 --> 01:05:03,667 Good day, Sister. 818 01:05:03,729 --> 01:05:04,627 Come in, Father. 819 01:05:13,044 --> 01:05:14,636 Not before I signal. 820 01:05:29,948 --> 01:05:31,006 Fear not. 821 01:05:31,805 --> 01:05:32,703 A man! 822 01:05:33,406 --> 01:05:34,566 They've never seen one? 823 01:05:36,287 --> 01:05:37,379 I'm not alone. 824 01:05:45,859 --> 01:05:48,225 Take your choice, ladies. 825 01:05:48,612 --> 01:05:49,601 All handsome! 826 01:05:51,077 --> 01:05:52,066 Which do you want? 827 01:05:52,518 --> 01:05:53,610 Who wants this one? 828 01:05:54,951 --> 01:05:55,849 And this one? 829 01:05:57,320 --> 01:05:58,252 You monster! 830 01:05:58,696 --> 01:06:00,027 Go to your rooms. 831 01:06:00,681 --> 01:06:01,773 I had the same idea. 832 01:06:02,218 --> 01:06:04,550 You there, which will you have? 833 01:06:05,419 --> 01:06:07,148 Has Madame scared you? 834 01:06:09,261 --> 01:06:10,660 Take the one who picked you. 835 01:06:10,958 --> 01:06:12,084 He's strong. 836 01:06:12,142 --> 01:06:13,040 That's enough. 837 01:06:13,102 --> 01:06:14,660 Leave them, I choose you. 838 01:06:14,704 --> 01:06:16,103 Please... for their sakes. 839 01:06:16,144 --> 01:06:17,577 It's good for them. 840 01:06:17,617 --> 01:06:18,743 They'll hurt them. 841 01:06:18,802 --> 01:06:20,531 No real harm. Come. 842 01:06:24,148 --> 01:06:25,638 They smell of lemons. 843 01:06:27,157 --> 01:06:27,816 Go. 844 01:06:28,213 --> 01:06:29,339 I'd cut a sorry figure. 845 01:06:29,654 --> 01:06:30,848 I beg of you, go. 846 01:06:30,902 --> 01:06:31,891 In exchange? 847 01:06:32,919 --> 01:06:33,817 A kiss? 848 01:06:35,352 --> 01:06:36,717 Your hand to kiss? 849 01:06:49,758 --> 01:06:50,816 Keep away. 850 01:06:51,487 --> 01:06:52,385 Wait outside. 851 01:06:52,416 --> 01:06:53,405 Leaving? 852 01:06:53,600 --> 01:06:54,589 Lmmediately. 853 01:06:55,745 --> 01:06:58,509 The girls will regret it. 854 01:07:00,099 --> 01:07:03,500 Flowers wilt, without air. 855 01:07:24,333 --> 01:07:26,733 I've got to have her. 856 01:07:26,766 --> 01:07:27,755 You had her. 857 01:07:27,855 --> 01:07:30,287 She'd have fallen for me... Her eyes... 858 01:07:30,288 --> 01:07:31,755 Two eyes, like everybody. 859 01:07:32,273 --> 01:07:33,740 - I'm disappointed. - What happened? 860 01:07:33,746 --> 01:07:34,735 He chose us. 861 01:07:35,154 --> 01:07:36,746 - You first! - Him first! 862 01:07:36,787 --> 01:07:40,154 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 863 01:07:43,029 --> 01:07:44,792 What's Venus going to say? 864 01:07:45,302 --> 01:07:47,767 A nice crowd! With only one thing on your mind... 865 01:07:47,768 --> 01:07:48,496 You pigs! 866 01:07:49,048 --> 01:07:50,037 That's what you are! 867 01:07:50,873 --> 01:07:53,273 Calm down, Venus, nothing happened. 868 01:07:53,306 --> 01:07:54,796 Nothing at all. 869 01:07:54,843 --> 01:07:55,639 Nothing. 870 01:07:58,428 --> 01:07:59,759 You reek of women. 871 01:07:59,869 --> 01:08:02,030 Something could've happened, but he wouldn't. 872 01:08:02,077 --> 01:08:03,601 Can't think why... 873 01:08:04,158 --> 01:08:07,855 Dominique, what's come over you? 874 01:08:08,033 --> 01:08:10,433 This morning, you saved that louse. 875 01:08:10,433 --> 01:08:11,764 With that huge ring! 876 01:08:11,842 --> 01:08:13,366 Now it's his wife... 877 01:08:14,115 --> 01:08:16,276 A "show-off" covered with jewels. 878 01:08:17,956 --> 01:08:18,945 So you like her. 879 01:08:19,493 --> 01:08:20,892 No, Venus, no. 880 01:08:20,933 --> 01:08:23,493 Hands off. I'm not just for anyone. 881 01:08:23,879 --> 01:08:25,210 Lucky man. 882 01:08:26,537 --> 01:08:27,504 My little Venus. 883 01:08:29,610 --> 01:08:30,838 My little jealous one. 884 01:08:32,362 --> 01:08:33,260 More words... 885 01:08:33,708 --> 01:08:34,697 Words words... 886 01:08:35,244 --> 01:08:36,734 I wasn't spoken to like that. 887 01:08:37,197 --> 01:08:38,186 You see... 888 01:08:38,766 --> 01:08:39,926 A question of time... 889 01:08:40,206 --> 01:08:42,197 That's enough talk... 890 01:08:42,543 --> 01:08:45,103 What do we go for, tonight? 891 01:08:45,585 --> 01:08:48,383 The cattle enclosure, or the Opera safe? 892 01:08:50,291 --> 01:08:51,280 I don't care. 893 01:08:52,595 --> 01:08:53,755 I want you to care. 894 01:08:56,373 --> 01:08:57,863 This evening's for Venus. 895 01:09:01,016 --> 01:09:02,347 We'll go to the country. 896 01:09:03,800 --> 01:09:04,789 Alone? 897 01:09:05,497 --> 01:09:06,486 That's right. 898 01:09:10,299 --> 01:09:12,290 Wonder if he knows his own mind? 899 01:09:20,608 --> 01:09:21,597 What are you up to? 900 01:09:23,105 --> 01:09:24,436 Heads or tails? 901 01:09:24,866 --> 01:09:25,855 The world's fate? 902 01:09:26,274 --> 01:09:29,801 Everything always depends on money. 903 01:09:30,083 --> 01:09:32,813 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 904 01:09:37,319 --> 01:09:39,719 Malichot's doing a lot of thinking... 905 01:09:44,362 --> 01:09:47,889 To think that Cartouche attacked my wife! 906 01:09:48,076 --> 01:09:51,409 The wife of a Lieutenant General! 907 01:09:51,437 --> 01:09:52,529 You mean he dared? 908 01:09:52,814 --> 01:09:53,542 My wife... 909 01:09:55,439 --> 01:09:58,203 And none of you knew about it. 910 01:09:59,728 --> 01:10:00,717 Magnificent. 911 01:10:01,649 --> 01:10:05,642 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 912 01:10:05,939 --> 01:10:07,600 Do you have to be taught? Excuse me. 913 01:10:10,741 --> 01:10:12,265 Your Excellency... 914 01:10:12,374 --> 01:10:13,102 And this? 915 01:10:14,614 --> 01:10:16,206 I had to get him myself. 916 01:10:16,247 --> 01:10:18,238 I came of my own free will. 917 01:10:18,489 --> 01:10:19,478 It's Malichot... 918 01:10:19,577 --> 01:10:22,569 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 919 01:10:22,651 --> 01:10:23,640 Why? 920 01:10:23,995 --> 01:10:28,830 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 921 01:10:29,374 --> 01:10:31,365 ...please tell these gentlemen... 922 01:10:31,486 --> 01:10:33,954 Cartouche has gone to the country, alone. 923 01:10:34,656 --> 01:10:37,489 More than alone, with a woman. 924 01:10:38,818 --> 01:10:41,981 With fifteen men, I can capture him. 925 01:10:42,339 --> 01:10:44,273 I'm going, I'm gone, I'm there... 926 01:10:44,740 --> 01:10:46,230 And the gang? 927 01:10:46,629 --> 01:10:47,960 The gang's mine. 928 01:10:49,542 --> 01:10:54,206 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 929 01:10:54,344 --> 01:10:55,538 The meeting place? 930 01:10:55,624 --> 01:10:56,613 My place. 931 01:10:56,681 --> 01:10:58,012 I'm not afraid of them. 932 01:10:58,186 --> 01:11:02,680 And Malichot never caused us any serious trouble. 933 01:11:02,988 --> 01:11:05,354 - I want Cartouche! - You'll have him! 934 01:11:21,888 --> 01:11:24,686 When you are very rich, even richer than now... 935 01:11:24,770 --> 01:11:26,328 ...hay will be the same price. 936 01:11:26,882 --> 01:11:29,077 What more do you need to be happy? 937 01:11:29,860 --> 01:11:30,758 Dreaming? 938 01:11:30,820 --> 01:11:31,718 Of you. 939 01:11:34,982 --> 01:11:35,914 That woman. 940 01:11:36,262 --> 01:11:38,355 I'm not enough for you? 941 01:11:38,599 --> 01:11:39,725 I wonder... 942 01:11:41,385 --> 01:11:43,376 Why do we have to think about other women... 943 01:11:43,786 --> 01:11:45,276 ...to be faithful to one? 944 01:11:45,386 --> 01:11:47,650 If I got hold of that Ferrusac woman... 945 01:11:49,549 --> 01:11:50,538 Same here! 946 01:11:54,734 --> 01:11:55,996 I'd caught a fish... 947 01:11:59,857 --> 01:12:02,587 Watch your rod, Venus. Always kissing. 948 01:12:03,730 --> 01:12:04,754 I'm hungry. 949 01:12:05,939 --> 01:12:08,931 How about an omelet, made the way you like it? 950 01:12:15,415 --> 01:12:16,973 You said we'd do a tour. 951 01:12:17,016 --> 01:12:17,914 Tomorrow. 952 01:12:18,809 --> 01:12:22,336 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 953 01:12:23,163 --> 01:12:27,387 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 954 01:12:27,388 --> 01:12:29,549 Don't make fun of religion. 955 01:12:29,565 --> 01:12:31,556 She's right - you must have principles. 956 01:12:31,582 --> 01:12:32,571 I have. 957 01:12:33,087 --> 01:12:34,076 Well, show them. 958 01:12:34,463 --> 01:12:35,452 They're yours. 959 01:12:37,184 --> 01:12:38,583 Live fast and well. 960 01:12:40,450 --> 01:12:42,213 I don't want to work all day. 961 01:12:43,332 --> 01:12:45,823 What would be the use of living? 962 01:12:46,053 --> 01:12:48,647 No so fast. Maybe they are right. 963 01:12:51,207 --> 01:12:52,196 Listen... 964 01:12:58,218 --> 01:12:59,879 You can do what you like in life... 965 01:13:00,619 --> 01:13:02,280 ...except pass judgment. 966 01:13:03,180 --> 01:13:04,169 That's a sin. 967 01:13:06,445 --> 01:13:07,434 Listen. 968 01:13:08,846 --> 01:13:09,835 I heard. 969 01:13:09,967 --> 01:13:12,299 It's only the frogs in the bulrushes. 970 01:13:31,352 --> 01:13:33,252 Somebody's there. 971 01:13:37,115 --> 01:13:41,179 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 972 01:13:41,180 --> 01:13:42,943 No. I'll go. You two run. 973 01:13:47,134 --> 01:13:48,032 He's all right. 974 01:13:51,680 --> 01:13:53,477 - He's up there! - Go for him! 975 01:14:27,984 --> 01:14:30,782 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 976 01:14:32,178 --> 01:14:35,218 Venus, you shall give me a son. 977 01:14:35,219 --> 01:14:36,379 Not just now. 978 01:14:37,428 --> 01:14:38,554 I'll call him Louison. 979 01:14:47,897 --> 01:14:49,524 Look after Venus. 980 01:15:02,847 --> 01:15:06,305 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 981 01:15:06,305 --> 01:15:09,103 The hide-out, the gang... We must get there before him. 982 01:15:12,836 --> 01:15:14,030 I'm not hungry. 983 01:15:14,436 --> 01:15:15,425 Impossible! 984 01:15:15,525 --> 01:15:19,718 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 985 01:15:19,719 --> 01:15:20,617 Scent it? 986 01:15:21,159 --> 01:15:24,560 Seen my nose? I use it! 987 01:15:25,642 --> 01:15:27,200 Something stinks. 988 01:15:27,530 --> 01:15:29,157 You're exaggerating. 989 01:15:29,483 --> 01:15:32,145 I worry about Dominique, see? 990 01:15:32,204 --> 01:15:33,364 That's friendship. 991 01:15:33,677 --> 01:15:37,078 Same here, but I show it less. 992 01:15:40,592 --> 01:15:42,184 You think he's been pinched? 993 01:15:42,769 --> 01:15:45,135 Not pinched. Tracked. 994 01:15:48,692 --> 01:15:53,026 The sort of night I love, pitch black. 995 01:16:15,102 --> 01:16:16,433 Not a sound... 996 01:16:17,663 --> 01:16:18,994 Surround the house. 997 01:16:39,433 --> 01:16:41,526 Each man for himself. We're surrounded. 998 01:16:41,546 --> 01:16:43,514 Run. Take the tunnel. 999 01:16:44,235 --> 01:16:45,497 Take only the weapons. 1000 01:16:50,413 --> 01:16:51,971 Where are the Mole and Gentle? 1001 01:16:55,632 --> 01:16:57,600 The weapons only! Hurry up! 1002 01:16:58,609 --> 01:16:59,803 To the tunnel! 1003 01:17:10,967 --> 01:17:11,956 Close the trap-doors. 1004 01:17:14,808 --> 01:17:15,536 Too late... 1005 01:17:20,090 --> 01:17:20,920 The chimney... 1006 01:17:20,987 --> 01:17:21,749 I'll delay them. 1007 01:17:22,459 --> 01:17:23,448 No time to argue. 1008 01:17:35,521 --> 01:17:36,681 I've eaten too much. 1009 01:18:28,888 --> 01:18:30,150 We've got him. 1010 01:18:30,361 --> 01:18:31,350 Cartouche! 1011 01:18:31,802 --> 01:18:32,791 Not yet! 1012 01:18:33,018 --> 01:18:33,916 I'll explain... 1013 01:18:33,979 --> 01:18:35,844 Quiet. In a moment. 1014 01:18:35,867 --> 01:18:37,198 I can't talk... 1015 01:18:44,127 --> 01:18:45,424 Where's Cartouche? 1016 01:18:45,696 --> 01:18:47,186 With your wife. 1017 01:18:48,289 --> 01:18:49,278 Let him have it. 1018 01:19:02,535 --> 01:19:03,524 The others? 1019 01:19:05,576 --> 01:19:07,908 With your wife, along with Cartouche! 1020 01:19:08,265 --> 01:19:09,960 She's a whore. 1021 01:19:13,260 --> 01:19:14,249 Pour... 1022 01:19:28,754 --> 01:19:31,552 Dominique Cartouche, get to safety... 1023 01:20:00,096 --> 01:20:01,085 Be clearer... 1024 01:20:01,280 --> 01:20:04,832 That's all very well, but it won't save Gentle. 1025 01:20:04,833 --> 01:20:05,959 Gently does it... 1026 01:20:06,018 --> 01:20:07,576 Come on... talk. 1027 01:20:07,587 --> 01:20:10,522 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1028 01:20:10,596 --> 01:20:11,961 You don't say! 1029 01:20:12,389 --> 01:20:14,050 Mole, get pen and paper... 1030 01:20:14,054 --> 01:20:16,454 As you're so friendly, offer him this... 1031 01:20:16,454 --> 01:20:18,115 Take this letter to Ferrussac. 1032 01:20:18,504 --> 01:20:19,493 Write this: 1033 01:20:20,648 --> 01:20:22,582 "I am availing myself, Sir..." 1034 01:20:22,889 --> 01:20:23,856 Pour! 1035 01:20:24,138 --> 01:20:26,333 "I am availing myself, Sir..." 1036 01:20:26,859 --> 01:20:30,590 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1037 01:20:30,604 --> 01:20:33,453 "...to offer you my terms." 1038 01:20:33,454 --> 01:20:34,921 Send that carrion back?! 1039 01:20:34,958 --> 01:20:39,151 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1040 01:20:39,152 --> 01:20:42,001 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1041 01:20:42,002 --> 01:20:42,969 Not so fast! 1042 01:20:43,026 --> 01:20:46,359 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1043 01:20:46,516 --> 01:20:47,175 Otherwise? 1044 01:20:51,222 --> 01:20:52,211 Stop! 1045 01:20:54,775 --> 01:20:55,799 Nothing. 1046 01:20:57,689 --> 01:20:58,417 What did he say? 1047 01:20:58,617 --> 01:20:59,606 I can't make it out. 1048 01:21:02,587 --> 01:21:04,987 My Lord... My good master... 1049 01:21:04,987 --> 01:21:06,648 Here comes the half-wit... 1050 01:21:07,100 --> 01:21:10,001 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1051 01:21:11,038 --> 01:21:12,335 A brute who won't talk. 1052 01:21:12,671 --> 01:21:14,662 I've got news... 1053 01:21:15,168 --> 01:21:16,066 Is that so? 1054 01:21:17,633 --> 01:21:18,395 Look. 1055 01:21:27,621 --> 01:21:28,849 Give him some more. 1056 01:21:29,958 --> 01:21:31,619 Good news... 1057 01:21:33,320 --> 01:21:34,309 Did you read this? 1058 01:21:34,889 --> 01:21:37,414 Cartouche read it aloud. 1059 01:21:39,082 --> 01:21:41,107 And you know the names? 1060 01:21:41,164 --> 01:21:45,612 Some of them... Bamont... 1061 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1062 01:21:48,366 --> 01:21:49,355 Stop! 1063 01:21:53,489 --> 01:21:54,717 You'll get your reward. 1064 01:21:54,769 --> 01:21:55,497 Thank you. 1065 01:21:55,570 --> 01:21:56,298 Stop. 1066 01:22:03,349 --> 01:22:04,941 What's the matter? 1067 01:22:05,814 --> 01:22:10,649 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1068 01:22:10,776 --> 01:22:11,674 Help! 1069 01:22:56,716 --> 01:22:59,532 By order of the King, the High Executioner... 1070 01:22:59,533 --> 01:23:03,060 ...will perform his duties on one Gentle. 1071 01:23:03,662 --> 01:23:05,061 Who's he? 1072 01:23:11,122 --> 01:23:13,682 They say he's a fine looking man. 1073 01:23:13,715 --> 01:23:16,179 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1074 01:23:16,180 --> 01:23:19,240 Cheer up. They don't hang just anybody. 1075 01:23:21,366 --> 01:23:23,027 Down with Cartouche! 1076 01:23:39,454 --> 01:23:40,443 Well, Isabelle? 1077 01:23:40,574 --> 01:23:43,737 Praying, my dear. I've married a saint. 1078 01:23:44,128 --> 01:23:45,117 Long live Cartouche! 1079 01:23:53,797 --> 01:23:55,128 He's Cartouche's lieutenant. 1080 01:24:05,705 --> 01:24:07,696 Calm down! 1081 01:24:19,824 --> 01:24:22,759 Won't be long now, my beauties. 1082 01:24:38,840 --> 01:24:39,636 Bravo, little one! 1083 01:25:06,020 --> 01:25:07,851 Thank you, all of you... 1084 01:25:16,296 --> 01:25:17,285 What next? 1085 01:25:41,507 --> 01:25:43,668 He's up in the sky now... 1086 01:25:44,805 --> 01:25:46,724 They're in league with the devil... 1087 01:25:46,725 --> 01:25:47,749 No, Pierrette. 1088 01:25:48,838 --> 01:25:52,205 You were the first to call for their punishment, before... 1089 01:25:53,128 --> 01:25:54,117 Before what? 1090 01:25:54,536 --> 01:25:55,764 I know what I mean... 1091 01:25:56,586 --> 01:25:57,985 Bandits... 1092 01:26:00,235 --> 01:26:02,897 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1093 01:26:03,757 --> 01:26:06,419 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1094 01:26:06,574 --> 01:26:08,166 Blasphemy! 1095 01:26:08,622 --> 01:26:09,748 Leave me... 1096 01:26:29,688 --> 01:26:30,985 Fear nothing, Madame. 1097 01:26:31,705 --> 01:26:32,933 I've not come to take... 1098 01:26:33,593 --> 01:26:34,491 ...but to give. 1099 01:26:35,770 --> 01:26:37,601 Don't ring. My men would come. 1100 01:26:38,011 --> 01:26:41,242 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1101 01:26:41,436 --> 01:26:43,768 This town is mine, you can have it... 1102 01:26:43,934 --> 01:26:47,199 ...with its trees, its churches and avenues. 1103 01:26:47,199 --> 01:26:50,930 Tonight the bell-ringers await my orders. 1104 01:26:51,489 --> 01:26:52,478 Your orders! 1105 01:27:17,869 --> 01:27:20,030 Do you expect me to thank you? 1106 01:27:20,750 --> 01:27:22,411 You may. I'd love it. 1107 01:27:22,894 --> 01:27:24,293 It's only the beginning. 1108 01:27:24,432 --> 01:27:26,992 The Grand Turk's Ambassador... 1109 01:27:26,992 --> 01:27:29,968 ...bringing diamonds to the king... 1110 01:27:29,969 --> 01:27:31,834 They made me dream of you. 1111 01:27:32,467 --> 01:27:34,367 The king will never have them... 1112 01:27:34,580 --> 01:27:36,013 ...but you will. 1113 01:27:36,500 --> 01:27:37,489 How? 1114 01:27:38,838 --> 01:27:41,136 A crime... you are a criminal! 1115 01:27:42,038 --> 01:27:44,131 To give you what comes to my hands... 1116 01:27:44,536 --> 01:27:45,935 ...everything that's beautiful... 1117 01:27:47,161 --> 01:27:49,152 You haunt me all the time... 1118 01:27:49,946 --> 01:27:51,777 I'm convinced you know it. 1119 01:27:54,204 --> 01:27:56,195 How right I was to come here! 1120 01:27:57,246 --> 01:27:58,770 To think that I hesitated. 1121 01:27:59,486 --> 01:28:00,817 You hesitated? 1122 01:28:02,048 --> 01:28:03,037 Not long. 1123 01:28:14,885 --> 01:28:16,045 All the same, eh? 1124 01:28:16,101 --> 01:28:20,003 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1125 01:28:22,824 --> 01:28:24,018 Forgive me... 1126 01:28:24,777 --> 01:28:27,109 But I know what I want... 1127 01:28:27,979 --> 01:28:29,810 ...and how to obtain it. 1128 01:28:30,059 --> 01:28:32,220 You are strong... with a pistol! 1129 01:28:32,717 --> 01:28:33,877 It frightens you? 1130 01:28:35,278 --> 01:28:36,267 You can have it. 1131 01:28:37,903 --> 01:28:38,892 I'd like to kill you! 1132 01:28:39,055 --> 01:28:39,851 Go ahead. 1133 01:28:42,065 --> 01:28:42,793 Shoot! 1134 01:28:43,825 --> 01:28:44,553 Shoot! 1135 01:28:44,850 --> 01:28:46,317 No. Are you mad? 1136 01:28:46,611 --> 01:28:47,805 Try daring for once. 1137 01:28:50,165 --> 01:28:52,065 She dared! Marvelous! 1138 01:28:53,750 --> 01:28:54,648 What have you done? 1139 01:28:54,710 --> 01:28:57,042 How could you think it was loaded? 1140 01:28:57,111 --> 01:28:58,772 I respect life. 1141 01:28:59,032 --> 01:29:01,830 The wretch... Coward, coward... 1142 01:29:04,090 --> 01:29:06,354 I never thought I'd make a criminal of you. 1143 01:29:08,956 --> 01:29:10,355 Now we've got a bond. 1144 01:29:12,158 --> 01:29:16,322 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1145 01:29:17,215 --> 01:29:18,978 I'll give you diamonds... 1146 01:29:58,642 --> 01:30:01,372 The Ambassador of the Grand Turk! 1147 01:30:08,982 --> 01:30:09,971 Let's welcome him! 1148 01:30:25,150 --> 01:30:33,247 May their aging leader govern his son's youthful years. 1149 01:30:33,248 --> 01:30:35,045 Bringing the people... 1150 01:30:35,106 --> 01:30:39,065 ...happiness brought about by the state harmony. 1151 01:30:40,323 --> 01:30:41,312 Shall I stop? 1152 01:30:43,877 --> 01:30:46,209 You were not listening. 1153 01:30:47,111 --> 01:30:48,339 Of course I was. 1154 01:30:50,440 --> 01:30:51,771 Son of Saturn... 1155 01:31:17,300 --> 01:31:17,959 You saw? 1156 01:31:20,693 --> 01:31:22,092 Yes, my dear, I did. 1157 01:31:22,133 --> 01:31:23,157 Scandalous. 1158 01:31:23,542 --> 01:31:25,533 The remains of the Grand Turk... In my courtyard... 1159 01:31:26,423 --> 01:31:27,913 It's a provocation... 1160 01:31:28,537 --> 01:31:30,528 He's stronger than you are. 1161 01:31:30,554 --> 01:31:31,782 It seems to amuse you... 1162 01:31:32,218 --> 01:31:33,480 I think it does. 1163 01:31:33,531 --> 01:31:36,987 Why is he after me? 1164 01:31:36,988 --> 01:31:38,979 I'd say it was me he was after. 1165 01:31:41,502 --> 01:31:42,662 What's this nonsense? 1166 01:31:42,975 --> 01:31:46,536 Nonsense? He came to my very room. 1167 01:31:47,648 --> 01:31:49,343 Madame is very upset. 1168 01:31:49,377 --> 01:31:50,366 Upset! 1169 01:31:50,434 --> 01:31:51,799 I nearly killed him. 1170 01:31:51,906 --> 01:31:52,565 Killed him? 1171 01:31:53,763 --> 01:31:55,993 Don't be silly, you annoy me. 1172 01:31:56,356 --> 01:31:57,687 And you never said a word? 1173 01:31:59,910 --> 01:32:01,901 What if I said I liked him? 1174 01:32:02,759 --> 01:32:03,691 What? 1175 01:32:04,168 --> 01:32:04,896 Nothing. 1176 01:32:15,116 --> 01:32:16,447 I can understand Madame. 1177 01:32:16,493 --> 01:32:20,224 That man can fascinate women. 1178 01:32:23,376 --> 01:32:25,037 Has he fascinated my wife? 1179 01:32:26,641 --> 01:32:28,131 There may be a chance. 1180 01:32:55,550 --> 01:32:56,915 What's come over you? 1181 01:32:56,958 --> 01:32:58,289 The loot's at Ferrussac's. 1182 01:32:58,335 --> 01:32:59,324 Dominique, answer. 1183 01:33:00,064 --> 01:33:02,328 Living with diamonds, underground... 1184 01:33:02,337 --> 01:33:03,998 The gang's complaining... 1185 01:33:04,258 --> 01:33:06,419 Don't you care for raiding any more? 1186 01:33:07,075 --> 01:33:08,133 You let us down. 1187 01:33:10,148 --> 01:33:11,740 He's in love. 1188 01:33:12,773 --> 01:33:13,899 Give me the diamonds. 1189 01:33:14,182 --> 01:33:15,672 Anything but those. 1190 01:33:15,814 --> 01:33:16,542 Why? 1191 01:33:16,807 --> 01:33:18,638 You'll understand when you're a man. 1192 01:33:18,664 --> 01:33:22,120 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1193 01:33:22,121 --> 01:33:23,110 Answer us. 1194 01:33:23,370 --> 01:33:24,359 It's my business. 1195 01:33:30,797 --> 01:33:32,264 You'll end up alone. 1196 01:33:32,462 --> 01:33:33,827 We'll leave you. 1197 01:33:34,414 --> 01:33:37,713 Dust to dust, as the saying goes. 1198 01:33:40,241 --> 01:33:41,230 I have discovered... 1199 01:33:42,322 --> 01:33:43,220 Follow me. 1200 01:34:24,933 --> 01:34:25,922 What do you want? 1201 01:34:26,053 --> 01:34:29,216 You. And your soul. I'm in love. 1202 01:34:31,239 --> 01:34:31,967 Oh God... 1203 01:34:32,936 --> 01:34:35,700 And the devil. It's all the same thing. 1204 01:34:37,610 --> 01:34:40,602 I was never taught how to pray... 1205 01:34:40,620 --> 01:34:44,613 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1206 01:34:44,909 --> 01:34:46,433 I don't want those diamonds. 1207 01:34:47,598 --> 01:34:49,725 What do you want? My life? 1208 01:34:50,127 --> 01:34:51,890 If you want my life, take it. 1209 01:34:52,785 --> 01:34:54,275 I can't give more. 1210 01:34:54,801 --> 01:34:55,859 It's no use to me. 1211 01:34:56,754 --> 01:35:01,054 That's a lie. I have all that you lack. 1212 01:35:02,868 --> 01:35:04,529 And an army to observe us. 1213 01:35:07,607 --> 01:35:11,008 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1214 01:35:11,193 --> 01:35:14,026 After the crossroads, near the mill. 1215 01:35:14,298 --> 01:35:15,196 I shall wait... 1216 01:35:18,235 --> 01:35:21,898 You can come there, or betray me. 1217 01:35:22,077 --> 01:35:23,066 You are mad. 1218 01:35:23,518 --> 01:35:24,507 See you later. 1219 01:35:28,256 --> 01:35:29,245 I shall not come. 1220 01:35:42,630 --> 01:35:45,258 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1221 01:35:45,287 --> 01:35:46,879 Not at all... 1222 01:35:46,888 --> 01:35:48,378 He knows what suits him. 1223 01:35:48,905 --> 01:35:51,305 No one does, with women. 1224 01:35:51,850 --> 01:35:53,181 Except with experience. 1225 01:35:53,226 --> 01:35:54,557 You'll find out, son. 1226 01:35:56,139 --> 01:35:58,073 We'll guard... 1227 01:35:58,413 --> 01:35:59,141 ...just in case. 1228 01:35:59,277 --> 01:36:00,608 No. I must be alone. 1229 01:36:01,550 --> 01:36:03,017 What do we tell Venus? 1230 01:36:03,791 --> 01:36:04,780 I love her. 1231 01:36:05,840 --> 01:36:07,432 Then why Isabelle? 1232 01:36:08,113 --> 01:36:10,877 Once you start... you've got to go on. 1233 01:36:12,595 --> 01:36:13,755 Look after Louison. 1234 01:36:14,964 --> 01:36:17,023 Be tough, lad. I'm backing you. 1235 01:37:25,138 --> 01:37:29,507 Do you think he'd risk going alone? 1236 01:37:30,101 --> 01:37:31,193 Who, Madame? 1237 01:37:31,253 --> 01:37:34,347 You know who. He's waiting for me. 1238 01:37:34,647 --> 01:37:35,636 What do you care? 1239 01:37:36,215 --> 01:37:37,546 Suppose I went... 1240 01:37:39,096 --> 01:37:40,927 Your guests are waiting. 1241 01:38:01,730 --> 01:38:02,719 Gently. 1242 01:38:17,001 --> 01:38:17,990 You idiots! 1243 01:38:25,740 --> 01:38:26,638 Let's go! 1244 01:39:00,411 --> 01:39:04,313 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1245 01:39:06,238 --> 01:39:07,762 He is in prison by now. 1246 01:39:12,801 --> 01:39:14,666 Isabelle... at last. 1247 01:39:15,105 --> 01:39:17,266 Good evening. Do you know the news? 1248 01:39:17,282 --> 01:39:19,045 Cartouche is caught. They'll hang him. 1249 01:39:19,075 --> 01:39:20,906 The sooner the better. 1250 01:39:21,605 --> 01:39:22,572 Cartouche arrested? 1251 01:39:22,628 --> 01:39:25,062 Thanks to you. He was alone. 1252 01:39:25,222 --> 01:39:27,850 Who told you? 1253 01:39:27,879 --> 01:39:30,848 Cartouche amused me. 1254 01:39:31,688 --> 01:39:32,950 Dance, my friends. 1255 01:39:39,052 --> 01:39:40,041 Let us dance. 1256 01:39:40,940 --> 01:39:42,271 Let me take my leave. 1257 01:39:42,478 --> 01:39:43,467 If you please... 1258 01:39:44,750 --> 01:39:45,808 If you please... 1259 01:40:00,982 --> 01:40:03,212 Dance, Isabelle, dance... 1260 01:40:03,926 --> 01:40:05,450 If it pleases you... 1261 01:40:10,938 --> 01:40:12,371 What's the matter? 1262 01:40:14,811 --> 01:40:17,644 My husband wishes me to dance. 1263 01:40:59,246 --> 01:41:00,144 Too late. 1264 01:41:00,303 --> 01:41:01,292 Why too late? 1265 01:41:01,519 --> 01:41:03,783 There's a whole army. 1266 01:41:03,825 --> 01:41:06,419 - What do we do? - Die, or go? 1267 01:41:06,450 --> 01:41:07,439 I'm leaving. 1268 01:41:08,690 --> 01:41:13,627 We have enough to live on for centuries. 1269 01:41:14,197 --> 01:41:16,392 Do we lose the lot for a woman? 1270 01:41:16,854 --> 01:41:18,151 Follow me. 1271 01:41:18,231 --> 01:41:20,222 No, I'm leaving. Follow me. 1272 01:41:20,407 --> 01:41:21,305 Gentle! 1273 01:41:21,592 --> 01:41:23,116 I can't stand your fat... 1274 01:41:23,449 --> 01:41:24,347 ...your beard... 1275 01:41:24,634 --> 01:41:25,566 ...your stink... 1276 01:41:26,170 --> 01:41:27,296 ...your girlish ways... 1277 01:41:28,443 --> 01:41:30,070 Cartouche is a man. 1278 01:41:30,204 --> 01:41:32,331 That's why he dropped you. 1279 01:41:32,477 --> 01:41:33,466 It was his right. 1280 01:41:33,533 --> 01:41:35,228 He got pinched for a woman. 1281 01:41:35,326 --> 01:41:36,918 You are here to obey. 1282 01:41:36,959 --> 01:41:40,986 The rest concerns me alone. I'm his wife. You'll see. 1283 01:41:41,440 --> 01:41:43,374 Do as I tell you. Ready? 1284 01:41:44,226 --> 01:41:46,126 To obey you? Yes. 1285 01:42:09,100 --> 01:42:09,828 Let's go. 1286 01:42:10,381 --> 01:42:11,939 Leave this to me. 1287 01:42:15,344 --> 01:42:16,333 Venus... 1288 01:42:34,167 --> 01:42:35,259 What's that girl up to? 1289 01:42:41,946 --> 01:42:43,277 Who is that poor man? 1290 01:42:43,708 --> 01:42:44,970 May I give him a drink? 1291 01:43:05,701 --> 01:43:06,690 Take this, and aim. 1292 01:43:42,869 --> 01:43:43,893 Run, Venus, run! 1293 01:44:33,035 --> 01:44:36,266 Get her - at all cost. 1294 01:44:42,543 --> 01:44:43,441 Venus... 1295 01:45:32,404 --> 01:45:34,599 Dominique, escape... Dominique... 1296 01:47:36,234 --> 01:47:38,225 She will have time enough to wear them. 1297 01:50:10,540 --> 01:50:12,872 The nights are getting chilly. 1298 01:50:14,703 --> 01:50:15,692 What now? 1299 01:50:18,288 --> 01:50:20,552 - I'll make them dance. - And after? 1300 01:50:21,905 --> 01:50:23,236 The end is clear. 1301 01:50:24,530 --> 01:50:26,088 The hangman's rope. 1302 01:50:27,316 --> 01:50:29,841 Yes. The sooner the better! 82197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.