Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,565 --> 00:00:07,584
Tu seras le plus grand lanista
de la R�publique.
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
- Je l'ach�te.
- C'est beaucoup trop.
3
00:00:13,283 --> 00:00:16,265
Je ne paie pas l'homme
mais les faveurs de Tullius.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,440
Si un homme important
tel que Varus veut mes hommes...
5
00:00:20,045 --> 00:00:21,155
Il rencontre Vettius.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,941
Je veux qu'il saigne,
quand je l'empoignerai.
7
00:00:26,363 --> 00:00:29,403
- N'est-il pas magnifique ?
- J'aimerais une d�monstration.
8
00:00:29,744 --> 00:00:31,054
Qu'il baise celle-l�.
9
00:00:31,490 --> 00:00:34,450
- Votre p�re...
- Je ne suis pas mon putain de p�re !
10
00:00:34,618 --> 00:00:35,534
En effet.
11
00:00:35,944 --> 00:00:38,871
Dis � Oenomaus
qu'il est d�sormais Doctore.
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,469
Montre-moi ce que tu vaux.
13
00:00:53,991 --> 00:00:57,056
Je le veux.
Au primus de mes jeux.
14
00:01:16,763 --> 00:01:19,457
Nous avons remport�
bien des victoires dans l'ar�ne,
15
00:01:20,061 --> 00:01:23,075
envoy� bien des adversaires
vers l'au-del�.
16
00:01:23,704 --> 00:01:27,211
Pourtant, des hommes puissants
nous barraient la route,
17
00:01:28,532 --> 00:01:30,532
nous gardaient dans l'ombre.
18
00:01:32,397 --> 00:01:34,224
Ces temps sont r�volus.
19
00:01:35,616 --> 00:01:38,767
Dans deux jours,
notre champion aura sa chance,
20
00:01:39,085 --> 00:01:42,012
et affrontera
un des chiens galeux de Vettius.
21
00:01:43,093 --> 00:01:44,393
Pas dans la rue,
22
00:01:45,636 --> 00:01:47,390
mais au primus !
23
00:01:49,917 --> 00:01:53,259
Voici le champion
dont la r�cente performance
24
00:01:53,384 --> 00:01:57,175
a incit� Varus
� rendre � la Maison de Batiatus
25
00:01:57,618 --> 00:01:59,082
la place qui lui est d�e.
26
00:01:59,734 --> 00:02:01,414
Voici Gannicus !
27
00:02:07,102 --> 00:02:09,052
Quelle performance, en effet.
28
00:02:09,990 --> 00:02:11,881
Il faut rester discr�te.
29
00:02:12,774 --> 00:02:14,784
Un vrai dieu de l'ar�ne !
30
00:02:15,606 --> 00:02:17,219
Un exemple.
31
00:02:17,675 --> 00:02:18,825
Un mod�le.
32
00:02:19,583 --> 00:02:22,034
Ce n'est qu'un d�but !
33
00:02:22,583 --> 00:02:25,363
Bient�t, vous souillerez l'ar�ne
du sang et des os
34
00:02:25,488 --> 00:02:27,646
de ceux qui vous affronteront !
35
00:02:28,259 --> 00:02:30,837
Instruits aux dures lois
de la mort et de la gloire
36
00:02:30,962 --> 00:02:32,524
par un ancien champion !
37
00:02:32,945 --> 00:02:34,445
L'un des n�tres !
38
00:02:35,347 --> 00:02:37,267
Je vous pr�sente Oenomaus !
39
00:02:41,119 --> 00:02:44,330
Qui ne r�pond plus � ce nom !
Qui n'est plus un gladiateur !
40
00:02:46,862 --> 00:02:49,794
� compter de ce jour,
il r�pond au nom de Doctore !
41
00:02:55,630 --> 00:02:59,100
Ceci a �t� utilis� avec fiert�
par tes pr�d�cesseurs,
42
00:02:59,225 --> 00:03:01,099
depuis l'�poque de mon grand-p�re.
43
00:03:01,762 --> 00:03:04,822
Par des hommes loyaux et honn�tes.
44
00:03:15,201 --> 00:03:16,201
Votre volont�.
45
00:03:16,944 --> 00:03:17,944
Mes mains.
46
00:03:30,161 --> 00:03:31,421
Le primus.
47
00:03:33,338 --> 00:03:36,186
Pour te faire cet honneur,
Varus a d� �tre impressionn�
48
00:03:36,311 --> 00:03:37,591
par tes prouesses.
49
00:03:37,759 --> 00:03:38,759
Moi aussi.
50
00:03:41,509 --> 00:03:42,680
Ce n'est rien.
51
00:03:42,848 --> 00:03:44,498
C'est un grand honneur.
52
00:03:45,275 --> 00:03:46,906
Pour toi, pour ce ludus.
53
00:03:50,092 --> 00:03:52,664
Vous �tes tous deux
la fiert� de ce ludus.
54
00:03:52,789 --> 00:03:54,066
Chacun � sa mani�re.
55
00:04:07,480 --> 00:04:09,582
As-tu remarqu�
comme il �vite mon regard ?
56
00:04:11,194 --> 00:04:12,960
Il se m�fie de mon statut,
57
00:04:13,128 --> 00:04:14,588
et ne l'approuve pas.
58
00:04:17,085 --> 00:04:19,030
Les autres feront-ils de m�me ?
59
00:04:20,059 --> 00:04:21,809
Se m�fieront-ils de moi ?
60
00:04:23,512 --> 00:04:26,737
C'est son statut
qui lui trouble l'esprit.
61
00:04:27,902 --> 00:04:29,902
Il se concentre sur le primus.
62
00:04:30,520 --> 00:04:32,848
Concentre-toi sur l'entra�nement.
63
00:04:34,563 --> 00:04:36,066
Tu ne souhaitais pas �a.
64
00:04:37,643 --> 00:04:39,193
Regarde o� j'en suis.
65
00:04:39,968 --> 00:04:42,410
- Une promotion.
- M�rit�e.
66
00:04:42,972 --> 00:04:44,559
Pour avoir pris une vie ?
67
00:04:45,160 --> 00:04:48,037
Pour avoir trahi
celui qui m'a forg� ?
68
00:04:48,780 --> 00:04:51,169
Tu n'as trahi personne.
69
00:04:52,386 --> 00:04:56,086
Certains actes deviennent in�vitables
quand il n'est pas question de choix.
70
00:05:01,347 --> 00:05:03,647
Arr�te de ressasser le pass�.
71
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
Il est temps...
72
00:05:05,922 --> 00:05:08,682
de regarder le futur,
et de le savourer.
73
00:05:42,043 --> 00:05:43,143
Avec Crixus.
74
00:05:45,971 --> 00:05:47,121
Les autres...
75
00:05:48,181 --> 00:05:49,306
Continuez.
76
00:06:01,371 --> 00:06:05,375
Enfin, les dieux me retirent
leur bite du cul.
77
00:06:07,976 --> 00:06:10,140
La Maison Batiatus...
78
00:06:12,247 --> 00:06:16,250
La Maison
de Quintus Lentulus Batiatus
79
00:06:16,854 --> 00:06:19,044
s'�l�ve jusqu'aux cieux.
80
00:06:22,069 --> 00:06:25,617
Bient�t, mes champions
seront grav�s dans la pierre,
81
00:06:25,742 --> 00:06:28,053
surplombant ceux de mes anc�tres.
82
00:06:28,221 --> 00:06:29,805
Et Gannicus
83
00:06:29,973 --> 00:06:33,017
sera � leur t�te
apr�s avoir remport� les jeux.
84
00:06:33,531 --> 00:06:35,977
C'est un peu gr�ce � toi.
85
00:06:36,279 --> 00:06:38,480
Je n'ai fait que vous le pr�senter.
86
00:06:39,046 --> 00:06:41,696
Et lui susurrer
quelques mots doux...
87
00:06:43,236 --> 00:06:46,159
Tu pourrais s�duire
le d�esse Laverna en personne !
88
00:06:46,284 --> 00:06:50,128
Il est temps de te remercier
pour ton implication.
89
00:06:52,692 --> 00:06:54,392
C'est ce que j'aime le plus...
90
00:07:11,901 --> 00:07:14,016
Un homme peut-il �tre plus heureux ?
91
00:07:57,129 --> 00:07:58,060
P�re ?
92
00:07:58,228 --> 00:07:59,528
Rhabille-toi.
93
00:08:00,218 --> 00:08:01,668
J'ai � te parler.
94
00:08:19,038 --> 00:08:21,312
Je te confie cette maison
95
00:08:21,589 --> 00:08:23,502
et voil� comment tu me remercies ?
96
00:08:23,670 --> 00:08:25,087
Je ne vous attendais pas.
97
00:08:27,595 --> 00:08:29,925
Dois-je m'annoncer
pour rentrer chez moi ?
98
00:08:30,246 --> 00:08:32,948
Non, mais si j'avais eu vent
de votre retour...
99
00:08:33,073 --> 00:08:34,805
Eh bien, quoi ?
100
00:08:36,441 --> 00:08:38,684
Tu aurais �tal�
fleurs et huiles parfum�es
101
00:08:39,826 --> 00:08:42,354
pour masquer la merde
dans laquelle tu m'as mise ?
102
00:08:42,611 --> 00:08:45,437
- Je c�l�brais une victoire.
- Laquelle ?
103
00:08:45,817 --> 00:08:48,735
D'avoir irrit� Tullius
en refusant son offre ?
104
00:08:49,324 --> 00:08:51,196
Ton exclusion des jeux ?
105
00:08:51,364 --> 00:08:52,364
Vous savez ?
106
00:08:53,445 --> 00:08:55,299
Je suis vieux, Quintus.
107
00:08:55,424 --> 00:08:56,743
Pas mort.
108
00:08:57,297 --> 00:09:00,122
J'ai encore des amis � Capoue,
109
00:09:00,290 --> 00:09:02,008
ils continuent � m'informer.
110
00:09:02,696 --> 00:09:04,460
Solonius est l'un d'eux.
111
00:09:05,606 --> 00:09:08,416
Il �tait pr�occup� par ta fa�on
de traiter Tullius.
112
00:09:09,174 --> 00:09:10,924
Il s'inqui�te pour rien.
113
00:09:11,653 --> 00:09:13,969
� voir ces bleus, on ne dirait pas.
114
00:09:15,291 --> 00:09:16,597
Un l�ger d�saccord.
115
00:09:16,765 --> 00:09:19,475
Il ne faut rien prendre � la l�g�re
avec Tullius.
116
00:09:21,588 --> 00:09:24,066
Le dernier des abrutis sait cela.
117
00:09:24,191 --> 00:09:26,762
Heureusement que tu es rentr�.
118
00:09:29,663 --> 00:09:32,247
C'est plut�t � moi que j'en veux.
119
00:09:33,501 --> 00:09:35,111
Tout �a ne t'int�resse pas.
120
00:09:35,236 --> 00:09:38,046
Le ludus, les gladiateurs,
le sang, l'ar�ne.
121
00:09:39,165 --> 00:09:42,451
Tu as toujours regard� plus loin.
122
00:09:43,345 --> 00:09:45,734
La gloire, le triomphe,
123
00:09:46,211 --> 00:09:48,279
c'est ce que lanista
signifie pour toi.
124
00:09:48,404 --> 00:09:51,298
Comme vous dites, lanista.
Comme mon p�re.
125
00:09:51,659 --> 00:09:53,159
Pas comme moi, non.
126
00:09:54,739 --> 00:09:58,582
Tu n'as jamais su lire la valeur
d'un homme dans ses yeux.
127
00:09:58,949 --> 00:10:00,291
Ces derniers jours,
128
00:10:00,724 --> 00:10:03,095
j'ai regard� Quintilius Varus
droit dans les yeux,
129
00:10:03,220 --> 00:10:06,063
et j'ai assur� une place
pour mon gladiateur dans ses jeux.
130
00:10:07,626 --> 00:10:10,571
Varus n'a jamais employ� de lanista
sans le soutien de Tullius.
131
00:10:11,160 --> 00:10:12,815
Pourquoi briser la tradition ?
132
00:10:12,940 --> 00:10:15,388
Parce que je poss�de
ce que Tullius n'a pas.
133
00:10:18,571 --> 00:10:20,202
Cet homme est une blague,
134
00:10:20,370 --> 00:10:22,404
encore plus dr�le qu'un singe.
135
00:10:22,884 --> 00:10:26,083
Mais voil� que la moiti� de Rome
se l'arrache ?
136
00:10:26,409 --> 00:10:28,293
Certaines choses ont chang�.
137
00:10:28,563 --> 00:10:30,236
Et d'autres, non.
138
00:10:31,547 --> 00:10:33,173
J'aimerais �valuer mes hommes,
139
00:10:33,341 --> 00:10:35,092
voir comme ils se d�brouillent,
140
00:10:35,547 --> 00:10:37,135
livr�s � eux-m�mes.
141
00:10:43,019 --> 00:10:44,977
Pr�parez un banquet.
142
00:10:45,385 --> 00:10:47,813
Et allez acheter une amphore de vin.
143
00:10:47,981 --> 00:10:50,657
De bonne qualit�,
pas cette merde que vend Flavus.
144
00:10:51,666 --> 00:10:55,487
Encore du vin ?
Ces ivrognes ne boivent rien d'autre ?
145
00:10:55,977 --> 00:10:57,322
Baisse d'un ton.
146
00:10:57,758 --> 00:11:00,258
Cet homme vous m�ne
par le bout du nez.
147
00:11:01,035 --> 00:11:02,369
C'est le patriarche.
148
00:11:03,064 --> 00:11:06,039
Un mot de sa bouche
et on se retrouve � la rue.
149
00:11:07,344 --> 00:11:10,877
Nous devons �tre irr�prochables,
sous peine d'�tre d�sh�rit�s.
150
00:11:11,045 --> 00:11:12,045
Tr�s bien.
151
00:11:12,607 --> 00:11:16,611
Je serai une reine
d'ob�issance et de politesse.
152
00:11:20,950 --> 00:11:22,306
En surface, tout du moins.
153
00:11:28,938 --> 00:11:32,089
Votre retour nous honore, P�re.
154
00:11:34,345 --> 00:11:36,820
Votre coeur est rempli de joie,
c'est certain.
155
00:11:40,492 --> 00:11:43,076
Le climat sicilien
vous a rendu la sant�.
156
00:11:47,456 --> 00:11:49,283
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
157
00:11:49,408 --> 00:11:51,178
Gaia, une amie de...
158
00:11:51,303 --> 00:11:53,587
Difficile de vous oublier.
159
00:11:57,209 --> 00:12:01,053
Prouvons-lui qu'on g�re sans lui,
pour qu'il reparte en Sicile.
160
00:12:05,390 --> 00:12:06,922
Quelle vieille peau.
161
00:12:14,861 --> 00:12:17,444
Mangez !
Vous portez la marque, d�sormais.
162
00:12:17,612 --> 00:12:19,112
Savourez la victoire !
163
00:12:30,214 --> 00:12:32,209
Vois comme ils nous regardent,
164
00:12:34,546 --> 00:12:36,463
comme leurs fr�res.
165
00:12:47,399 --> 00:12:50,528
Une nouvelle fois,
ils bouffent notre pisse !
166
00:12:50,653 --> 00:12:52,521
Comme s'ils nous pompaient !
167
00:12:54,296 --> 00:12:55,870
On porte la marque !
168
00:12:55,995 --> 00:12:57,818
Sans avoir pass� le test.
169
00:12:57,986 --> 00:13:01,363
Un chien porterait la marque,
�a ne ferait pas de lui un fr�re.
170
00:13:02,606 --> 00:13:04,032
Que dit-il ?
171
00:13:04,407 --> 00:13:06,407
Qu'on ne m�rite pas la marque.
172
00:13:16,577 --> 00:13:20,462
Ils rigoleront moins, sous peu.
173
00:13:21,372 --> 00:13:23,142
- Il a dit quoi ?
- J'en sais rien.
174
00:13:23,267 --> 00:13:24,396
Il en redemande.
175
00:13:39,729 --> 00:13:41,528
Tu ne devrais pas nous c�toyer.
176
00:13:41,829 --> 00:13:43,247
Te voil� Doctore.
177
00:13:43,781 --> 00:13:45,740
Un titre que je n'ai pas sollicit�.
178
00:13:45,908 --> 00:13:48,326
Je ne laisserai pas le sort
179
00:13:48,732 --> 00:13:50,162
se mettre entre nous.
180
00:13:51,102 --> 00:13:52,038
Moi non plus.
181
00:13:53,499 --> 00:13:54,905
Salutations.
182
00:13:56,013 --> 00:13:57,038
Auctus.
183
00:13:57,794 --> 00:13:58,920
Nurto.
184
00:14:06,947 --> 00:14:08,938
Tu portes le manteau du Doctore ?
185
00:14:09,369 --> 00:14:11,130
Depuis la mort de son pr�d�cesseur.
186
00:14:11,255 --> 00:14:13,739
J'ai choisi Oenomaus
comme rempla�ant...
187
00:14:13,864 --> 00:14:16,271
Prends ton repas
et regagnons ta cellule.
188
00:14:16,919 --> 00:14:20,484
J'�voquerais bien quelques souvenirs,
mon vieil ami.
189
00:14:28,274 --> 00:14:29,911
Ils rampaient � ses pieds !
190
00:14:30,344 --> 00:14:32,444
S'agenouillant
pour lui l�cher le cul !
191
00:14:32,569 --> 00:14:35,703
Il reprend ma maison,
mes gladiateurs, mon putain de lit !
192
00:14:36,997 --> 00:14:39,385
A-t-il parl�
de la dur�e de son s�jour ?
193
00:14:39,510 --> 00:14:43,237
Seulement des nombreuses fautes
de son fils indigne.
194
00:14:44,552 --> 00:14:45,552
Laisse !
195
00:14:51,876 --> 00:14:55,435
Je d�croche le Primus
et il me traite comme de la merde.
196
00:14:55,945 --> 00:14:58,703
Tu fais honneur � cette maison,
bien plus que lui.
197
00:14:59,371 --> 00:15:02,344
Il le verra et te couvrira d'�loges.
198
00:15:02,835 --> 00:15:05,635
Il pr�f�rerait se taire
plut�t que se renier.
199
00:15:12,133 --> 00:15:13,920
J'avais oubli� cette sensation...
200
00:15:14,747 --> 00:15:16,616
Cette chute abyssale
201
00:15:17,424 --> 00:15:20,447
face � son regard accusateur.
202
00:15:21,193 --> 00:15:22,193
Viens.
203
00:15:25,531 --> 00:15:28,331
Tu n'auras pas � le supporter
tr�s longtemps.
204
00:15:29,467 --> 00:15:31,960
Sa sant� se d�grade avec ce climat.
205
00:15:33,534 --> 00:15:35,976
Doit-il d�cliner pour voir
que son nom, sa maison
206
00:15:36,144 --> 00:15:37,934
sont en bonnes mains ?
207
00:15:38,566 --> 00:15:41,598
Un retour obligatoire en Sicile
va se pr�senter.
208
00:15:42,956 --> 00:15:45,006
Il se retirera bien avant cela.
209
00:16:00,083 --> 00:16:02,294
Votre retour nous r�chauffe le coeur.
210
00:16:04,825 --> 00:16:07,135
Seulement pour ceux qui en ont un.
211
00:16:07,497 --> 00:16:08,521
Merci.
212
00:16:16,152 --> 00:16:17,152
En position !
213
00:16:21,022 --> 00:16:22,022
En bin�mes !
214
00:16:24,110 --> 00:16:25,900
Crixus, va avec Barca.
215
00:16:26,323 --> 00:16:28,945
Auctus, travaille au palus
jusqu'� l'arriv�e de Gannicus.
216
00:16:32,378 --> 00:16:33,783
Il est trop petit !
217
00:16:34,139 --> 00:16:36,578
J'aimerais me battre
contre un homme !
218
00:16:39,352 --> 00:16:41,713
Ex�cute les ordres de Doctore.
219
00:16:46,277 --> 00:16:49,186
Approche,
voyons si tu en as une paire.
220
00:17:02,814 --> 00:17:05,231
Le gaulois
tressaille sous la lance...
221
00:17:05,560 --> 00:17:07,506
comme il le ferait sous ma queue !
222
00:17:10,095 --> 00:17:13,480
Mon artillerie longue et puissante
te d�stabilise, petit ?
223
00:17:15,582 --> 00:17:17,535
J'en tire pas de le�on,
224
00:17:17,703 --> 00:17:20,117
mais ton enseignement est appr�ci�.
225
00:17:22,687 --> 00:17:24,250
Sales suceurs.
226
00:17:24,741 --> 00:17:26,920
Ils se prennent pour des dieux.
227
00:17:27,201 --> 00:17:31,134
Nous prouverons � Barca et Auctus
228
00:17:31,259 --> 00:17:32,884
qu'ils ne sont que des hommes.
229
00:17:44,777 --> 00:17:45,877
Mes excuses.
230
00:17:46,249 --> 00:17:49,609
- Vous �tes matinal.
- Je me l�ve � l'heure.
231
00:17:49,901 --> 00:17:53,571
Une caract�ristique inconnue � toi
et � ton homme, Gannicus.
232
00:17:53,739 --> 00:17:55,939
Ces mots trouveront bonne oreille.
233
00:17:56,514 --> 00:17:59,093
Ils seraient cri�s
qu'aussit�t ignor�s.
234
00:18:00,387 --> 00:18:02,038
Gannicus n'est pas un champion.
235
00:18:02,206 --> 00:18:05,132
J'aurais vu Auctus
ou n'importe quel autre � sa place.
236
00:18:05,844 --> 00:18:07,460
- C'est � voir.
- Comme le reste.
237
00:18:10,450 --> 00:18:12,251
Qui est avec Barca ?
238
00:18:14,291 --> 00:18:16,441
Un f�roce gaulois de grande valeur.
239
00:18:16,566 --> 00:18:18,304
J'ai vu son nom dans le registre.
240
00:18:18,912 --> 00:18:20,925
Une sous-merde co�teuse.
241
00:18:21,050 --> 00:18:23,476
Il recevra la marque,
et retour sur investissement.
242
00:18:27,441 --> 00:18:29,774
Am�ne Crixus,
pour une inspection par mon p�re.
243
00:18:30,112 --> 00:18:31,634
Continuez l'entra�nement.
244
00:18:31,759 --> 00:18:34,028
Nous allons en ville pour affaires.
245
00:18:34,585 --> 00:18:36,281
Barca nous escortera.
246
00:18:36,449 --> 00:18:38,241
Barca est un gladiateur,
247
00:18:38,409 --> 00:18:40,035
entra�n� � combattre dans l'ar�ne,
248
00:18:40,203 --> 00:18:41,952
et non dans la rue.
Viens.
249
00:18:42,333 --> 00:18:45,133
Ton r�veil tardif
nous met presque en retard.
250
00:18:57,266 --> 00:18:59,077
Je dois magouiller
avec cet enfoir� ?
251
00:18:59,202 --> 00:19:00,515
Tu dois la fermer,
252
00:19:00,640 --> 00:19:03,440
pendant que j'essaie
d'arranger la situation.
253
00:19:09,486 --> 00:19:11,786
C'est bon de te voir, mon vieil ami.
254
00:19:21,228 --> 00:19:24,621
Ton exp�rience des affaires
nous a manqu�.
255
00:19:24,789 --> 00:19:26,372
Elles seront vite rectifi�es.
256
00:19:26,744 --> 00:19:28,875
Viens, assieds-toi.
257
00:19:32,797 --> 00:19:34,847
Tu te souviens de mon associ� ?
258
00:19:39,720 --> 00:19:42,013
Tu n'�tais qu'un bambin, � l'�poque.
259
00:19:42,339 --> 00:19:44,476
Le temps passe vite.
260
00:19:45,992 --> 00:19:47,310
Comment va ton p�re ?
261
00:19:47,549 --> 00:19:48,549
D�c�d�.
262
00:19:48,896 --> 00:19:49,996
Mes excuses.
263
00:19:50,648 --> 00:19:51,981
C'est terrible.
264
00:19:52,579 --> 00:19:57,170
Le gar�on regrette
une telle accumulation de fatalit�.
265
00:19:59,899 --> 00:20:03,709
Il y a peu, il fut agress� en ville,
266
00:20:04,120 --> 00:20:06,579
en allant rencontrer
Quintilius Varus.
267
00:20:07,819 --> 00:20:10,097
Cet homme
qui en l'absence de Vettius,
268
00:20:10,222 --> 00:20:11,781
s'est retrouv� � votre ludus...
269
00:20:11,906 --> 00:20:15,137
O� ce suceur de queue
m'a vol� le Primus !
270
00:20:17,173 --> 00:20:18,374
Tais-toi.
271
00:20:20,809 --> 00:20:22,303
Comment expliquer cela ?
272
00:20:23,956 --> 00:20:25,765
Il accuse sans fondement.
273
00:20:28,040 --> 00:20:31,222
Ma femme et Gaia ont crois� Varrus,
274
00:20:31,564 --> 00:20:32,964
cuisant au soleil.
275
00:20:34,567 --> 00:20:37,261
Elle a connu Varrus � Rome
et offert de l'accueillir chez moi
276
00:20:37,386 --> 00:20:39,028
pendant qu'il attendait
277
00:20:39,196 --> 00:20:40,610
que l'enfant se montre.
278
00:20:40,735 --> 00:20:43,635
Une heureuse co�ncidence,
tout bien consid�r�.
279
00:20:44,160 --> 00:20:46,953
Cette heureuse co�ncidence
m'a vu tabass� par tes chiens ?
280
00:20:47,078 --> 00:20:48,246
Tu les as reconnus ?
281
00:20:48,414 --> 00:20:50,722
Portaient-ils ma marque ?
Connard !
282
00:20:50,847 --> 00:20:51,847
Assez !
283
00:20:52,782 --> 00:20:54,482
Attends-moi dans la rue.
284
00:20:55,215 --> 00:20:56,215
Sors !
285
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
Laisse-nous discuter
entre hommes responsables.
286
00:21:01,251 --> 00:21:02,421
Ton fils...
287
00:21:03,053 --> 00:21:06,040
a encore beaucoup � apprendre
sur la diplomatie.
288
00:21:06,432 --> 00:21:09,642
Une qualit� que les jeunes hommes
peinent � ma�triser.
289
00:21:10,181 --> 00:21:12,055
Enseignons-leur ces valeurs.
290
00:21:44,230 --> 00:21:46,638
Bats-toi contre un �pouvantail,
la prochaine fois.
291
00:21:49,005 --> 00:21:51,309
Va au palus, gaulois.
292
00:21:51,924 --> 00:21:52,924
Reprenez !
293
00:22:04,573 --> 00:22:06,503
Barca commande, maintenant ?
294
00:22:07,456 --> 00:22:08,910
On pense la m�me chose.
295
00:22:09,268 --> 00:22:11,518
Le gaulois vacille face � la lance.
296
00:22:11,956 --> 00:22:15,013
Un conseil de champion
pourrait l'aider...
297
00:22:21,956 --> 00:22:24,915
Tu m'as combattu
avec une once d'habilet�.
298
00:22:25,930 --> 00:22:29,180
Mais contre Barca, tu rampes,
face contre terre, les jambes �cart�es.
299
00:22:30,848 --> 00:22:32,465
Je n'y connais rien en lance.
300
00:22:35,667 --> 00:22:37,021
Tu es gaulois.
301
00:22:37,584 --> 00:22:39,210
N'as-tu pas affront� les Arvernes ?
302
00:22:40,471 --> 00:22:43,361
Je n'en ai jamais eu la chance.
303
00:22:43,629 --> 00:22:45,822
Ils ma�trisaient la lance.
304
00:22:46,736 --> 00:22:48,448
Comme Barca, visiblement.
305
00:22:49,250 --> 00:22:50,400
Il m'apprend.
306
00:22:51,214 --> 00:22:53,496
Chaque coup est une le�on
� ne pas r�p�ter.
307
00:22:53,664 --> 00:22:55,697
Tu dois en �tre sp�cialiste.
308
00:22:56,055 --> 00:22:58,376
� cette heure,
il t'aurait battu � mort.
309
00:23:06,371 --> 00:23:08,575
Tu t'es battu contre mes deux �p�es.
310
00:23:08,700 --> 00:23:11,113
Prive un Hoplomachus de sa lance
311
00:23:11,552 --> 00:23:13,516
et il ne lui reste qu'une arme.
312
00:23:25,279 --> 00:23:27,149
Si tu en as fini avec sa queue,
313
00:23:27,274 --> 00:23:29,115
je propose un combat.
314
00:23:29,283 --> 00:23:32,792
Les dieux b�nissent Barca
d'un petit homme � enculer.
315
00:23:38,187 --> 00:23:40,877
Gannicus a l'air en forme.
316
00:23:41,045 --> 00:23:42,691
Le jour du Primus,
317
00:23:42,816 --> 00:23:45,965
il �l�vera cette maison
gr�ce � sa glorieuse performance.
318
00:23:46,592 --> 00:23:49,177
Mon coeur s'emballe au souvenir
de sa derni�re prouesse.
319
00:23:52,008 --> 00:23:54,588
Conservons ces souvenirs.
320
00:23:57,995 --> 00:23:59,651
Une t�che difficile,
321
00:24:00,283 --> 00:24:02,301
car tant appr�ci�e par tous.
322
00:24:05,444 --> 00:24:06,819
Certains plus que d'autres.
323
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
Viens l�.
324
00:24:08,554 --> 00:24:11,104
Pardonnez-moi.
Les invit�s sont arriv�s.
325
00:24:11,921 --> 00:24:12,909
Les invit�s ?
326
00:24:16,421 --> 00:24:17,421
Varus.
327
00:24:18,394 --> 00:24:20,031
Nous ne vous attendions pas...
328
00:24:20,288 --> 00:24:21,459
C'est de ma faute.
329
00:24:21,990 --> 00:24:23,690
J'ai oubli� de m'annoncer.
330
00:24:27,402 --> 00:24:31,157
Cossutius arrive de Rome
pour c�l�brer la Vinalia.
331
00:24:31,511 --> 00:24:33,986
Apr�s avoir couvert de louanges
cette maison...
332
00:24:34,111 --> 00:24:36,212
J'ai voulu
�tre pr�sent� sur le champ.
333
00:24:36,337 --> 00:24:37,475
C'est un honneur,
334
00:24:37,643 --> 00:24:40,866
mais mon mari finit de pr�parer
les jeux de demain.
335
00:24:42,377 --> 00:24:43,527
Quel dommage.
336
00:24:45,359 --> 00:24:47,528
Nous pourrions aller sur le balcon
337
00:24:47,653 --> 00:24:50,738
et admirer ses gladiateurs
jusqu'� son retour.
338
00:24:51,846 --> 00:24:53,819
Je crains que vous ayez mal compris.
339
00:24:54,679 --> 00:24:57,863
Les histoires de gladiateurs
n'int�ressent pas Cossutius.
340
00:24:57,988 --> 00:24:59,188
Mais plut�t...
341
00:25:00,071 --> 00:25:01,374
les plaisirs priv�s...
342
00:25:02,987 --> 00:25:04,521
de votre maison.
343
00:25:07,296 --> 00:25:10,150
C'�tait une occasion sp�ciale.
344
00:25:12,263 --> 00:25:13,263
Ah oui ?
345
00:25:15,867 --> 00:25:18,367
Vettius sera peut-�tre
plus conciliant.
346
00:25:18,861 --> 00:25:20,861
� ce sujet et sur mon primus.
347
00:25:25,110 --> 00:25:28,259
Il serait malheureux
d'�tre venu de si loin
348
00:25:29,069 --> 00:25:30,722
et de repartir les mains vides.
349
00:25:31,672 --> 00:25:32,872
N'est-ce pas ?
350
00:25:34,485 --> 00:25:35,741
�a ne sera pas le cas.
351
00:25:37,536 --> 00:25:38,536
Excellent !
352
00:25:38,791 --> 00:25:40,621
Pr�parons Gannicus et...
353
00:25:43,049 --> 00:25:47,053
Quel plaisir y a-t-il � explorer
un terrain d�j� d�couvert ?
354
00:25:48,008 --> 00:25:49,008
Aucun.
355
00:25:53,729 --> 00:25:55,029
Qu'offrez-vous ?
356
00:25:56,738 --> 00:25:58,688
Un gladiateur de votre choix,
357
00:25:59,202 --> 00:26:00,202
associ�...
358
00:26:02,041 --> 00:26:03,191
� une esclave
359
00:26:03,893 --> 00:26:05,190
encore vierge ?
360
00:26:07,025 --> 00:26:08,025
Vraiment ?
361
00:26:09,924 --> 00:26:12,924
Ce raffinement est introuvable
chez moi en ce moment.
362
00:26:14,613 --> 00:26:17,116
Alors, c'est une chance
de vous trouver ici.
363
00:26:23,423 --> 00:26:24,423
Un mot.
364
00:26:25,757 --> 00:26:27,457
De m�me pour moi.
365
00:26:28,582 --> 00:26:30,171
Je suis venu en ami.
366
00:26:30,339 --> 00:26:33,324
Apportant des nouvelles sur l'offre
de Tullius envers Gannicus...
367
00:26:33,449 --> 00:26:36,138
T'as apport� de la merde,
crach�e par un trou infid�le.
368
00:26:36,263 --> 00:26:38,862
Et sur quelle autre tra�trise
ai-je fait lumi�re ?
369
00:26:38,987 --> 00:26:41,667
L'arriv�e de Varus
que Vettius devait rencontrer.
370
00:26:41,792 --> 00:26:43,935
- Vettius est un idiot.
- Au service de Tullius !
371
00:26:44,103 --> 00:26:46,270
Il va penser
que j'ai aussi agress� le gar�on...
372
00:26:46,438 --> 00:26:49,146
Il ne suspecte rien !
Ses pens�es vont vers mon p�re.
373
00:26:49,271 --> 00:26:51,767
Pourquoi lui dire �a ?
Il a perdu la t�te ?
374
00:26:51,892 --> 00:26:53,122
Ton p�re est ici ?
375
00:26:53,247 --> 00:26:55,735
Avec Tullius,
en train de lui caresser la bite.
376
00:26:55,860 --> 00:26:58,460
- Pourquoi restes-tu ici ?
- � ton avis ?
377
00:26:58,854 --> 00:27:00,794
Je ne savais pas qu'il revenait.
378
00:27:01,153 --> 00:27:02,948
Je voulais juste des conseils,
379
00:27:03,442 --> 00:27:04,877
parce que je m'inqui�tais.
380
00:27:05,424 --> 00:27:08,292
- Tu es comme un fr�re.
- J'en suis reconnaissant.
381
00:27:08,629 --> 00:27:10,829
Mettons nos divergences de c�t�.
382
00:27:11,880 --> 00:27:13,506
Parlons de sujets urgents.
383
00:27:14,250 --> 00:27:17,783
Ta patience et ta raison
me rappellent de joyeux moments,
384
00:27:18,361 --> 00:27:21,727
quand les affaires �taient trait�es
par ceux qui les respectaient.
385
00:27:21,852 --> 00:27:24,475
Je crains que nous soyons
une race �teinte.
386
00:27:24,643 --> 00:27:27,843
Je suis s�r que vous nous survivrez,
Ma�tre Batiatus.
387
00:27:29,694 --> 00:27:33,234
Je t'ai � peine reconnu.
Le poids des ann�es, n'est-ce pas ?
388
00:27:34,100 --> 00:27:35,845
Votre pr�sence inattendue
389
00:27:36,321 --> 00:27:38,174
ravive ma soif de vous rencontrer.
390
00:27:38,299 --> 00:27:39,198
Marchons,
391
00:27:39,487 --> 00:27:41,450
discutons des �v�nements r�cents.
392
00:27:53,455 --> 00:27:54,839
Puis-je parler ?
393
00:27:56,675 --> 00:27:59,010
Les dieux pourraient-ils
boucher mes oreilles ?
394
00:28:00,922 --> 00:28:03,548
Peu importe ce qu'ils pensent,
j'ai gagn� le primus
395
00:28:03,673 --> 00:28:05,773
gr�ce aux prouesses de Gannicus.
396
00:28:06,491 --> 00:28:08,978
M�me si c'est vrai,
cela n'a plus d'importance.
397
00:28:09,146 --> 00:28:11,090
Gannicus n'appara�tra pas aux jeux.
398
00:28:11,215 --> 00:28:13,065
Mais Varus l'a demand� !
399
00:28:13,233 --> 00:28:16,068
Un sacrifice n�cessaire,
pour arrondir les angles.
400
00:28:16,236 --> 00:28:17,797
Tu t'excuseras aupr�s de Varus,
401
00:28:17,922 --> 00:28:20,174
en disant qu'il s'est bless�
� l'entra�nement.
402
00:28:20,299 --> 00:28:23,367
Et que Vettius m�rite
de participer au primus.
403
00:28:23,535 --> 00:28:26,297
Tu renonces au primus,
et maintenant je dois fayoter ?
404
00:28:26,422 --> 00:28:27,788
Je ne demande rien.
405
00:28:28,944 --> 00:28:30,594
C'est comme �a.
406
00:28:32,007 --> 00:28:35,880
En retour, certains de nos hommes
s'affronteront dans l'apr�s-midi.
407
00:28:37,054 --> 00:28:38,554
Ils s'affronteront ?
408
00:28:39,051 --> 00:28:41,177
Il ne nous reste que �a.
409
00:28:41,345 --> 00:28:44,138
- Il faut les choisir attentivement.
- Ils l'ont d�j� �t�.
410
00:28:44,306 --> 00:28:46,780
Tullius choisit aussi mes hommes ?
411
00:28:46,905 --> 00:28:48,267
Une d�cision in�vitable.
412
00:28:49,175 --> 00:28:50,675
Barca face � Gnaeus,
413
00:28:51,300 --> 00:28:53,488
Auctus face � ton Gaulois, Crixus.
414
00:28:53,613 --> 00:28:56,146
Crixus ? C'est une recrue,
pas un gladiateur !
415
00:28:56,271 --> 00:28:59,232
Et tu as oubli� de dire
qu'il a �t� achet� � Tullius.
416
00:29:00,109 --> 00:29:01,655
Pour gagner ses faveurs.
417
00:29:01,823 --> 00:29:03,973
Et pour quel r�sultat ?
418
00:29:05,321 --> 00:29:09,198
C'est le prix de tes manoeuvres
contre des hommes plus �lev�s.
419
00:29:09,677 --> 00:29:12,667
Sois reconnaissant
que �a n'ait pas �t� plus co�teux.
420
00:29:24,767 --> 00:29:27,801
�tes-vous s�r de ne pas le pr�f�rer
lav� et parfum� ?
421
00:29:27,926 --> 00:29:29,876
Il est parfait dans son r�le.
422
00:29:33,311 --> 00:29:34,961
Je voudrais, cependant,
423
00:29:35,142 --> 00:29:37,542
tester la fra�cheur
de vos offrandes.
424
00:29:42,254 --> 00:29:43,654
Enlevez vos robes.
425
00:29:57,191 --> 00:29:58,360
Je l'avais dit.
426
00:29:59,629 --> 00:30:01,479
Elles ont des formes.
427
00:30:03,075 --> 00:30:04,510
Mais la valeur d'une femme
428
00:30:04,678 --> 00:30:07,188
ne se voit pas toujours
avec les yeux.
429
00:30:09,126 --> 00:30:11,428
L'homme doit sonder
plus profond�ment
430
00:30:12,739 --> 00:30:14,478
pour conna�tre sa vraie valeur...
431
00:30:23,702 --> 00:30:25,302
Retourne au vestibule.
432
00:30:26,794 --> 00:30:29,744
Reviens si Dominus et son p�re
sont en vue sur la route.
433
00:30:41,672 --> 00:30:43,422
Je vais prendre celle-ci.
434
00:30:43,731 --> 00:30:45,676
Elle est beaucoup plus �troite.
435
00:31:01,193 --> 00:31:02,643
Monte-lui dessus.
436
00:31:12,379 --> 00:31:14,929
Sais-tu pourquoi
j'ai choisi cet homme ?
437
00:31:16,923 --> 00:31:18,773
Avec de telles cicatrices ?
438
00:31:20,550 --> 00:31:23,007
Avec cette haleine de merde chaude ?
439
00:31:25,521 --> 00:31:28,471
Parce que ce monde
est rempli de grotesque.
440
00:31:31,360 --> 00:31:32,460
Et de divin.
441
00:31:35,074 --> 00:31:37,034
Ils cohabitent,
442
00:31:39,608 --> 00:31:42,058
les deux faces
d'une pi�ce de monnaie.
443
00:31:47,115 --> 00:31:48,865
Tu ne peux pas avoir l'un
444
00:31:53,342 --> 00:31:55,496
sans que l'autre ne soit bien loin.
445
00:31:56,989 --> 00:31:58,389
Pourtant, les mots
446
00:32:00,081 --> 00:32:02,737
n'expriment pas la vraie nature.
447
00:32:05,019 --> 00:32:06,590
Elle doit �tre v�cue.
448
00:32:09,368 --> 00:32:10,928
Elle doit �tre ressentie...
449
00:32:11,674 --> 00:32:13,590
Et jamais oubli�e.
450
00:32:16,916 --> 00:32:18,852
Votre pr�sence nous manque � Rome,
451
00:32:18,977 --> 00:32:20,705
depuis la mort de votre mari.
452
00:32:21,702 --> 00:32:24,026
Vos charmes illuminent
la plus sombre des nuits.
453
00:32:25,664 --> 00:32:27,314
Il me tarde de rentrer.
454
00:32:28,203 --> 00:32:30,906
Et de trouver un mari
encore de ce monde.
455
00:32:34,724 --> 00:32:36,287
O� en est votre dot ?
456
00:32:37,469 --> 00:32:40,369
Je pensais que votre famille
n'�tait pas ais�e.
457
00:32:41,601 --> 00:32:44,081
Gaia est un tr�sor en elle-m�me.
458
00:32:44,755 --> 00:32:45,948
Un tr�sor convoit�.
459
00:32:46,286 --> 00:32:49,452
Par un homme libre du fardeau
de la position et de l'apparence.
460
00:32:58,221 --> 00:32:59,685
�tes-vous satisfait ?
461
00:33:00,116 --> 00:33:03,538
Les �loges faits sur votre maison
ne sont pas exag�r�s.
462
00:33:04,649 --> 00:33:05,850
Une merveille.
463
00:33:05,975 --> 00:33:08,360
Une telle distraction
serait impossible � Rome.
464
00:33:09,165 --> 00:33:11,405
Capoue est une ville
aux multiples plaisirs.
465
00:33:11,598 --> 00:33:13,556
Souvent obscurcis
par d'urgentes affaires,
466
00:33:13,681 --> 00:33:16,138
auxquelles nous devons participer.
467
00:33:17,731 --> 00:33:20,039
- Vous partez d�j� ?
- Il le faut, h�las.
468
00:33:21,538 --> 00:33:23,353
Merci pour votre hospitalit�.
469
00:33:23,478 --> 00:33:25,127
J'esp�re vous voir aux jeux.
470
00:33:25,941 --> 00:33:27,462
Et votre homme Gannicus
471
00:33:27,839 --> 00:33:28,972
dans mon primus.
472
00:33:30,336 --> 00:33:31,770
Vous nous honorez.
473
00:33:54,449 --> 00:33:56,605
Crixus commence � d�voiler
ses promesses.
474
00:33:56,730 --> 00:33:58,003
Face contre terre ?
475
00:33:58,348 --> 00:34:01,053
Il se rel�ve toujours.
C'est admirable.
476
00:34:01,178 --> 00:34:02,879
Le Gaulois t'int�resse, maintenant ?
477
00:34:03,004 --> 00:34:04,959
- Si c'�tait le cas ?
- Je te tuerais.
478
00:34:18,946 --> 00:34:20,046
Viens l�...
479
00:34:50,742 --> 00:34:52,005
Sales connards !
480
00:34:52,427 --> 00:34:53,923
Tu souilles notre nourriture !
481
00:34:54,048 --> 00:34:56,343
Pourquoi on mangerait pas
vos sales animaux ?
482
00:35:39,356 --> 00:35:40,596
Tu ne l'aides pas ?
483
00:35:41,307 --> 00:35:43,075
C'est un combat entre fr�res.
484
00:35:43,200 --> 00:35:44,725
Je n'ai pas encore la marque.
485
00:35:49,426 --> 00:35:51,326
Vous avez perdu la t�te ?
486
00:35:51,778 --> 00:35:52,566
Assez !
487
00:36:16,522 --> 00:36:17,822
Calmez-vous !
488
00:36:23,961 --> 00:36:26,141
C'est � �a
que ma maison en est r�duite ?
489
00:36:26,810 --> 00:36:28,602
Les uns contre les autres,
490
00:36:29,730 --> 00:36:33,578
l� o� �a n'a aucun sens,
si loin de l'ar�ne ?
491
00:36:37,278 --> 00:36:41,125
Voil� pourquoi les dieux
se sont d�tourn�s de nous,
492
00:36:41,690 --> 00:36:43,990
nous d�pouillant du primus.
493
00:36:45,034 --> 00:36:46,537
Je ne combattrai pas ?
494
00:36:46,705 --> 00:36:47,784
En effet.
495
00:36:51,626 --> 00:36:53,836
Mais nos sacrifices
ne sont pas vains.
496
00:36:55,213 --> 00:36:57,673
Quelques-uns
se battront l'apr�s-midi.
497
00:36:58,301 --> 00:37:01,760
Et que ces �lus
apportent plus d'honneur
498
00:37:01,928 --> 00:37:03,265
� la maison de Batiatus
499
00:37:03,390 --> 00:37:05,220
qu'a eux-m�mes.
500
00:37:21,810 --> 00:37:23,121
Gnaeus contre Barca !
501
00:37:23,246 --> 00:37:25,284
Je vais trancher ton petit cul.
502
00:37:25,514 --> 00:37:26,514
Merde.
503
00:37:27,850 --> 00:37:29,366
Tu n'en fais pas partie ?
504
00:37:29,845 --> 00:37:32,098
Si. Contre Crixus.
505
00:37:33,828 --> 00:37:35,252
Ton pr�f�r�.
506
00:37:35,420 --> 00:37:37,651
Il ne porte m�me pas la marque.
507
00:37:39,176 --> 00:37:40,376
Je vais combattre ?
508
00:37:44,706 --> 00:37:46,054
Tu vas mourir.
509
00:37:47,476 --> 00:37:49,880
Du bout de ma lance.
510
00:37:57,817 --> 00:37:59,417
Te voil� dans l'ar�ne,
511
00:38:00,292 --> 00:38:01,342
et pas moi.
512
00:38:02,680 --> 00:38:04,480
Une vraie punition divine.
513
00:38:05,401 --> 00:38:07,358
Je veux
faire partie de la fraternit�.
514
00:38:07,786 --> 00:38:09,386
Devenir un gladiateur.
515
00:38:11,739 --> 00:38:13,689
Mais une distinction aux jeux...
516
00:38:16,291 --> 00:38:18,310
Je ne m�rite pas cet honneur.
517
00:38:19,470 --> 00:38:22,151
On re�oit beaucoup de choses
dans cette vie,
518
00:38:22,276 --> 00:38:23,831
pour les mauvaises raisons.
519
00:38:25,920 --> 00:38:27,970
Ce qu'on en fait,
520
00:38:29,053 --> 00:38:31,153
voil� comment on teste un homme.
521
00:39:00,143 --> 00:39:02,464
Reviens victorieux, mon fr�re.
522
00:39:10,246 --> 00:39:11,627
Faites qu'Auctus cr�ve.
523
00:39:13,184 --> 00:39:14,309
Et Barca avec.
524
00:39:25,293 --> 00:39:27,058
Revenez victorieux, mes fr�res.
525
00:39:27,763 --> 00:39:29,157
Car j'ai plus de vin.
526
00:39:38,406 --> 00:39:39,660
Apr�s tout �a.
527
00:39:39,993 --> 00:39:41,211
Les sacrifices.
528
00:39:43,030 --> 00:39:45,791
On se fait arracher le primus
des mains.
529
00:39:46,689 --> 00:39:50,145
Arracher impliquerait une r�sistance.
Mon p�re n'en a pas propos�e.
530
00:39:50,930 --> 00:39:52,221
Tu n'as pas insist� ?
531
00:39:52,346 --> 00:39:54,646
Hercule aurait �chou� � cette t�che.
532
00:39:55,511 --> 00:39:56,685
Tout est pr�t ?
533
00:39:57,014 --> 00:39:58,646
Je ne veux pas �tre en retard.
534
00:39:58,771 --> 00:40:00,471
Doctore les rassemble.
535
00:40:00,658 --> 00:40:03,158
Un peu de mulsum
pour patienter, P�re ?
536
00:40:04,110 --> 00:40:06,260
Pour f�ter votre retour aux jeux.
537
00:40:06,685 --> 00:40:09,489
Vous essayez de me so�ler
avec ce vin au miel ?
538
00:40:11,270 --> 00:40:13,221
C'est ma faiblesse.
539
00:40:13,626 --> 00:40:16,038
Et je vous laisse l'exploiter.
540
00:40:17,139 --> 00:40:20,000
- J'en prendrai aussi.
- Ton estomac n'est pas de cet avis.
541
00:40:20,480 --> 00:40:22,127
Surtout par cette chaleur.
542
00:40:22,602 --> 00:40:24,502
On n'a jamais �t� d'accord.
543
00:40:24,636 --> 00:40:26,417
Tu le tiens de ta m�re.
544
00:40:27,020 --> 00:40:28,508
Elle manque beaucoup.
545
00:40:29,174 --> 00:40:30,374
Tout le temps.
546
00:40:37,470 --> 00:40:39,220
Ton Gaulois est ext�nu�.
547
00:40:41,041 --> 00:40:42,575
Il sort d'entra�nement.
548
00:40:42,700 --> 00:40:44,900
En pr�vision du test
qu'il doit passer.
549
00:40:45,068 --> 00:40:48,195
C'est de ta faute.
Tu l'as achet� pour te faire bien voir.
550
00:40:48,363 --> 00:40:51,698
Mais j'ai regard� ses yeux,
et j'ai vu une �tincelle. Comme vous.
551
00:40:52,473 --> 00:40:54,770
Alors, voil� une belle opportunit�.
552
00:40:55,611 --> 00:40:57,455
Auctus, form� sous mes ordres,
553
00:40:57,580 --> 00:41:00,123
contre Crixus, des tiens.
554
00:41:00,718 --> 00:41:03,181
Le r�sultat dira si le fils a appris
555
00:41:03,306 --> 00:41:05,506
quelque chose d'utile de son p�re.
556
00:42:03,699 --> 00:42:05,188
Voil� ton heure.
557
00:42:07,376 --> 00:42:08,376
Merci.
558
00:42:08,996 --> 00:42:10,620
Pour votre enseignement.
559
00:42:11,195 --> 00:42:12,237
Sois fier.
560
00:42:13,030 --> 00:42:14,739
Et si les Dieux le veulent...
561
00:42:15,022 --> 00:42:16,227
meurs avec honneur.
562
00:42:20,121 --> 00:42:21,121
Viens.
563
00:42:31,340 --> 00:42:32,956
Tu as montr� de la volont�.
564
00:42:33,488 --> 00:42:36,017
� l'entrainement,
� la d�monstration avec Gannicus.
565
00:42:36,142 --> 00:42:37,558
Mais �a, c'est l'ar�ne.
566
00:42:38,736 --> 00:42:41,405
Ici, les hommes
deviennent des dieux.
567
00:42:43,007 --> 00:42:45,038
Des dizaines d'hommes
plus talentueux
568
00:42:45,163 --> 00:42:46,880
sont tomb�s sur ce sol sacr�.
569
00:42:47,005 --> 00:42:48,824
Certains sous la lance d'Auctus.
570
00:42:48,949 --> 00:42:51,184
Mais tu ne seras pas l'un deux.
571
00:42:52,880 --> 00:42:54,863
Tu as du sang de champion.
572
00:42:55,340 --> 00:42:57,940
Pouvant faire face
� n'importe quel homme de mon p�re.
573
00:43:00,692 --> 00:43:04,590
Veux-tu
qu'un tel miracle se r�alise ?
574
00:43:06,009 --> 00:43:07,570
Je ne veux que �a.
575
00:43:09,125 --> 00:43:11,130
Alors, vise la victoire !
576
00:43:12,381 --> 00:43:15,281
Et nous aurons tous les deux
fait nos preuves.
577
00:43:41,441 --> 00:43:43,228
Tu as parl� � Crixus ?
578
00:43:44,200 --> 00:43:47,123
J'ai allum� les braises.
� lui de s'enflammer.
579
00:43:48,443 --> 00:43:50,126
Ou de s'�teindre � jamais.
580
00:43:51,210 --> 00:43:53,510
Dommage pour Gannicus, et le primus.
581
00:43:54,169 --> 00:43:55,265
C'�tait m�rit�.
582
00:43:56,544 --> 00:43:57,717
Mais il triomphe.
583
00:43:58,966 --> 00:44:01,324
Pendant que son fils cr�ve de chaud.
584
00:44:01,902 --> 00:44:04,224
Ton p�re verra bient�t
ta vraie valeur.
585
00:44:04,609 --> 00:44:06,535
Ou rejoindra l'au-del�.
586
00:44:06,660 --> 00:44:09,105
Dans les deux cas,
on en sera d�barrass�s.
587
00:44:52,981 --> 00:44:56,185
Une tr�s belle d�monstration
de la maison de Batiatus
588
00:44:56,310 --> 00:44:58,160
qui fait plaisir aux dieux !
589
00:44:58,450 --> 00:45:01,001
En remerciement,
nous serons cl�ments,
590
00:45:01,304 --> 00:45:02,699
et le laisserons vivre !
591
00:45:15,837 --> 00:45:17,269
Vous �tes trop bon.
592
00:45:17,632 --> 00:45:20,032
Votre maison
m'a tr�s bien accueilli,
593
00:45:20,519 --> 00:45:21,760
et en est remerci�e.
594
00:45:24,640 --> 00:45:25,922
Merci beaucoup. Je...
595
00:45:29,408 --> 00:45:30,408
�a va ?
596
00:45:30,810 --> 00:45:32,896
Tout cela,
c'est peut-�tre trop pour lui.
597
00:45:34,208 --> 00:45:36,295
C'est juste la chaleur et le sable.
598
00:45:36,420 --> 00:45:37,317
De l'eau.
599
00:45:38,360 --> 00:45:41,280
Vous devez avoir la gorge claire
pour faire la derni�re annonce.
600
00:45:42,414 --> 00:45:43,573
� la foule ?
601
00:45:45,969 --> 00:45:47,869
Un lanista ne le m�rite pas.
602
00:45:48,037 --> 00:45:50,747
Nous d�cidons
de ce que vous m�ritez, Batiatus.
603
00:45:51,440 --> 00:45:53,708
Pr�sentez les hommes
et lancez le combat.
604
00:46:00,383 --> 00:46:02,654
J'ai l'honneur de m'adresser
605
00:46:03,561 --> 00:46:05,671
au peuple de Capoue.
606
00:46:06,861 --> 00:46:07,961
Ma maison
607
00:46:08,563 --> 00:46:09,663
et mon coeur,
608
00:46:10,181 --> 00:46:12,081
trop longtemps s�par�s.
609
00:46:13,951 --> 00:46:15,251
En remerciement,
610
00:46:16,780 --> 00:46:19,780
voici le dernier cadeau
de la maison de Batiatus.
611
00:46:21,766 --> 00:46:23,366
Qu'entre dans l'ar�ne,
612
00:46:24,279 --> 00:46:26,116
un nouveau sur le sable...
613
00:46:26,555 --> 00:46:28,635
Voici Crixus !
614
00:46:29,839 --> 00:46:31,162
Murmillo !
615
00:46:47,763 --> 00:46:49,014
Son adversaire,
616
00:46:49,970 --> 00:46:53,670
un guerrier in�gal�
en talent et honneur.
617
00:46:54,626 --> 00:46:56,026
Voici Auctus !
618
00:46:57,277 --> 00:46:58,606
Hoplomachus !
619
00:47:11,220 --> 00:47:12,746
Capoue !
620
00:47:28,940 --> 00:47:30,062
Commencez !
621
00:48:08,447 --> 00:48:11,054
Auctus pourrait transpercer
Mars de sa lance.
622
00:48:11,222 --> 00:48:12,941
Il a re�u un bon entra�nement.
623
00:48:13,066 --> 00:48:15,016
Mais pas Crixus.
624
00:48:15,184 --> 00:48:18,019
Il aurait peut-�tre d� rester
un simple esclave.
625
00:49:04,191 --> 00:49:05,275
Rel�ve-toi !
626
00:49:20,583 --> 00:49:22,041
Tue la jouvencelle !
627
00:49:27,885 --> 00:49:28,668
Quoi ?
628
00:49:52,156 --> 00:49:53,156
Merde !
629
00:50:22,800 --> 00:50:25,622
Barca t'a bien appris...
630
00:51:08,596 --> 00:51:10,617
Belle d�monstration, Batiatus !
631
00:51:10,742 --> 00:51:12,385
Avec une fin �tonnante !
632
00:51:12,510 --> 00:51:13,695
En effet.
633
00:51:19,393 --> 00:51:21,992
Je jure d'�tre br�l�, encha�n�,
634
00:51:22,604 --> 00:51:24,654
battu, ou de mourir par l'�p�e.
635
00:51:24,970 --> 00:51:27,170
En qu�te de l'honneur dans l'ar�ne.
636
00:51:34,395 --> 00:51:36,011
Bienvenue dans la fraternit�.
637
00:51:53,727 --> 00:51:55,527
Crixus a fait ses preuves.
638
00:51:57,080 --> 00:51:59,710
Il sera peut-�tre aussi bon
que Gannicus, un jour.
639
00:52:00,914 --> 00:52:02,614
Dans et hors de l'ar�ne.
640
00:52:17,769 --> 00:52:19,419
Beau combat, mon fr�re.
641
00:52:43,250 --> 00:52:45,874
Ton Gaulois, jeune recrue,
642
00:52:45,999 --> 00:52:49,081
a vaincu l'un de ceux
que je consid�rais parmi les meilleurs.
643
00:52:52,500 --> 00:52:55,755
J'ai sous-estim� Crixus.
644
00:52:58,199 --> 00:52:59,499
Et mon fils.
645
00:53:02,329 --> 00:53:04,931
- Vous m'honorez, P�re.
- Tu te fais honneur.
646
00:53:05,498 --> 00:53:07,801
Sans tous ces plans.
647
00:53:08,519 --> 00:53:10,186
Je ne le ferai plus jamais.
648
00:53:10,354 --> 00:53:13,272
Je me r�jouis de voir
la raison prendre le dessus.
649
00:53:13,878 --> 00:53:16,178
Et cette maison sur le droit chemin.
650
00:53:16,438 --> 00:53:18,778
Et �a continuera
durant votre absence.
651
00:53:18,946 --> 00:53:19,821
Absence ?
652
00:53:20,719 --> 00:53:23,071
Je suppose
que vous retournez en Sicile...
653
00:53:23,686 --> 00:53:25,201
La victoire de Crixus
654
00:53:25,778 --> 00:53:28,375
a r�veill� des plaisirs
longtemps endormis.
655
00:53:28,500 --> 00:53:31,680
Le sable, le sang,
les cris de la foule.
656
00:53:31,805 --> 00:53:35,655
Cela me rend heureux,
bien plus qu'un changement de climat.
657
00:53:35,780 --> 00:53:37,933
Je resterai � tes c�t�s,
658
00:53:38,346 --> 00:53:41,325
et tous deux,
nous �l�verons la maison de Batiatus
659
00:53:41,450 --> 00:53:43,324
vers son ancienne gloire.
660
00:53:43,959 --> 00:53:45,109
Vous restez ?
661
00:53:45,620 --> 00:53:48,000
Jusqu'� ce que mon souffle
me quitte,
662
00:53:48,125 --> 00:53:49,475
m'appelant vers l'au-del�.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.