All language subtitles for Snatch.S01E03.720p.WEB.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:09,351 Hey, Vic, you should take a look at this, mate. It's a bullion heist. 2 00:00:09,375 --> 00:00:10,684 Do we have an idea whose gold this is? 3 00:00:10,708 --> 00:00:12,250 Yeah, we do. It's ours. 4 00:00:12,333 --> 00:00:14,999 I'll get them to share that gold, one way or another. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,292 - So, what's going on? - Saul Gold's going on. 6 00:00:17,333 --> 00:00:19,500 He's called a job on. You pick up my clients, 7 00:00:19,542 --> 00:00:21,167 the Heimels, from the airport. 8 00:00:21,208 --> 00:00:23,332 What else are we transporting other than the Heimels, Mr. Gold? 9 00:00:23,333 --> 00:00:24,832 Diamonds. A fistful. 10 00:00:24,833 --> 00:00:27,833 Where can we have a little fun around here? 11 00:00:27,917 --> 00:00:29,500 What kind of fun are you referring to? 12 00:00:29,583 --> 00:00:30,875 Who's heisted my diamonds? 13 00:00:30,917 --> 00:00:32,250 I don't know yet, Mr. Gold. 14 00:00:32,292 --> 00:00:34,292 I want my diamonds back in 48 hours, 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,917 or I will cut off your cock. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,458 Christ. 17 00:00:45,917 --> 00:00:48,083 How we gonna write this shit show up? 18 00:00:48,167 --> 00:00:51,000 Way it happened, Bob, is we burst through the doors 19 00:00:51,042 --> 00:00:54,666 to be greeted by a crew of hopped-up gangsters blazing lead in our general direction. 20 00:00:54,667 --> 00:00:56,125 What the f...! 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,208 It was us... or them. 22 00:01:01,167 --> 00:01:02,167 Right. 23 00:01:03,833 --> 00:01:04,833 Us or them. 24 00:01:08,125 --> 00:01:11,083 Lads. Looks like we've got a live one. 25 00:01:11,125 --> 00:01:13,042 I'll call in the paramedics. 26 00:01:13,083 --> 00:01:16,333 - What you do that for? - Forty grand, Bob. 27 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Cost per prisoner per year. 28 00:01:18,667 --> 00:01:21,500 Now, say this shithead gets 20 at Her Majesty's pleasure. 29 00:01:21,542 --> 00:01:24,625 You're asking the taxpayer to cough three-quarters of a million quid. 30 00:01:25,625 --> 00:01:26,745 That's unconscionable, mate. 31 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 All right. 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,542 Let's see what Vic Hill's been up to. 33 00:01:36,500 --> 00:01:38,833 - Bingo. - Bingo. 34 00:01:42,167 --> 00:01:44,208 Bang up job, boys. 35 00:01:47,333 --> 00:01:49,292 Gold must be worth millions. 36 00:01:49,333 --> 00:01:51,250 Gonna be front page news. 37 00:01:51,292 --> 00:01:53,417 We'll get commendations for this, gents. 38 00:01:53,458 --> 00:01:56,667 Sorry to be the one to break it to you, Bob, 39 00:01:56,708 --> 00:01:59,417 but there'll be no medals or marching parades for this one. 40 00:02:00,875 --> 00:02:03,167 - Why? - Well... 41 00:02:03,208 --> 00:02:06,048 missus says she'll stop making love to me if I don't buy her a fur coat. 42 00:02:22,125 --> 00:02:25,166 You make a shit criminal and a shit copper. 43 00:02:25,167 --> 00:02:28,832 What's left for you, Bob? 44 00:02:28,833 --> 00:02:31,625 Sod all! That's what's left for you. 45 00:03:22,417 --> 00:03:23,542 How the hell 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,292 did Castillo know about the diamonds? 47 00:03:25,333 --> 00:03:27,434 Come on, Charlie. We're talking about loose chat and strippers. 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,658 Sonny probably owned the joint. It takes one phone call. 49 00:03:34,500 --> 00:03:36,999 Let's just tell Saul Gold who heisted him. 50 00:03:37,000 --> 00:03:38,499 He'll get the ice back 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,917 and redecorate El Flamingo with bits of Sonny's skull. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,832 But Sonny ain't Saul's problem, is it? It's ours. 53 00:03:44,833 --> 00:03:48,167 We guaranteed delivery, so we gotta sort this shit out. 54 00:03:48,208 --> 00:03:50,208 Well, bar selling selective body parts, 55 00:03:50,292 --> 00:03:52,083 we only have two viable options... 56 00:03:52,125 --> 00:03:54,250 Either we fence some of the gold and raise the cash... 57 00:03:55,250 --> 00:03:56,458 or retrieve the diamonds. 58 00:04:02,042 --> 00:04:04,042 Retrieval. Lotti Mott. 59 00:04:04,083 --> 00:04:05,917 She can work with us from the inside. 60 00:04:05,958 --> 00:04:08,375 We go in hard, we go in heavy, and we light the place up. 61 00:04:08,417 --> 00:04:09,875 She's a hot mess. 62 00:04:09,917 --> 00:04:11,542 You need to wipe your glasses, pal. 63 00:04:11,583 --> 00:04:13,167 They've come over all misty. 64 00:04:13,208 --> 00:04:15,184 Yeah, son, if you've got any better ideas, then share 'em. 65 00:04:15,208 --> 00:04:16,608 Yeah, we fence some of the gold... 66 00:04:16,667 --> 00:04:18,499 without sparking the enthusiasm 67 00:04:18,500 --> 00:04:19,833 of the local criminal fraternity. 68 00:04:21,375 --> 00:04:24,500 The girl working at Saul's... She's pin sharp. 69 00:04:24,542 --> 00:04:28,000 She knows the business. Chloe Koen is our ticket. 70 00:04:33,667 --> 00:04:35,167 I want those diamonds back. 71 00:04:36,667 --> 00:04:38,347 Let's take Lotti Mott for a walk, shall we? 72 00:04:43,500 --> 00:04:45,375 Everything go to plan? 73 00:04:45,417 --> 00:04:48,375 What's your boy done with my diamonds? 74 00:04:48,417 --> 00:04:51,042 - Come again? - Don't play the innocent with me, Vic. 75 00:04:52,125 --> 00:04:54,750 Your boy says that he got turned over, 76 00:04:54,792 --> 00:04:57,833 which as a result has put me and, conversely, you 77 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 a quarter-bar in the red. 78 00:05:00,667 --> 00:05:02,666 My boy wouldn't rip you off, Saul. 79 00:05:02,667 --> 00:05:04,332 He knows what's what. I'll talk to him 80 00:05:04,333 --> 00:05:07,292 and get back to ya. You iron this proper now, Vic... 81 00:05:07,333 --> 00:05:11,292 or your boy will feel the sharp end of my very sharp stick. 82 00:05:11,333 --> 00:05:15,792 Vic, in the meantime, 83 00:05:15,833 --> 00:05:18,166 all those privileges you enjoy in that shithole 84 00:05:18,167 --> 00:05:19,750 that make your miserable existence 85 00:05:19,792 --> 00:05:22,333 marginally less miserable are revoked. 86 00:05:25,208 --> 00:05:28,167 What did you do, son? 87 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 What did you do? 88 00:05:33,750 --> 00:05:36,292 So, you want to raid El Flamingo, 89 00:05:36,333 --> 00:05:40,250 get the stones back, and you want me to work the thing for you 90 00:05:40,333 --> 00:05:42,667 from the inside? That's the short of it. 91 00:05:46,667 --> 00:05:48,042 And what's in it for me? 92 00:05:48,125 --> 00:05:50,625 - Well, we cut you in. - Diamonds? 93 00:05:50,667 --> 00:05:52,999 No, no, no, no. The ice goes back to Saul Gold. 94 00:05:53,000 --> 00:05:54,958 - Then what? - Come on, you know what, Lotti. 95 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I want to hear him say it. 96 00:05:59,167 --> 00:06:01,292 - Gold. - I knew it. 97 00:06:01,333 --> 00:06:03,667 - I knew it! - Will you shut up? 98 00:06:04,875 --> 00:06:06,500 Listen, no word to anybody, all right? 99 00:06:06,542 --> 00:06:08,667 This is some seriously heavy shit. 100 00:06:08,708 --> 00:06:10,101 This is some heavy shit, all right. 101 00:06:10,125 --> 00:06:12,667 All right. So you up for it or not? 102 00:06:14,417 --> 00:06:17,750 - Equal partners. - No. No. 103 00:06:19,167 --> 00:06:20,958 You're a junior partner. That's it. 104 00:06:24,667 --> 00:06:26,667 Good luck with Saul Gold, boys. 105 00:06:29,333 --> 00:06:30,333 All right. 106 00:06:32,833 --> 00:06:33,833 All right. 107 00:06:35,125 --> 00:06:36,208 Equal partners. 108 00:06:43,083 --> 00:06:44,083 Hate 'Em. 109 00:06:45,625 --> 00:06:46,625 Hate 'Em! 110 00:06:47,917 --> 00:06:49,208 - What? - Phone's on the piss. 111 00:06:49,250 --> 00:06:50,708 You top it up? Yeah, last week. 112 00:06:50,750 --> 00:06:52,950 Should be fully loaded. Well, it's not bloody working. 113 00:06:59,417 --> 00:07:00,542 Mine's gone down as well. 114 00:07:08,833 --> 00:07:11,958 Come on. Come on. 115 00:07:23,583 --> 00:07:24,750 Bingo. 116 00:07:27,458 --> 00:07:29,625 What you got there, Fink? 117 00:07:29,667 --> 00:07:32,750 Fraud case. Luxury goods, 118 00:07:32,792 --> 00:07:34,292 knockoff Harrods hampers. 119 00:07:35,417 --> 00:07:37,167 The Harrods Hamper Caper. 120 00:07:37,208 --> 00:07:40,792 - Yeah. - Just your speed, Bob. 121 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 You know, a little birdy told me 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,125 you spoke with the armored truck driver. 123 00:07:45,417 --> 00:07:46,917 Truck driver? 124 00:07:47,000 --> 00:07:51,166 This bullion robbery is strictly Flying Squad business. 125 00:07:51,167 --> 00:07:54,292 We're on it. Understood. You're on it, Teri. 126 00:07:56,042 --> 00:07:59,542 And if I found out that you've been tailing our investigation again, 127 00:07:59,625 --> 00:08:02,833 I'll kick you square in those raisins that you call bollocks. 128 00:08:04,292 --> 00:08:05,500 Message received. 129 00:08:06,625 --> 00:08:07,917 Loud and clear. 130 00:08:20,667 --> 00:08:22,250 Hey. 131 00:08:22,292 --> 00:08:23,708 Good boy. 132 00:08:59,000 --> 00:09:00,292 Hello. 133 00:09:20,542 --> 00:09:23,000 These are staff quarters. 134 00:09:23,042 --> 00:09:26,167 Strictly off-limits. The party's upstairs. 135 00:09:26,250 --> 00:09:28,333 - I'm not here for the party. - You're not? 136 00:09:30,500 --> 00:09:33,083 What are you doing? 137 00:09:33,125 --> 00:09:37,417 - Who are you? - D.I. Fink. 138 00:09:37,458 --> 00:09:40,542 Well, will you kindly state your business, sir? 139 00:09:40,583 --> 00:09:44,208 I'm looking for a pair of monogrammed slippers. 140 00:09:44,250 --> 00:09:48,250 Sir, I don't know what you are referring to. 141 00:09:48,292 --> 00:09:50,708 I would like to see proper identification. 142 00:10:04,333 --> 00:10:05,500 Shift. 143 00:10:17,583 --> 00:10:20,042 My gosh. 144 00:10:23,375 --> 00:10:24,750 Hello, gents. 145 00:10:24,792 --> 00:10:26,833 This is what you're up against. 146 00:11:04,083 --> 00:11:05,833 I left something in the safe room. 147 00:11:05,875 --> 00:11:07,417 I can't let you in there, Lotti. 148 00:11:11,417 --> 00:11:12,833 Manny. 149 00:11:14,667 --> 00:11:16,208 Please do one little thing for me. 150 00:11:17,500 --> 00:11:19,500 You're always there when I need you. 151 00:11:23,333 --> 00:11:25,000 Could you open up the safe room? 152 00:11:26,833 --> 00:11:28,667 Think I left my knickers inside. 153 00:11:30,417 --> 00:11:32,083 We were... 154 00:11:32,125 --> 00:11:33,832 Sonny likes to... 155 00:11:33,833 --> 00:11:36,917 in the safe room... for the cameras. 156 00:11:36,958 --> 00:11:39,583 All the angles, if you know what I mean. 157 00:12:01,083 --> 00:12:02,750 Don't be in such a rush, Manny. 158 00:12:02,833 --> 00:12:05,667 I'll come and find you later and you can fill your boots. 159 00:12:07,500 --> 00:12:11,458 Must've left my knickers somewhere else. Laters! 160 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 Thank you for that. That was... that was helpful. 161 00:12:14,167 --> 00:12:18,917 I just gave you the layout to Sonny Castillo's safe room. 162 00:12:20,042 --> 00:12:22,167 Now, what's the plan? 163 00:12:22,208 --> 00:12:24,568 Well, that's something that we need to discuss internally. 164 00:12:26,875 --> 00:12:27,875 Without you. 165 00:12:31,375 --> 00:12:35,917 - Your boss is a dick. - Well, he isn't my boss. He's my mate. 166 00:12:35,958 --> 00:12:37,500 - Cheers, bro. - Shut up. 167 00:12:37,542 --> 00:12:40,667 Well, your mate... that bosses everyone around is a dick. 168 00:12:43,000 --> 00:12:45,268 If you want to turn Sonny Castillo over, you're gonna need me. 169 00:12:45,292 --> 00:12:47,208 You're gonna need me in all the way. 170 00:12:47,292 --> 00:12:48,958 I can work this thing from the inside 171 00:12:49,000 --> 00:12:51,167 whilst you lot play silly safecrackers. 172 00:12:51,208 --> 00:12:52,667 She's not wrong, Al. 173 00:12:55,167 --> 00:12:57,083 And you can keep Sonny distracted, can ya? 174 00:12:58,250 --> 00:12:59,417 What do you think? 175 00:13:16,417 --> 00:13:18,375 Boys, mark this down. 176 00:13:18,417 --> 00:13:20,833 If you're not seen back in here in less than two weeks, 177 00:13:20,875 --> 00:13:23,042 send Brian round and drag him out to 'em yard. 178 00:13:23,083 --> 00:13:25,667 You have to cut your hair regular, you know? 179 00:13:48,083 --> 00:13:50,750 I'm after a fella called... 180 00:13:50,792 --> 00:13:53,208 - Windrush. - -...Windrush. 181 00:13:53,250 --> 00:13:55,708 I hear he can help with pest control. 182 00:13:55,750 --> 00:13:58,792 Ooh. Windrush isn't here. 183 00:14:00,833 --> 00:14:02,375 You can take Henry. 184 00:14:10,958 --> 00:14:11,958 Okay. 185 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 I'll take Henry. 186 00:14:36,375 --> 00:14:37,417 Shit. 187 00:14:37,458 --> 00:14:39,167 What you wearing those for? 188 00:14:39,208 --> 00:14:41,333 Lucky slippers. 189 00:14:41,375 --> 00:14:44,833 - Relax, boys. - Come on then. 190 00:14:44,875 --> 00:14:49,500 - What you done now, Charlie? - I just forgot my dad's birthday. 191 00:14:49,542 --> 00:14:52,167 Nothing a bottle of scotch wouldn't fix. 192 00:14:57,833 --> 00:14:59,958 We're gonna need a proper safecracker. 193 00:15:00,042 --> 00:15:02,042 Yeah, all right. Where we gonna find one of them? 194 00:15:04,917 --> 00:15:06,167 Come through. 195 00:15:22,292 --> 00:15:25,083 Bollocks. 196 00:15:25,167 --> 00:15:29,667 This is medieval, this is. Now they're depriving us of basic human necessities. 197 00:15:29,708 --> 00:15:31,499 Got a long reach, this Saul Gold, isn't he? 198 00:15:31,500 --> 00:15:34,500 He's not bloody God, Hate 'Em. It's just a coincidence. 199 00:15:34,542 --> 00:15:37,333 - Really? - Got a visitor, Mr. H. 200 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 A visitor? 201 00:15:43,167 --> 00:15:45,333 There he is. 202 00:15:45,417 --> 00:15:47,958 The prodigal son. 203 00:15:48,000 --> 00:15:50,833 - You all right? - Well, I'm pressed, Albert, 204 00:15:50,875 --> 00:15:53,583 if you'd like to know. I'm extremely pressed. 205 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Saul Gold, quarter of a bar in rocks, 206 00:15:57,250 --> 00:15:59,500 on our watch. Strike a note? 207 00:15:59,542 --> 00:16:02,083 There were some extenuating circumstances. 208 00:16:06,583 --> 00:16:08,666 We got rolled. 209 00:16:08,667 --> 00:16:10,917 You're a Hill. We do not get fucking rolled! 210 00:16:11,000 --> 00:16:13,809 And you've done 15 years 'cause you didn't pay your council tax, is that right? 211 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 You are clueless as to the repercussions 212 00:16:16,167 --> 00:16:17,833 of your extenuating circumstances. 213 00:16:17,875 --> 00:16:19,499 Saul Gold is a murdering bastard, 214 00:16:19,500 --> 00:16:21,666 and you and I are both nose deep in the shitter, Son. 215 00:16:21,667 --> 00:16:23,333 - I'm going to handle it. - Are you now? 216 00:16:28,250 --> 00:16:29,458 I need something from you. 217 00:16:30,917 --> 00:16:32,237 Do you want me to wipe your ass? 218 00:16:36,167 --> 00:16:38,167 I need you to put me in touch with a safecracker. 219 00:16:40,042 --> 00:16:41,042 I need the Ace. 220 00:16:43,083 --> 00:16:45,000 Norman Gordon? 221 00:16:50,167 --> 00:16:54,000 Last I heard, he was blasting out gangster tours on Limehouse Lane for a living. 222 00:17:00,333 --> 00:17:03,458 Is that it? No chat about the football or the weather or... 223 00:17:03,500 --> 00:17:06,250 Where is my hug? I've gotta go. I'll see ya later. 224 00:17:08,000 --> 00:17:11,292 Oi. Don't you go digging that hole any fucking deeper, son. 225 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Oi! 226 00:17:13,417 --> 00:17:15,083 And on this very spot... 227 00:17:16,292 --> 00:17:18,667 just outside the Crown and Anchor Pub, 228 00:17:18,708 --> 00:17:23,583 was the infamous scene of Jack Pot and Regis McLemore's 229 00:17:23,625 --> 00:17:26,333 first scrap with the Old Bill! 230 00:17:26,375 --> 00:17:29,333 This incident led the boys to realize... 231 00:17:31,542 --> 00:17:33,583 Led the boys to realize... 232 00:17:36,208 --> 00:17:38,125 So began a life of crime. 233 00:17:38,167 --> 00:17:40,458 Piss off! Out of the way, granddad! 234 00:17:50,333 --> 00:17:54,167 Last time I saw you, you had a snotty nose and scabby knees. 235 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Now look at you, Albert. 236 00:17:57,833 --> 00:17:59,292 - All grown up. - Yeah? 237 00:17:59,333 --> 00:18:02,875 Come on, it's been a while since I've had scabby knees. 238 00:18:02,917 --> 00:18:06,277 - How's your mom holding up? - Yeah, she's all right. You know Lily, holding it down. 239 00:18:07,333 --> 00:18:09,625 Not easy, being on her own. 240 00:18:09,667 --> 00:18:12,750 Raising a kid and husband locked away... 241 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 It takes its toll a marriage. 242 00:18:14,875 --> 00:18:19,458 They... they all right? Vic and Lily? 243 00:18:22,292 --> 00:18:23,292 Yeah. 244 00:18:28,250 --> 00:18:32,332 Tell me, there been much... demand for your services as of late? 245 00:18:32,333 --> 00:18:35,542 Pfft! What? For an analog impresario in the digital age? 246 00:18:35,583 --> 00:18:39,083 No, I've long been supplanted by the hacker whiz kid. 247 00:18:39,125 --> 00:18:41,458 Effing new school guys. 248 00:18:41,500 --> 00:18:46,875 See... I have an expertise that nobody seems to have the patience for. 249 00:18:51,583 --> 00:18:54,208 Yeah, but it turns out I may have a job... 250 00:18:55,333 --> 00:18:57,417 for your specialist expertise, Norman. 251 00:19:10,667 --> 00:19:12,625 Steady as he goes. 252 00:19:53,083 --> 00:19:55,333 I've only got 20 quid on me. 253 00:19:57,333 --> 00:19:59,000 I don't want your pocket change. 254 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 Tell me... 255 00:20:03,083 --> 00:20:05,792 where are your slippers, boy? 256 00:20:05,833 --> 00:20:08,193 Slippers? What are you talking about? Who the hell are you? 257 00:20:09,792 --> 00:20:11,125 D.I. Fink. 258 00:20:11,167 --> 00:20:12,750 I know what you did. 259 00:20:12,792 --> 00:20:15,666 I have absolutely no idea what you're talking about. 260 00:20:15,667 --> 00:20:20,999 No?...I think you do. 261 00:20:21,000 --> 00:20:23,833 I don't know about any slippers, but I do know my rights, 262 00:20:23,875 --> 00:20:26,500 so either arrest me or piss off. 263 00:20:31,833 --> 00:20:34,792 You know your rights, do ya? 264 00:20:34,833 --> 00:20:36,833 What about my rights? Let me go! 265 00:20:36,917 --> 00:20:39,999 Video clip has a male, 5'10, 266 00:20:40,000 --> 00:20:42,101 wearing the monogrammed slippers of the Cavendish Clan 267 00:20:42,125 --> 00:20:45,333 at the site of an armored truck heist two days ago. 268 00:20:46,458 --> 00:20:47,917 You're Albert Hill's mate, 269 00:20:47,958 --> 00:20:52,083 a wannabe gangster in a little silly bow tie. 270 00:20:55,417 --> 00:20:57,167 I want that gold, boy. 271 00:20:59,208 --> 00:21:01,083 And if you don't bring it to me... 272 00:21:02,500 --> 00:21:03,750 I will come for it. 273 00:21:47,333 --> 00:21:50,792 Eddie? We need more ribbon for the prison orders. 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,292 Governor's wife loves the ivory lace. 275 00:22:00,458 --> 00:22:03,250 These bi-weekly palm greasers are hell on inventory. 276 00:22:15,208 --> 00:22:17,000 Albert must've bust his chain. 277 00:22:20,875 --> 00:22:22,333 Just this way, sir. 278 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 - So sorry. - What happened to you? 279 00:22:30,375 --> 00:22:33,208 Mugger. I fended them off. 280 00:22:33,292 --> 00:22:36,667 - Awful. - Yeah, it was... it was nothing. 281 00:22:41,917 --> 00:22:45,667 Thank God. 282 00:22:45,708 --> 00:22:47,917 Those gold ingots were just enough to cover it. 283 00:22:47,958 --> 00:22:53,125 - You managed to fence them? - Indeed. 284 00:22:53,167 --> 00:22:56,042 - Run into any problems with that? - Out-of-town connection. 285 00:22:56,083 --> 00:22:59,042 Won't come back around. . Well played, Ms. Koen. 286 00:23:00,292 --> 00:23:02,708 I'll get this. Business expense. 287 00:23:02,750 --> 00:23:05,332 Are we... So, we're in business together? 288 00:23:05,333 --> 00:23:08,750 Well, that would depend on if you guys had any more to offer. 289 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 What if I told you... 290 00:23:12,833 --> 00:23:15,708 we have substantially more to offer? 291 00:23:15,792 --> 00:23:17,542 I like the sound of that. 292 00:23:17,625 --> 00:23:19,167 And Saul? 293 00:23:19,250 --> 00:23:22,250 How would he feel with such an involvement? 294 00:23:22,292 --> 00:23:26,167 I could work as an independent contractor for this particular commission. 295 00:23:27,542 --> 00:23:30,375 It's on me. Business expense. 296 00:23:47,250 --> 00:23:48,999 Lily? It's me. 297 00:23:49,000 --> 00:23:50,499 - Can you hear me? - Just about. 298 00:23:50,500 --> 00:23:52,542 Sounds like a bus station. Where are you? 299 00:23:52,625 --> 00:23:54,832 I'm on a landline, so mind your "P's" and "Q's." 300 00:23:54,833 --> 00:23:57,208 What's happened to the mobile? 301 00:23:57,292 --> 00:23:59,833 They put a squeeze on my amenities. 302 00:23:59,875 --> 00:24:02,667 Listen, are you still sending the posies 303 00:24:02,750 --> 00:24:04,917 to those that matter on the inside? Yeah, of course. 304 00:24:04,958 --> 00:24:08,125 Two bouquets a week. Bleeding us dry. 305 00:24:08,167 --> 00:24:11,167 If my sweeteners aren't sweet enough, maybe we should just call it a day. 306 00:24:11,208 --> 00:24:13,750 You've only got a few months left on your sentence. 307 00:24:13,792 --> 00:24:16,500 You can do that standing on your head. Oi! You lot! 308 00:24:16,542 --> 00:24:18,375 Can it or I'll stripe the lot of ya! 309 00:24:22,125 --> 00:24:24,583 You were saying, my sweet? You're out soon, yeah? 310 00:24:26,042 --> 00:24:29,083 Don't get gate fever. Head down and behave, yeah? 311 00:24:30,500 --> 00:24:32,000 Understood? 312 00:24:32,042 --> 00:24:33,499 Vic, do you hear me? 313 00:24:33,500 --> 00:24:36,208 Oi! Shut it! Shut it! 314 00:24:37,500 --> 00:24:40,708 - Vic? - Loud and clear, my angel. 315 00:24:40,792 --> 00:24:42,750 Loud and clear. 316 00:24:56,375 --> 00:24:58,000 So, what are you after, Billy boy? 317 00:24:58,042 --> 00:24:59,375 Your job, pal. 318 00:25:17,958 --> 00:25:20,000 It's open. 319 00:25:24,750 --> 00:25:25,792 All right, then. 320 00:26:08,125 --> 00:26:09,292 Shit. 321 00:26:20,917 --> 00:26:22,417 Hello, big boy. 322 00:26:25,042 --> 00:26:26,667 What a sweet ass? 323 00:26:31,042 --> 00:26:32,666 I'll leave this one with you 324 00:26:32,667 --> 00:26:35,833 while I keep Sonny occupied. Come on! 325 00:26:39,125 --> 00:26:40,333 Lotti! 326 00:26:44,333 --> 00:26:46,208 Bubbles with your bubbles, baby. 327 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 What's all this? 328 00:26:51,833 --> 00:26:54,250 We've been fighting too much. 329 00:26:54,292 --> 00:26:56,833 I thought we should make up. 330 00:26:56,875 --> 00:26:59,500 - Come here, baby. - Baby, you promised. 331 00:26:59,542 --> 00:27:01,375 - Games first. - Games first. 332 00:27:21,500 --> 00:27:22,958 Okay, baby! 333 00:27:24,042 --> 00:27:25,542 I'll set up the tiles! 334 00:27:35,292 --> 00:27:36,750 Let's get 'em good, Charlie. 335 00:27:42,500 --> 00:27:43,917 Norman. 336 00:27:44,958 --> 00:27:47,458 Norman. Norman! 337 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 What are you doing? 338 00:27:59,708 --> 00:28:02,708 Just a sharpener. Dials in the fingers. 339 00:28:02,792 --> 00:28:05,208 Right, yeah. Norman, we've got a safe to crack. 340 00:28:05,292 --> 00:28:07,000 I don't think I can, Albert. 341 00:28:07,042 --> 00:28:10,667 Wait a minute. Right. Come here. Come down here. Come here, Norman. 342 00:28:15,833 --> 00:28:17,417 You're not sure about what exactly? 343 00:28:19,250 --> 00:28:20,417 Who've I been kidding? 344 00:28:21,708 --> 00:28:23,958 I'm a rusty gun. Past my sell-by date. 345 00:28:24,000 --> 00:28:27,458 - Okay. - I thought I had one good one left in me, 346 00:28:27,500 --> 00:28:32,417 but it turns out I am just a mug flogging two-bob gangster tours. 347 00:28:57,792 --> 00:29:00,583 Come on! 348 00:29:25,708 --> 00:29:28,292 Woo! Come on! 349 00:29:28,333 --> 00:29:30,167 Come on, you little prick! Come on! 350 00:29:36,333 --> 00:29:38,458 Come on, you pikey! Come on then! 351 00:29:43,500 --> 00:29:48,125 When I win, I'm gonna eat you like a ripe mango. 352 00:29:48,167 --> 00:29:50,000 If our relationship's going to last, 353 00:29:50,042 --> 00:29:52,167 we need common interests. 354 00:29:52,208 --> 00:29:55,750 We've got common interests. 355 00:29:55,792 --> 00:29:59,167 Focus on the game, baby. 356 00:30:08,000 --> 00:30:10,375 My dad used to tell me stories about you when I was a kid. 357 00:30:10,458 --> 00:30:12,833 Yeah. 358 00:30:12,875 --> 00:30:14,958 He said there wasn't a lock you couldn't pick 359 00:30:15,000 --> 00:30:17,333 or a safe that wouldn't yield to your mastery.- 360 00:30:20,083 --> 00:30:21,333 - You were my hero. 361 00:30:22,958 --> 00:30:25,458 I drew a comic strip about you for my school project. 362 00:30:29,250 --> 00:30:30,625 - Yeah? - Yeah. 363 00:30:30,667 --> 00:30:34,667 "Norman 'The Ace' Gordon," I called it. 364 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 "Steady as he goes." 365 00:30:37,167 --> 00:30:40,042 - Norman "The Ace" Gordon. - Yeah, and that's you. 366 00:30:40,083 --> 00:30:42,917 You are Norman "The Ace" Gordon, 367 00:30:43,000 --> 00:30:44,333 King of the Safecrackers, 368 00:30:45,333 --> 00:30:47,917 returning for one last caper. 369 00:30:49,708 --> 00:30:52,166 Now... 370 00:30:52,167 --> 00:30:56,332 go out there and secure your place in criminal folklore... forever. 371 00:30:56,333 --> 00:30:58,832 Let's crack this bastard! 372 00:30:58,833 --> 00:30:59,913 Your will, I say. Come on. 373 00:31:07,583 --> 00:31:11,250 - Another bottle. - Just play the tiles, 374 00:31:11,292 --> 00:31:13,250 and then I'll get you anything you want. 375 00:31:16,792 --> 00:31:17,792 Okay. 376 00:31:25,708 --> 00:31:27,167 - You all right? - I bloody got him. 377 00:31:46,833 --> 00:31:48,458 Fuck me. That's a big 'un. 378 00:31:55,333 --> 00:31:57,693 Right, well, you crack on Norman. I'll be back in a minute? 379 00:32:04,875 --> 00:32:08,667 You see, some fools are always punching above their weight. 380 00:32:08,708 --> 00:32:12,417 And sometimes some wankers never see it coming. 381 00:32:17,500 --> 00:32:20,042 Jesus. Well, help me up. 382 00:32:24,667 --> 00:32:26,167 Told you I had it covered, Al. 383 00:32:30,125 --> 00:32:31,125 You're welcome, Billy. 384 00:32:46,042 --> 00:32:49,167 - Twat. - Me. 385 00:32:49,208 --> 00:32:50,750 Go on in, drag him out. 386 00:33:07,333 --> 00:33:09,833 How we doing, Norman? 387 00:33:13,625 --> 00:33:16,208 Norman "The Ace" Gordon. 388 00:33:32,417 --> 00:33:33,500 Bollocks! 389 00:33:35,542 --> 00:33:39,332 - What is that? - Piece of cake, son. 390 00:33:39,333 --> 00:33:41,333 Leave it with me. 391 00:33:45,250 --> 00:33:46,792 Wakey, wakey, Johnny boy. 392 00:33:46,833 --> 00:33:49,833 - What? - We've got a problem. 393 00:34:05,667 --> 00:34:07,417 Bananagrams! 394 00:34:14,500 --> 00:34:15,708 What the fuck? 395 00:34:20,500 --> 00:34:21,625 Shit. 396 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 Bloody hell. 397 00:34:42,292 --> 00:34:44,500 Norman! Norman! 398 00:34:47,333 --> 00:34:49,750 Get out of here, Albert! I'm done for! 399 00:34:49,792 --> 00:34:53,833 Nobody turns over Sonny Castillo! 400 00:34:55,708 --> 00:34:56,708 Run. 401 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Go! 402 00:35:09,958 --> 00:35:11,667 Go, go, go, go, go, go, go, go! 403 00:35:13,125 --> 00:35:16,708 Bastards! 404 00:35:34,208 --> 00:35:35,999 Well, that went well, didn't it? 405 00:35:36,000 --> 00:35:37,417 Why did he try and blow the doors? 406 00:35:37,500 --> 00:35:39,083 I told him... I told him no explosives! 407 00:35:39,167 --> 00:35:40,559 What are we going to do about him? 408 00:35:40,583 --> 00:35:42,000 We'll have to go back in. 409 00:36:03,792 --> 00:36:05,458 - Hate 'Em. - What? 410 00:36:05,500 --> 00:36:09,958 Where's our friendly screw with my hot water bottie? 411 00:36:10,000 --> 00:36:12,351 Should've been here a half hour ago. Do you want me to have a word? 412 00:36:12,375 --> 00:36:14,667 No. I've got this one. 413 00:36:15,917 --> 00:36:18,708 Vic. Vic. Oi! Vic, where you going? 414 00:36:24,375 --> 00:36:26,999 Oi. Oi, oi, oi, oi, oi! 415 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 What's the crack then? Where's my hot water bottie? 416 00:36:30,042 --> 00:36:31,500 You forget about me? 417 00:36:31,583 --> 00:36:33,583 Listen, Mr. H. There's been a change in protocol, 418 00:36:33,625 --> 00:36:35,750 a crackdown on liberties. Nothing to be done. 419 00:36:35,792 --> 00:36:37,583 Don't be silly, Bert. 420 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 There's always something to be done. 421 00:36:39,167 --> 00:36:41,125 Orders from up on high. 422 00:36:41,167 --> 00:36:42,917 Now, be a chap, take it on the chin, 423 00:36:42,958 --> 00:36:45,542 and get back in your cell sharpish. 424 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 I'm Vic Hill! I own this wing and every slag on it! 425 00:36:49,000 --> 00:36:51,083 Riot squad, feed through. 426 00:37:09,333 --> 00:37:11,000 Tried to warn you, Mr. H. 427 00:37:13,000 --> 00:37:16,792 Prisoner 42718, Hill, return to your cell immediately. 428 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 - Or what? - Or we are authorized 429 00:37:18,583 --> 00:37:20,458 to use reasonable force to ensure you comply. 430 00:37:20,500 --> 00:37:22,375 Please, Mr. H. Do as he says. 431 00:37:22,417 --> 00:37:24,250 Jog on, or you'll catch it first. 432 00:37:24,292 --> 00:37:26,458 - Wrap him up, boys. - Come on, you slags! 433 00:37:30,042 --> 00:37:32,250 Come on, slag! I'll kill the lot of you! 434 00:37:32,292 --> 00:37:34,625 Striking a screw! You know where that's gonna send ya! 435 00:37:34,667 --> 00:37:37,208 Come on, I'll kill the lot of ya! Come on! Come on! 436 00:37:37,250 --> 00:37:40,332 I'll kill the lot of ya! Come on! Come on, you slag! 437 00:37:40,333 --> 00:37:43,042 I'll kill ya! Kill them all! 438 00:37:44,333 --> 00:37:46,666 Come on, you slag! 439 00:37:46,667 --> 00:37:48,125 Come on! 440 00:37:48,167 --> 00:37:50,958 Now then, 42718, 441 00:37:51,000 --> 00:37:55,417 contrary to popular belief, I am a man with a generous and giving nature. 442 00:37:55,458 --> 00:37:58,917 - Bollocks to ya! - You just attacked a prison guard, Mr. Hill. 443 00:37:58,958 --> 00:38:01,458 We don't take that kind of behavior lightly. 444 00:38:01,500 --> 00:38:04,417 Now, it's either the Shitter... 445 00:38:04,458 --> 00:38:07,625 in which your punishment will be of the digestive variety. 446 00:38:07,667 --> 00:38:10,917 Or the Sleeper, 447 00:38:10,958 --> 00:38:13,458 in which you will slip into a vegetable state 448 00:38:13,500 --> 00:38:15,250 with your tongue dripping off your face. 449 00:38:15,292 --> 00:38:17,875 Give me the Sleeper, you bastard. 450 00:38:17,917 --> 00:38:20,417 The Sleeper. 451 00:38:20,500 --> 00:38:23,750 Are you sure? The side effects can be a bit... mental. 452 00:38:23,833 --> 00:38:25,833 Give it to me!! 453 00:38:46,542 --> 00:38:48,667 Sleep tight, dickhead. 454 00:38:51,958 --> 00:38:55,083 The Sleeper. 455 00:38:55,125 --> 00:38:57,542 Are you sure? 456 00:38:57,583 --> 00:39:01,833 The side effects can be a bit... mental. 457 00:39:01,875 --> 00:39:03,500 Give it to me! 458 00:39:03,542 --> 00:39:06,499 Sleep tight, dickhead. 459 00:39:06,500 --> 00:39:10,375 Who you working with, old man? 460 00:39:15,333 --> 00:39:16,875 You'll never crack me. 461 00:39:35,167 --> 00:39:36,875 Forget about him, boss. 462 00:39:36,917 --> 00:39:40,125 It was Lotti. She tipped 'em off. 463 00:39:58,375 --> 00:40:00,166 - Son. Hello. - Hi, Mom. 464 00:40:00,167 --> 00:40:01,417 - Hello. - Mrs. H. 465 00:40:01,458 --> 00:40:03,583 Hello, hello, hello. 466 00:40:03,625 --> 00:40:05,500 Albert. A moment. 467 00:40:10,792 --> 00:40:13,042 - What's up? - Eddie found... 468 00:40:14,500 --> 00:40:17,292 Found what? 469 00:40:19,958 --> 00:40:24,333 He found some more plant food, so we're good on inventory. 470 00:40:24,375 --> 00:40:26,917 All right. Good. 471 00:40:31,875 --> 00:40:34,708 - Is everything all right? - Yeah. Why? 472 00:40:34,792 --> 00:40:38,542 - Remember, I'm here if you need me, yeah? - Yeah, I know. 473 00:40:45,167 --> 00:40:47,125 - Get him out of there! - He's dead! 474 00:40:47,167 --> 00:40:50,792 Shut up! 475 00:40:50,833 --> 00:40:53,184 We are gonna get Norman out, 'cause a Hill does not leave a man behind. 476 00:40:53,208 --> 00:40:55,375 - All right? - Thank you. 477 00:40:55,417 --> 00:40:58,059 Then I've gotta get straight with Saul, 'cause I'm gonna end up a bloody eunuch. 478 00:40:58,083 --> 00:41:00,083 We're getting squeezed from every direction. 479 00:41:00,125 --> 00:41:02,934 We need find a way to move some of this gold to raise the cash to pay off Saul. 480 00:41:02,958 --> 00:41:05,125 - Actually, I... I can help you with that. - Go on. 481 00:41:05,167 --> 00:41:07,875 - Is this bad timing? - Right on cue. 482 00:41:09,750 --> 00:41:12,083 - What is she doing here? - Just... she can help us out. 483 00:41:12,167 --> 00:41:13,500 I can fence your gold. 484 00:41:15,125 --> 00:41:16,476 How does she know about the gold? 485 00:41:16,500 --> 00:41:18,268 How the hell does she know about the gold, Charlie? 486 00:41:18,292 --> 00:41:20,208 Look, someone had to take action, okay? 487 00:41:20,292 --> 00:41:25,125 You're 24 hours from the pickle jar. Just hear her out, Al. 488 00:41:25,167 --> 00:41:27,643 You know there's not a fence in town willing to take on that kind of heat. 489 00:41:27,667 --> 00:41:29,250 Who said anything about staying local? 490 00:41:30,250 --> 00:41:31,667 Your passports up-to-date? 491 00:41:35,625 --> 00:41:37,417 - Passports? - Where we going? 492 00:41:38,417 --> 00:41:39,417 New York. 34342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.