Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,510
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,580
Állj!
3
00:00:03,990 --> 00:00:05,920
- Ki bántotta anyát?
- Egy ember.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,250
Ő az, ő ölte meg te anyádat.
5
00:00:08,290 --> 00:00:09,690
- Te a lánya vagy?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,430
- Hallottál a Klesco-ról?
- Persze.
7
00:00:11,460 --> 00:00:13,330
Hozni fognak egy fúróhalyót.
8
00:00:13,360 --> 00:00:15,100
Ben, ezt látnod kéne.
9
00:00:15,130 --> 00:00:16,340
Azt mondtad, hogy
10
00:00:16,350 --> 00:00:17,520
nincs befolyásod az olajcégre.
11
00:00:17,530 --> 00:00:19,230
Velük dolgozol.
12
00:00:19,270 --> 00:00:21,570
Egyenesen az alfához lettem vezetve.
13
00:00:21,600 --> 00:00:23,820
Ha meg tudom győzni, hogy magától jöjjön,
14
00:00:23,820 --> 00:00:25,600
azt hiszem sokkal többet kaphatunk tőle.
15
00:00:25,640 --> 00:00:26,930
Segíteni fogok a katonáknak,
16
00:00:26,940 --> 00:00:28,800
de nekik is segíteniük kell Ryn-t.
17
00:00:29,710 --> 00:00:31,110
Most!
18
00:00:31,120 --> 00:00:32,680
Szabadon elmehettek
19
00:00:32,710 --> 00:00:35,550
a hadsereg közvetlen utasítására.
20
00:00:35,580 --> 00:00:37,940
Szóval a hadesereg menti meg a seggünket mi?
21
00:00:37,940 --> 00:00:39,680
Biztos van egy nagyobb tervük.
22
00:00:39,720 --> 00:00:42,520
Hacsak nem voltak itt, figyeltek minket
23
00:00:42,560 --> 00:00:43,900
egész idő alatt.
24
00:01:08,160 --> 00:01:10,230
Kutatási program a Sebesült Harcosok részére.
25
00:01:10,430 --> 00:01:12,530
Katonák. Harcoltak az országunkért.
26
00:01:13,230 --> 00:01:14,490
Mi országunk?
27
00:01:14,600 --> 00:01:16,630
Mm-hmm. Amerika.
28
00:01:16,640 --> 00:01:19,490
Mint a kolóniád,
29
00:01:19,490 --> 00:01:21,600
csak sokkal nagyobb.
30
00:01:21,630 --> 00:01:24,360
Más országgal harcoltak?
31
00:01:24,400 --> 00:01:25,700
Ja.
32
00:01:33,570 --> 00:01:35,370
Nagy harc lehetett.
33
00:01:37,230 --> 00:01:38,600
Talán segíthetünk nekik.
34
00:01:38,800 --> 00:01:41,210
Ez az egyik oka,
hogy ide akartunk hozni.
35
00:01:41,690 --> 00:01:43,660
Az, ahogy ti új szövetet tudtok növeszteni,
36
00:01:44,350 --> 00:01:45,900
talán segíthet az ilyen embereken.
37
00:01:59,250 --> 00:02:01,150
És ő?
38
00:02:01,160 --> 00:02:02,620
Teszt alany.
39
00:02:14,510 --> 00:02:17,210
Minden rendben lesz, ígérem.
40
00:02:30,530 --> 00:02:32,300
Anya?
41
00:02:33,370 --> 00:02:34,870
Hát helló, börtöntöltelék.
42
00:02:34,880 --> 00:02:36,470
Tudom. Őrület, nem?
43
00:02:36,500 --> 00:02:37,710
Ettől azért többet kell mondanod.
44
00:02:37,720 --> 00:02:40,590
Anya, megtalálták Sean holttestét.
45
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
A hajón voltunk, amikor meghalt,
46
00:02:44,540 --> 00:02:46,410
tisztázniuk kellett a tényeket.
47
00:02:46,450 --> 00:02:47,680
Ennyi az egész.
48
00:02:47,820 --> 00:02:49,760
Az apád halálra aggódta magát miattad.
49
00:02:49,760 --> 00:02:53,970
Ja, hát értékelem, hogy
megpróbált megmozgatni néhány szálat.
50
00:02:53,980 --> 00:02:56,150
Ó, szóval ezért jöttel
ide a nap közepén
51
00:02:56,150 --> 00:02:58,020
mikor tudtad,
hogy ő nem lesz itt?
52
00:02:58,020 --> 00:02:59,590
Anya, nyugi.
53
00:02:59,630 --> 00:03:03,390
Ez... kikészít,
hogy ti ketten így harcoltok.
54
00:03:03,430 --> 00:03:05,260
Ez teljesen szügségtelen.
55
00:03:05,300 --> 00:03:08,500
Ez a család többet számít,
mint pár hülye üzleti alku.
56
00:03:08,530 --> 00:03:10,740
Szóval mondd meg neki, hogy döntsön helyesen
57
00:03:10,750 --> 00:03:12,480
és ne csak így bedőljön.
58
00:03:12,490 --> 00:03:14,180
Ezt tanították neked a börtönben?
59
00:03:17,330 --> 00:03:20,090
Tudod, hogy a Klesco pénzt ad,
60
00:03:20,100 --> 00:03:23,130
hogy támogassa a művészeti
programjainkat a sulikban?
61
00:03:23,140 --> 00:03:25,250
És még a Spring utcát
is le fogják burkolni,
62
00:03:25,280 --> 00:03:26,520
le, egészen a vízig.
63
00:03:26,550 --> 00:03:28,550
Ja, hogy le tudjanak menni oda
a tartálykocsijaikkal.
64
00:03:28,590 --> 00:03:30,350
Nézd, tartanak
egy kis nyílt házat
65
00:03:30,390 --> 00:03:32,320
a közösségi központban
az egész városnak.
66
00:03:32,360 --> 00:03:33,560
Elmagyarázzák, mik a terveik
67
00:03:33,590 --> 00:03:35,290
és hogyan fogják segíteni a várost.
68
00:03:35,330 --> 00:03:36,590
El kéne menned.
69
00:03:36,630 --> 00:03:39,430
Talán jobban éreznéd magad
az egész dolog miatt.
70
00:03:39,470 --> 00:03:42,330
Ja, ameddig lesz
ingyenes jégkása.
71
00:03:43,350 --> 00:03:44,950
Ez.
72
00:03:44,950 --> 00:03:46,980
- Ó!
- Hé, hé.
73
00:03:46,980 --> 00:03:48,370
Jól vagy?
74
00:03:48,370 --> 00:03:49,610
Anya?
75
00:03:50,350 --> 00:03:53,140
Mostanában ez van.
76
00:03:54,060 --> 00:03:55,910
Hozhatok valamit?
77
00:03:55,910 --> 00:03:58,650
Egy erős martinit és egy új L-5-ös csigolyát.
78
00:03:58,680 --> 00:04:01,140
- Anya.
- Figyelj, ne aggódj, oké? Megleszek.
79
00:04:01,150 --> 00:04:03,680
Jövő héten megyek majd egy szakemberhez.
80
00:04:05,520 --> 00:04:07,390
Az apád megmozgatott néhány szálat.
81
00:04:14,330 --> 00:04:16,190
Hátsó tolóerőt 80%-ra.
82
00:04:16,200 --> 00:04:17,400
Vettem.
83
00:04:17,440 --> 00:04:19,440
Fúrószálak 350 méternél.
84
00:04:19,470 --> 00:04:21,510
Vegyétek fel a ritmust odakint, nagymamák.
85
00:04:36,200 --> 00:04:39,370
Ez a fúrószál,
ami lyukat fúr a tengerfenéken.
86
00:04:39,590 --> 00:04:42,530
Ez teszi lehetővé,
hogy mintákat hozzunk fel, ami
87
00:04:42,560 --> 00:04:44,640
drukkoljunk, megerősíti a
88
00:04:44,650 --> 00:04:46,990
jelenlétét egy nagy olajtartaléknak.
89
00:04:46,990 --> 00:04:48,470
Mutathatok pár klassz dolgot,
90
00:04:48,500 --> 00:04:50,160
amit a Klesco tervez a városotoknak.
91
00:04:50,170 --> 00:04:51,730
Erre.
92
00:04:52,800 --> 00:04:54,770
Korrekt egy műsort raktak össze.
93
00:04:55,070 --> 00:04:58,470
Ja, leburkolnak pár utat,
adnak egy kis popcornt
94
00:04:58,800 --> 00:05:00,260
és minden oké.
95
00:05:01,580 --> 00:05:02,980
Ez nem méretarányos.
96
00:05:04,420 --> 00:05:06,880
Ez igazából több, mint 800 méter hosszú.
97
00:05:09,020 --> 00:05:11,050
Tudod, hogy miféle
befolyást generál ez?
98
00:05:18,630 --> 00:05:20,260
Tudom, hogy mit tehetünk.
99
00:05:26,510 --> 00:05:28,180
Ezzel megmérjük a hőmérsékleted.
100
00:05:34,980 --> 00:05:36,440
33.4?
101
00:05:39,900 --> 00:05:41,390
Nem érződik hidegnek.
102
00:05:41,420 --> 00:05:43,620
Ja, biztos jól szigetelt.
103
00:05:43,660 --> 00:05:45,560
Látod, ez nem volt olyan rossz.
104
00:05:56,440 --> 00:05:58,310
- Csak egy kis csípés.
- Várj!
105
00:05:59,470 --> 00:06:01,340
- Á!
- Ó, a francba!
106
00:06:01,370 --> 00:06:04,510
Rendben van, hiba volt.
Jól vagy?
107
00:06:04,540 --> 00:06:06,930
Nincsenek tűk, mondtam nekik.
108
00:06:09,520 --> 00:06:12,580
Ö, röntgent és MRI-t is akarnak.
109
00:06:12,620 --> 00:06:15,390
Talán legközelebb. Ezt szépen
és lassan fogjuk csinálni.
110
00:06:17,270 --> 00:06:18,450
Ben.
111
00:06:20,430 --> 00:06:21,660
Ó, csá Ian.
112
00:06:21,690 --> 00:06:23,490
Ő Maddie. Maddie, ő Ian.
113
00:06:23,530 --> 00:06:25,490
- Nagyon örvendek.
- Szia.
114
00:06:26,330 --> 00:06:28,430
Nem számítottam rá,
hogy itt foglak látni.
115
00:06:28,470 --> 00:06:30,300
Ja, én se.
116
00:06:30,340 --> 00:06:32,500
Klesco-nak lesz ez az öltönyös
nyakkendős eseménye a hétvégén,
117
00:06:32,540 --> 00:06:34,240
sajtóval, VIP-kkel.
118
00:06:34,270 --> 00:06:35,710
Élő adás, minden.
119
00:06:36,380 --> 00:06:37,540
Anyám nem említette.
120
00:06:37,580 --> 00:06:39,280
Meglepő.
121
00:06:39,280 --> 00:06:40,950
Sapkát?
122
00:06:40,950 --> 00:06:42,370
Nem, kösz.
123
00:06:42,480 --> 00:06:44,250
- Megvagyunk.
- Ja.
124
00:06:44,280 --> 00:06:46,250
- Sapkát?
- Kszönöm.
125
00:06:46,290 --> 00:06:48,620
Kövess.
126
00:06:48,650 --> 00:06:51,100
Ja, kicsit meglepődetm,
hogy én is kaptam meghívót.
127
00:06:51,110 --> 00:06:52,560
Elkaszálták a nyomozgatós szorimat,
128
00:06:52,590 --> 00:06:54,460
aztán elhoznak
erre a reklámfogásra?
129
00:06:54,850 --> 00:06:57,050
Nem tudom, hogy ezek
arrogánsak, vagy tudatlanok.
130
00:06:57,060 --> 00:06:58,590
Valószínüleg mindekettő.
131
00:06:58,610 --> 00:06:59,830
Ezt nézd.
132
00:07:02,120 --> 00:07:03,270
Mi ez?
133
00:07:03,300 --> 00:07:04,580
A meghívó, amit kiküldtek nekünk.
134
00:07:04,580 --> 00:07:06,500
Mintha alkalmazottak lennénk, vagy ilyesmi.
135
00:07:06,540 --> 00:07:07,880
Azt mondtad, hogy lesz egy
136
00:07:07,890 --> 00:07:09,580
élő adás az eseményen? Miről?
137
00:07:09,610 --> 00:07:12,240
Gondolom a minta,
amit felhoznak a fúróhajón,
138
00:07:12,280 --> 00:07:14,110
bizonyítva, hogy tényleg van ott lent olaj.
139
00:07:18,260 --> 00:07:19,490
Nem bánnád, ha kölcsönvenném?
140
00:07:19,620 --> 00:07:21,550
Haza kell jutassunk titeket.
141
00:07:21,590 --> 00:07:23,350
Az óceánba. És ezt most kell megtennünk.
142
00:07:23,390 --> 00:07:26,360
Első lépés, kiiktatjuk
azt a hangágyút,
143
00:07:26,390 --> 00:07:28,330
hogy eltűnjön a zaj.
144
00:07:29,110 --> 00:07:30,940
Kb. itt van.
145
00:07:30,950 --> 00:07:32,400
Ben és én meg tudjuk csinálni...
146
00:07:32,430 --> 00:07:33,630
Úgy hisszük.
147
00:07:33,670 --> 00:07:35,030
De ez nem elég.
148
00:07:35,030 --> 00:07:36,470
Csak hoznának egy újat.
149
00:07:36,500 --> 00:07:38,500
Többet kell tennünk, valami nagyot,
150
00:07:38,540 --> 00:07:40,600
hogy végleg elmenjenek.
151
00:07:40,640 --> 00:07:42,050
Hogy az othonotok biztonságban legyen.
152
00:07:42,060 --> 00:07:43,270
Igen.
153
00:07:43,280 --> 00:07:45,310
Van egy ötletünk.
154
00:07:45,340 --> 00:07:47,410
Ez a Klesco fúróhajó.
155
00:07:47,450 --> 00:07:50,210
Elvágjuk a szálat az alapjánál
156
00:07:50,220 --> 00:07:51,790
és aztán kihúzzuk.
157
00:07:51,790 --> 00:07:53,170
Ó, Jézus.
158
00:07:53,180 --> 00:07:55,510
Hogy tervezitek ezt megcsinálni?
159
00:07:55,690 --> 00:07:57,220
Ők fogják megcsinálni.
160
00:07:59,530 --> 00:08:01,100
Ha az ágyút kilőttük,
161
00:08:01,110 --> 00:08:03,300
le tudnak úszni és elvágni.
162
00:08:03,330 --> 00:08:05,260
Elhúzzátok azt a fúrószálat,
okozni fog egy kis pusztítást.
163
00:08:05,300 --> 00:08:07,630
Ja, az lenne a lényeg.
164
00:08:07,670 --> 00:08:09,200
Ja, de hogy fogjátok elhúzni?
165
00:08:09,230 --> 00:08:11,090
A halászhálódat fogjuk használni.
166
00:08:11,100 --> 00:08:12,270
Nem tudjátok.
167
00:08:12,300 --> 00:08:14,090
Alig 365 méter.
Nem elég hosszú.
168
00:08:14,100 --> 00:08:15,400
Ez minden, amink van.
169
00:08:15,640 --> 00:08:17,240
Veszek neketek egy újat.
170
00:08:18,340 --> 00:08:20,480
Az alapítványi számlámról.
171
00:08:20,510 --> 00:08:23,280
Ezért vettük ki, nekik.
172
00:08:23,320 --> 00:08:24,650
Köszönjük Helen.
173
00:08:24,680 --> 00:08:26,550
Mikor csináljuk?
174
00:08:26,590 --> 00:08:28,620
Lesz egy esemény péntek este,
175
00:08:28,650 --> 00:08:30,820
sajtó, olaj cég vezetői,
mind ott lesznek.
176
00:08:30,830 --> 00:08:33,390
Élő adásban fogják
nézni a kiemelást.
177
00:08:33,430 --> 00:08:35,120
Ők hozzák a kamerákat,
178
00:08:35,130 --> 00:08:36,530
mi adjuk a műsort.
179
00:08:37,110 --> 00:08:38,940
Nekem mit kell tennem?
180
00:08:38,950 --> 00:08:40,970
Te fel fogod venni
a legszebb estélyidet,
181
00:08:40,980 --> 00:08:42,570
drága pezsgőt iszol
182
00:08:42,600 --> 00:08:45,150
és biztosra mész, hogy mindenki
azt a monitort figyelje.
183
00:08:45,150 --> 00:08:47,090
Ja, ezt meg tudom csinálni.
184
00:08:47,340 --> 00:08:48,540
Jó.
185
00:08:53,140 --> 00:08:56,870
Ryn, korábban nem voltál a
lakásban, mikor ott voltam.
186
00:08:56,880 --> 00:08:58,510
Kimentél?
187
00:08:59,520 --> 00:09:00,870
Sétálni mentem.
188
00:09:02,350 --> 00:09:03,550
Hogy gondolkodjak.
189
00:09:03,590 --> 00:09:06,160
Egy gondolkodós séta.
190
00:09:06,810 --> 00:09:10,590
Hé, én... én csak meg akarok győződni,
hogy biztos benne vannak e.
191
00:09:10,630 --> 00:09:12,400
Ez veszélyes.
192
00:09:12,430 --> 00:09:15,630
A vízben, mindig veszély.
193
00:09:15,670 --> 00:09:17,030
Sose biztonság.
194
00:09:18,890 --> 00:09:20,300
Rendben vagy ezzel?
195
00:09:24,480 --> 00:09:27,140
Nem akarjuk ezt a nagy harcot.
196
00:09:28,930 --> 00:09:30,310
De muszáj.
197
00:09:31,480 --> 00:09:33,120
Hogy hazamehessünk.
198
00:09:41,290 --> 00:09:43,160
Hosszú sorúra váltassz, mi?
199
00:09:44,260 --> 00:09:46,360
Ö, ja. Ja.
200
00:09:46,400 --> 00:09:49,470
2,500 horog, behúzni vele vagy
három és negyed mérföldet.
201
00:09:49,500 --> 00:09:51,070
Ez a legális határ manapság.
202
00:09:52,370 --> 00:09:53,700
Bőséges.
203
00:09:53,700 --> 00:09:56,300
Ja. Aha.
204
00:10:01,280 --> 00:10:03,540
- Hé, megfogod?
- Ja.
205
00:10:09,060 --> 00:10:10,280
Rendben.
206
00:10:13,530 --> 00:10:16,230
- Mik azok?
- DPV-k.
207
00:10:16,260 --> 00:10:18,130
Remélhetőleg eljuttatnak minket
208
00:10:18,130 --> 00:10:20,240
a hangágyúhoz, mielőtt robbanna.
209
00:10:20,270 --> 00:10:22,330
Tiszta James Bond.
210
00:10:22,370 --> 00:10:25,270
Úgy értem, tudod, kb. 1974.
211
00:10:25,310 --> 00:10:27,110
Márha egyáltalán működnek.
212
00:10:27,140 --> 00:10:29,510
Elhoztam apám lángvágóját a hajóról.
213
00:10:29,540 --> 00:10:32,110
Nincs garancia, hogy
egyáltalán működik, de...
214
00:10:32,970 --> 00:10:34,590
Szóval srácok, tényleg azt hiszitek,
215
00:10:34,600 --> 00:10:36,170
hogy van esélyünk ezt összehozni?
216
00:10:37,280 --> 00:10:39,150
Ugyan, Xan.
217
00:10:39,190 --> 00:10:40,690
Mármint vannak sellőink
218
00:10:40,700 --> 00:10:42,400
lángvágóval.
219
00:10:46,190 --> 00:10:47,300
Tűz.
220
00:10:48,290 --> 00:10:51,160
Igen, de ez a tűz nagyon különleges.
221
00:10:51,200 --> 00:10:52,980
A vízben is ég.
222
00:10:56,300 --> 00:10:58,420
Tehát ezt a tüzet fogjuk használni, hogy vágjunk.
223
00:11:01,790 --> 00:11:04,330
Ti fogjátok csinálni a vízben.
224
00:11:14,150 --> 00:11:15,320
Hali, Sarge.
225
00:11:19,330 --> 00:11:21,260
Jót dumáltunk!
226
00:11:21,590 --> 00:11:23,420
Szóval ő lesz a kísérőd, vagy...?
227
00:11:24,400 --> 00:11:27,200
Sajnos neki más
tervei vannak holnapra.
228
00:11:36,140 --> 00:11:37,390
Hé tudod,
229
00:11:38,180 --> 00:11:39,880
most, hogy megvan ez a zsinór,
230
00:11:39,880 --> 00:11:41,760
igazából használhatnánk is.
231
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
Messzebbre menni,
több pénzt hozó halat fogni.
232
00:11:44,350 --> 00:11:47,120
Nem tudom. Hosszabb
út, több üzemanyag.
233
00:11:47,150 --> 00:11:49,350
Pénzt kell rá költeni,
hogy pénzt keress, tesó.
234
00:11:49,390 --> 00:11:51,290
Ez hatalmas lehet számunkra.
235
00:11:51,320 --> 00:11:52,770
Igen?
236
00:11:52,780 --> 00:11:54,230
Talán, mi?
237
00:11:54,260 --> 00:11:55,590
Naná!
238
00:11:55,840 --> 00:11:57,700
A nagyobb piacokra megyünk,
239
00:11:57,710 --> 00:12:00,200
Seattle, talán lesz
egy kis pénzforgalmunk, aztán...
240
00:12:00,230 --> 00:12:02,230
Ó!
241
00:12:02,270 --> 00:12:03,430
Francba!
242
00:12:06,170 --> 00:12:07,270
Trats ki, megvagy! Maradj veszteg,
243
00:12:07,310 --> 00:12:08,340
maradj veszteg, ember! Megvagy!
244
00:12:08,370 --> 00:12:10,110
Megvan.
245
00:12:10,140 --> 00:12:11,240
Jól vagy? Minden rendben?
246
00:12:11,280 --> 00:12:12,760
Ja, csak a dzseki.
247
00:12:18,250 --> 00:12:20,450
Fúrófolyadék 500 psi-n.
248
00:12:20,490 --> 00:12:22,290
Gyerünk fiúk, nyomjátok!
249
00:12:22,320 --> 00:12:24,080
Át kell törnünk ezen az agyagpalán.
250
00:12:33,700 --> 00:12:34,930
Mi csináljuk ezt.
251
00:12:35,600 --> 00:12:37,100
Lenyűgöző.
252
00:12:41,540 --> 00:12:43,570
Meg tudják csinálni emberi formában,
253
00:12:43,610 --> 00:12:46,210
de képesek lesznek megcsinálni,
amikor a vízben vannak?
254
00:12:46,250 --> 00:12:49,180
Kiszámíthatatlanabbak abban a formában.
255
00:12:49,220 --> 00:12:50,480
Nincs választásunk.
256
00:12:50,670 --> 00:12:52,410
Csak ők képesek
lemenni olyan mélyre.
257
00:12:52,650 --> 00:12:54,830
A vízben, mi állatiasabbak vagyunk.
258
00:12:55,780 --> 00:12:57,380
Ez kell nekünk a túléléshez.
259
00:12:57,390 --> 00:13:00,260
Hát persze. És tudom,
hogy te meg tudod csinálni.
260
00:13:00,290 --> 00:13:02,490
- Te megváltoztál.
- Nem, Maddie.
261
00:13:03,070 --> 00:13:04,910
Én is állat vagyok.
262
00:13:09,500 --> 00:13:11,170
Látom elutasította a kérelmünket
263
00:13:11,200 --> 00:13:13,500
vérvételre és további vizsgálatokra.
264
00:13:13,540 --> 00:13:16,310
Időre van szükségünk,,
hogy bizalmat építsünk ki vele.
265
00:13:16,340 --> 00:13:18,280
Tisztelem az elköteleződését,
266
00:13:18,310 --> 00:13:20,340
hogy kellemes élmyény legyen
az alany számára, de...
267
00:13:20,380 --> 00:13:22,380
Uram, nem a kellemességről van szó.
268
00:13:22,420 --> 00:13:24,180
Olyan erősen meglökte,
amikor meglátta a tűt, hogy
269
00:13:24,220 --> 00:13:25,420
az orvos magát szúrta meg vele.
270
00:13:25,450 --> 00:13:28,150
Úgy tűnik, hogy
le kellett volna fogni.
271
00:13:28,370 --> 00:13:30,680
És az hogy működött
a másikkal, amit fogott?
272
00:13:33,730 --> 00:13:35,330
Tovább kell folytatnunk.
273
00:13:35,360 --> 00:13:37,330
Sok minden van a kutatási menetrenden.
274
00:13:37,360 --> 00:13:40,300
Pontosan mit is
fogunk mi vele csinálni?
275
00:13:40,330 --> 00:13:42,900
Nos, ez meghaladja
a biztonsági engedélyét.
276
00:13:55,230 --> 00:13:56,590
Hali.
277
00:13:56,600 --> 00:13:58,400
Minden rendben?
278
00:13:58,440 --> 00:14:01,270
Ja. El fognak menni.
279
00:14:01,310 --> 00:14:02,720
Vissza az otthonukba
280
00:14:03,930 --> 00:14:06,000
Ő is. Vannak férfiak?
281
00:14:07,410 --> 00:14:09,140
Persze, hogy vannak férfiak.
282
00:14:09,180 --> 00:14:12,670
Ö... milyen sokáig
lesznek oda?
283
00:14:14,080 --> 00:14:15,360
Nem tudom.
284
00:14:16,150 --> 00:14:17,520
Egy darabig.
285
00:14:17,890 --> 00:14:20,420
Talán örökre.
286
00:14:20,430 --> 00:14:22,330
Oda tartoznak.
287
00:14:23,850 --> 00:14:25,550
Gondoltam akarod látni őket
288
00:14:25,550 --> 00:14:27,470
mégegyszer, mielőtt elmennek.
289
00:14:27,500 --> 00:14:29,210
Gondolom most vissza
290
00:14:29,220 --> 00:14:31,170
az ostoba, haszontalan életemhez, mi?
291
00:14:46,120 --> 00:14:47,760
Mind kapcsolódunk egymáshoz.
292
00:14:48,070 --> 00:14:51,000
Csak mert ők elmentek,
ez nem változik meg.
293
00:15:00,200 --> 00:15:01,430
Még egy nap.
294
00:15:02,270 --> 00:15:06,170
Aztán visszamegyünk a vízbe, haza.
295
00:15:07,630 --> 00:15:10,400
Keressük azokat, akiket elvesztünk.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,430
Újra család vagyunk.
297
00:15:14,700 --> 00:15:18,170
És köszönetet mondunk
298
00:15:20,510 --> 00:15:23,280
az embereknek, akik megvédenek,
299
00:15:23,310 --> 00:15:24,450
biztonságban tartanak.
300
00:15:30,380 --> 00:15:33,160
Remélhetőleg egy nap a fajaink
együtt élhetnek,
301
00:15:34,290 --> 00:15:36,280
békében. Nincs több harc.
302
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
Vissza kéne vinnünk őket,
303
00:15:40,530 --> 00:15:41,940
hogy rápihenjenek a holnapra.
304
00:15:41,950 --> 00:15:44,630
Itt maradnak. Együtt.
305
00:15:44,670 --> 00:15:46,670
Egy utolsó ottalvós buli.
306
00:15:46,700 --> 00:15:48,990
Ja, biztos jó nekik
együtt lenni.
307
00:15:49,740 --> 00:15:51,640
Legyetek indulásra kész reggel.
308
00:15:56,650 --> 00:15:58,580
Itt fogsz maradni?
309
00:15:58,620 --> 00:16:01,180
Igen. Én maradok.
310
00:16:08,560 --> 00:16:10,360
Calvin!
311
00:16:12,600 --> 00:16:14,150
Várj várj várj várj.
312
00:16:15,400 --> 00:16:17,430
Hé, ö...
313
00:16:17,470 --> 00:16:19,400
Tudom, hogy nem mondom ezt sokat,
314
00:16:19,440 --> 00:16:20,620
de...
315
00:16:21,790 --> 00:16:23,300
Igazán szeretlek.
316
00:16:24,260 --> 00:16:26,120
Vagy hússzor elmondod egy nap.
317
00:16:26,130 --> 00:16:30,230
Ja, de az csak általában
a sima "Szeretlek."
318
00:16:30,550 --> 00:16:33,280
Tudod? Nem a...
319
00:16:34,550 --> 00:16:36,180
"Szeretlek téged!"
320
00:16:37,130 --> 00:16:38,990
Mi ez az egész körítés?
321
00:16:39,000 --> 00:16:40,810
Van valami,
amit nem mondasz el?
322
00:16:40,820 --> 00:16:42,050
Nincs.
323
00:16:42,060 --> 00:16:43,660
Te és Xan csak halászni mentek?
324
00:16:43,690 --> 00:16:45,430
Mm-hmm.
325
00:16:50,630 --> 00:16:52,600
Hé!
326
00:16:52,640 --> 00:16:54,670
Hova ment Calvin?
327
00:16:54,700 --> 00:16:56,300
Janine-nel van.
328
00:16:56,300 --> 00:16:57,570
Hol voltál?
329
00:16:57,610 --> 00:16:59,670
Hogy érted?
330
00:16:59,710 --> 00:17:01,580
Csak próbáltalak hívni korábban.
331
00:17:01,610 --> 00:17:03,280
Azt hittem talán leléptél.
332
00:17:03,310 --> 00:17:04,650
Miért gondoltad volna?
333
00:17:04,680 --> 00:17:07,690
Nem tudom, csak
334
00:17:07,700 --> 00:17:09,450
nem voltam biztos benne,
hogy végeztél e a melóddal.
335
00:17:09,490 --> 00:17:11,290
Miről beszélsz?
336
00:17:15,630 --> 00:17:17,290
Tudod, sose köszöntem meg.
337
00:17:18,460 --> 00:17:20,190
Hogy kihoztál minket a dutyiból.
338
00:17:21,460 --> 00:17:23,260
Azt mondták a katonaság tette,
339
00:17:23,300 --> 00:17:25,270
és te is az vagy.
340
00:17:27,640 --> 00:17:29,200
Valaki ezt mondta neked?
341
00:17:31,410 --> 00:17:35,340
Én egy büdös, alig alkalmazott,
félig alkoholista halász vagyok.
342
00:17:36,350 --> 00:17:38,080
Te, te meg csak a semmiből jöttél,
343
00:17:38,090 --> 00:17:40,320
totál nem az én szintemen, belém esel
344
00:17:40,950 --> 00:17:43,450
Ugyan, nem volt olyan nehéz kitaláni.
345
00:17:43,490 --> 00:17:45,450
És lefeküdni velem
a munka része volt?
346
00:17:45,490 --> 00:17:46,770
Nem.
347
00:17:48,310 --> 00:17:50,280
Azzal saját magam rukkoltam elő.
348
00:17:50,280 --> 00:17:51,430
Hé!
349
00:17:53,460 --> 00:17:55,200
Mire játszol?
350
00:18:42,250 --> 00:18:44,680
Nem kell ott állnod.
351
00:18:44,710 --> 00:18:46,980
Ha te leszel az éjjeli őrszemem,
352
00:18:46,990 --> 00:18:48,870
legalább ülj le.
353
00:18:49,620 --> 00:18:50,810
Ülj le!
354
00:18:50,810 --> 00:18:52,610
Helyezd magad kényelembe.
355
00:18:57,640 --> 00:18:59,260
Sokkal jobb.
356
00:19:02,010 --> 00:19:03,670
Nem fogsz visszajönni.
357
00:19:05,400 --> 00:19:06,710
Tudom.
358
00:19:31,730 --> 00:19:33,190
Ezt neked,
359
00:19:35,990 --> 00:19:37,890
hogy emlékezz rám.
360
00:19:45,270 --> 00:19:47,030
Leöblítetted a szabályzókat?
361
00:19:47,040 --> 00:19:48,550
Indulásra készek.
362
00:19:57,210 --> 00:19:59,220
- Ryn.
- Minden rendben?
363
00:20:01,190 --> 00:20:04,680
Ezt az estét veletek akarom eltölteni.
364
00:20:09,730 --> 00:20:11,670
Örülünk, hogy jöttél.
365
00:20:11,700 --> 00:20:13,330
Hiányoztál nekünk.
366
00:20:17,900 --> 00:20:19,310
Te félsz.
367
00:20:21,160 --> 00:20:23,910
Ja, ez egy nagy dolog, amit csinálunk.
368
00:20:26,070 --> 00:20:27,310
Én félek.
369
00:20:27,580 --> 00:20:29,250
Tényleg?
370
00:20:39,140 --> 00:20:40,500
Mikor visszamegyek,
371
00:20:41,410 --> 00:20:43,430
mi van, ha már nem vagyok ugyan az?
372
00:20:44,730 --> 00:20:46,870
Mi van, ha elfelejtettem
373
00:20:46,880 --> 00:20:48,370
hogyan kell túlélni.
374
00:20:48,400 --> 00:20:51,440
Ryn, te olyan erős vagy.
375
00:20:52,510 --> 00:20:53,830
Rendben leszel.
376
00:20:54,680 --> 00:20:55,740
Mi hiszünk benne.
377
00:20:55,780 --> 00:20:58,040
És miután megtalálod a többieket,
378
00:20:58,040 --> 00:20:59,360
akik elvesztek,
379
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
vissza fogsz jönni ide, ugye?
380
00:21:01,200 --> 00:21:02,350
Igen, Ben.
381
00:21:04,900 --> 00:21:06,030
Talán.
382
00:21:08,280 --> 00:21:09,950
Van esély rá, hogy mégse?
383
00:21:15,430 --> 00:21:17,270
Ryn mindig veletek.
384
00:21:19,510 --> 00:21:20,950
Szeretünk téged.
385
00:21:37,120 --> 00:21:38,320
Akarjátok?
386
00:21:43,270 --> 00:21:44,430
Mutasd nekem.
387
00:22:24,970 --> 00:22:27,020
Innen jön a szerelem?
388
00:22:28,020 --> 00:22:29,570
Mi csináljuk.
389
00:22:30,540 --> 00:22:32,070
Ja.
390
00:22:33,380 --> 00:22:37,330
Találunk helyeket,
ahol akarjuk, hogy megérintsenek
391
00:22:37,340 --> 00:22:38,790
és megcsókoljanak.
392
00:22:40,870 --> 00:22:43,250
Nyak. Talán.
393
00:22:43,290 --> 00:22:45,190
Oké.
394
00:23:38,470 --> 00:23:41,380
Oké. Igen.
395
00:24:21,810 --> 00:24:23,160
Nem volt rajtam, mióta
396
00:24:23,170 --> 00:24:24,780
elrángattál arra az opera ünnepségre tavaly.
397
00:24:24,810 --> 00:24:26,450
Emlékszel rá?
398
00:24:28,210 --> 00:24:30,350
Elaine? Minden rendben megy?
399
00:24:32,520 --> 00:24:33,720
Elaine?
400
00:24:36,670 --> 00:24:37,790
Jól vagy?
401
00:24:40,760 --> 00:24:42,600
Még mindig ez történik?
402
00:24:42,630 --> 00:24:45,430
Oké. Figylej, ö, csak próbálj lazítani.
403
00:24:45,470 --> 00:24:46,800
Kicsit meg foglak emelni.
404
00:24:46,840 --> 00:24:48,740
Bocsi, kicsim.
405
00:24:52,010 --> 00:24:54,440
Előre fogom hozni
azt a találkozót a neurológussal.
406
00:24:56,550 --> 00:24:59,450
Kíváncsi vagyok, hogy ennek van e köze
407
00:24:59,480 --> 00:25:01,720
a kezeléshez,
a klinikai kisérletből?
408
00:25:02,180 --> 00:25:03,950
Nem tudjuk mit adnak nekem.
409
00:25:03,950 --> 00:25:06,090
Rá fogunk jönni mindenre, ígérem.
410
00:25:06,090 --> 00:25:07,760
Ha ki akarod hagyni a ma estét,
411
00:25:07,790 --> 00:25:09,360
biztos vagyok benne, hogy
ide tudom hozni Sylvia-t.
412
00:25:09,360 --> 00:25:12,140
Nem, vannak tablettáim.
413
00:25:14,440 --> 00:25:16,340
Megoldom.
414
00:25:16,600 --> 00:25:19,470
Nos, kár lenne elpocsékolni
ezeket a füllbevalókat.
415
00:26:47,390 --> 00:26:49,190
Ö, Mr. Pownall.
416
00:26:49,320 --> 00:26:51,750
Helló. Ian Sutton vagyok, KFGT hírügynökség.
417
00:26:51,760 --> 00:26:53,330
Ben említette magát.
418
00:26:53,330 --> 00:26:55,310
Igen, reméletem, hogy
kapok öntől egy interjút
419
00:26:55,310 --> 00:26:57,530
a Klesco hatásáról
a helyi haliparon,
420
00:26:57,540 --> 00:26:59,160
különösképp a tengeri életen.
421
00:27:00,560 --> 00:27:02,360
Ennek egy barátságos estének kellene lennie.
422
00:27:02,570 --> 00:27:04,440
Hát, én barátságos vagyok.
423
00:27:04,660 --> 00:27:05,790
Nos, Ian,
424
00:27:07,080 --> 00:27:09,250
mi értékeljük a
természetes erőforrásainkat itt
425
00:27:09,260 --> 00:27:11,010
és teljes magabiztossággal hisszük, hogy
426
00:27:11,010 --> 00:27:12,650
a Klesco be fog tartani minden óvintézkedést,
427
00:27:12,680 --> 00:27:15,450
hogy minimális behatást
biztosítson a környezeten.
428
00:27:15,490 --> 00:27:17,750
Mégis a kezdeti kutatásokat
már összekapcsolták
429
00:27:17,790 --> 00:27:19,720
több partra vetett bálnával
ezen a környéken.
430
00:27:23,860 --> 00:27:25,430
Ez egy ünnepség.
431
00:27:26,120 --> 00:27:28,360
Bízom benne, hogy jól tudja érezni magát.
432
00:27:45,550 --> 00:27:46,680
Készen áll a felvonóra.
433
00:27:48,290 --> 00:27:50,820
Emeljétek a fúrószárat 15
méterrel a tengerszint alá.
434
00:27:50,850 --> 00:27:53,690
Vettem, fúrószár 15 méternél.
435
00:27:54,670 --> 00:27:56,570
Készenlétben a kivonásra.
436
00:28:04,630 --> 00:28:05,730
Hé, Ben.
437
00:28:06,710 --> 00:28:08,240
Valamit el kell mondanom.
438
00:28:08,950 --> 00:28:12,150
Mit? Dögös vagyok neoprénben?
439
00:28:12,150 --> 00:28:14,510
Ez magától értetődő, úgyhogy...
440
00:28:14,540 --> 00:28:15,820
Mi az?
441
00:28:17,780 --> 00:28:20,170
Mikor a hadsereg
kiszabadított minket a börtönből,
442
00:28:20,170 --> 00:28:21,720
csodálkoztunk, hogy voltak
ilyen gyorsak?
443
00:28:21,750 --> 00:28:23,380
Igen?
444
00:28:24,750 --> 00:28:26,420
Végig itt voltak.
445
00:28:28,020 --> 00:28:29,920
Velük aludtam együtt.
446
00:28:29,920 --> 00:28:31,390
Nicole?
447
00:28:31,780 --> 00:28:33,170
Ja.
448
00:28:33,460 --> 00:28:34,950
Francba.
449
00:28:36,800 --> 00:28:38,570
Mondta mit akar?
450
00:28:38,600 --> 00:28:39,920
Hát, őket, gondolom.
451
00:28:45,960 --> 00:28:47,810
Jól van, olyan közel vagyunk,
amennyire csak lehet.
452
00:28:48,850 --> 00:28:50,510
Fényeket le.
453
00:28:59,820 --> 00:29:01,320
Itt az idő.
454
00:29:11,360 --> 00:29:12,930
Xander?
455
00:29:13,370 --> 00:29:15,400
Szóval ha ez piros, vagy sárga,
456
00:29:15,440 --> 00:29:17,640
az azt jelenti, hogy a zaj rossz.
457
00:29:17,670 --> 00:29:19,440
Tudni fogod, hogy leszedtük az ágyút,
458
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
amikor a fény zöldre vált, oké?
459
00:29:20,890 --> 00:29:23,100
Akkor lesz biztonságos
a vízbe menni.
460
00:29:23,110 --> 00:29:24,580
Zöldre megyünk.
461
00:29:26,300 --> 00:29:27,900
Mi az a zöld?
462
00:29:27,910 --> 00:29:29,940
Ö, az egy...
463
00:29:30,250 --> 00:29:31,520
Az egy szín.
464
00:29:31,530 --> 00:29:32,620
Majd megmutatom.
465
00:29:33,720 --> 00:29:36,760
Ben-nek uszonya van.
466
00:29:36,790 --> 00:29:39,530
Ja, bár nem olyan
jó, mint a tiéd.
467
00:29:40,330 --> 00:29:41,720
Ben.
468
00:29:42,320 --> 00:29:43,830
Levi barát.
469
00:29:45,750 --> 00:29:48,280
Igen, barátok.
470
00:30:00,460 --> 00:30:02,320
Gondolom ez egy búcsú.
471
00:30:03,690 --> 00:30:05,290
Ryn veled van.
472
00:30:09,530 --> 00:30:11,200
- Kész vagy?
- Igen.
473
00:30:11,700 --> 00:30:13,390
Óceán erős.
474
00:30:13,570 --> 00:30:14,750
Ahogy mi.
475
00:30:14,750 --> 00:30:15,850
Igen.
476
00:30:16,340 --> 00:30:18,270
Meg tudjuk csinálni.
477
00:30:30,620 --> 00:30:31,790
Maddie?
478
00:30:34,250 --> 00:30:36,750
Hé, óvatosan odalent, oké?
479
00:30:36,750 --> 00:30:37,820
Ja.
480
00:31:08,270 --> 00:31:10,430
Szükségünk van rád a főbejáratnál.
481
00:31:10,430 --> 00:31:11,850
Helló, Helen.
482
00:31:11,850 --> 00:31:13,990
Nem számítottam rád itt.
483
00:31:15,230 --> 00:31:16,990
Csinos vagy.
484
00:31:17,130 --> 00:31:18,520
Köszönöm.
485
00:31:19,910 --> 00:31:22,620
És köszönöm, hogy
felszabadítottad az alapomat.
486
00:31:23,400 --> 00:31:26,100
Ben elmondta mire akarod használni.
487
00:31:26,140 --> 00:31:28,870
Sajnálattal hallottam
az egészségi állapotodról.
488
00:31:28,870 --> 00:31:30,670
Autoimmun rendellenesség furfangos lehet,
489
00:31:30,680 --> 00:31:34,580
és remélem, hogy a pénz
tud segíteni gyógymódot találni rá.
490
00:31:36,250 --> 00:31:39,220
Attól tartok, az állapotom krónikus.
491
00:31:39,250 --> 00:31:42,710
Tudom, hogy milyen, nyílvánvalóan.
492
00:31:43,200 --> 00:31:44,700
Nem vagy jól.
493
00:31:50,920 --> 00:31:52,820
Mindenkinek köszönöm, hogy ma este eljöttek
494
00:31:52,830 --> 00:31:55,130
erre a nagyon különleges élő eseménye.
495
00:31:55,560 --> 00:31:57,960
Mint ahogy tudják,
izgalmas dolgok
496
00:31:57,960 --> 00:31:59,930
történnek az óceánban, mialatt most beszélünk.
497
00:32:26,470 --> 00:32:28,770
A feleségem Elaine, és
a városunkból mindenki más nevében,
498
00:32:28,780 --> 00:32:31,290
szeretném meleg
fogadtatásban részesíteni mindnyájukat.
499
00:32:31,810 --> 00:32:33,750
Az emberek nem mindig
értenek egyet bizonyos dolgokban,
500
00:32:34,040 --> 00:32:36,780
de az igazság az, hogy
a helyi gazdaságunk küzködik.
501
00:32:37,460 --> 00:32:38,770
Engem emeltek ide
502
00:32:38,780 --> 00:32:40,180
és én törődök az emberekkel
503
00:32:40,180 --> 00:32:42,200
a szülővárosomból, és ha...
504
00:32:43,380 --> 00:32:46,250
Amikor a Klesco olajat hoz fel
néhány perc múlva,
505
00:32:46,290 --> 00:32:48,250
sok lehetőséget fog hozni
506
00:32:48,290 --> 00:32:50,150
a jó emberek számára ezen a környéken.
507
00:32:50,190 --> 00:32:52,260
Most enyém a megtiszteltetés,
hogy bemutassam a férfit,
508
00:32:52,290 --> 00:32:54,660
aki nem csak
az üzlettársammá vált,
509
00:32:54,660 --> 00:32:56,160
hanem egy baráttá is.
510
00:32:56,450 --> 00:32:59,490
A Klesco Olaj vezérigazgatója, Mr. Roger Dunn.
511
00:33:22,290 --> 00:33:24,120
Gyerünk, Ben.
512
00:33:24,160 --> 00:33:25,860
Gyerünk.
513
00:33:57,190 --> 00:33:58,290
Megcsinálták.
514
00:33:58,320 --> 00:34:01,120
Oké. Zöld. Mi megyünk.
515
00:34:06,870 --> 00:34:10,170
Hé, hé! Sok szerncsét odalent, oké?
516
00:34:10,910 --> 00:34:12,310
Tedd a dolgod.
517
00:34:12,510 --> 00:34:15,270
Igen, Xander. Pá-pá.
518
00:34:27,030 --> 00:34:30,930
Oké! Gyorsan kiengedem
ezt a zsinórt, rendben?
519
00:34:31,160 --> 00:34:34,200
Óvatosan a kampókkal.
Élesek. Pokoli élesek.
520
00:34:51,410 --> 00:34:53,810
Ez a pillanat, amire
mind vártunk.
521
00:34:53,810 --> 00:34:55,810
Épp most kaptam a hírt,
522
00:34:55,820 --> 00:34:57,820
hogy a kivonás megkezdődött.
523
00:34:57,850 --> 00:35:00,110
Ez csodálatos.
524
00:35:00,120 --> 00:35:04,340
Ez egy élő adás a fúróhajónkról,
525
00:35:04,350 --> 00:35:06,410
nem messze a parttól.
526
00:35:06,760 --> 00:35:09,630
Különleges meglepetésként,
egy kamerát is
527
00:35:09,660 --> 00:35:12,360
rögzítettünk a fúróhelyhez.
528
00:35:13,780 --> 00:35:17,780
Ez 800 méter méllyen
van a tengerfenéken.
529
00:35:19,560 --> 00:35:21,160
Hihetetlen, nem igaz?
530
00:35:29,330 --> 00:35:34,060
Növeljük a sebességet 400-as fordulatra,
fúrófolyadék 1,000 psi-nél.
531
00:35:34,070 --> 00:35:35,450
Kezdődjön a műsor!
532
00:35:37,890 --> 00:35:40,460
Szükségem van a segítségedre. Most!
533
00:36:16,570 --> 00:36:19,830
Nos, biztos vagyok benne,
hogy azonnal visszajön.
534
00:36:26,350 --> 00:36:29,520
Hú! Örülök, hogy kéznél volt egy ezermester.
535
00:36:29,550 --> 00:36:31,990
El fogod mondnai, hogy miért kellett ez?
536
00:36:32,160 --> 00:36:34,630
Egy nemes ügyért a népünknek.
537
00:37:46,460 --> 00:37:48,290
Mit csinálsz itt?
538
00:37:52,170 --> 00:37:53,200
Anya.
539
00:37:56,260 --> 00:37:58,060
Az baleset volt.
540
00:37:58,600 --> 00:37:59,870
Oké?
541
00:38:00,930 --> 00:38:03,830
Neked... neked el kell engedned ezt a szart.
542
00:38:15,030 --> 00:38:16,930
Hölgyeim és uraim,
543
00:38:16,930 --> 00:38:19,130
ha kérhetem, fordítsák feigyelmüket
arra a monitorra.
544
00:38:19,160 --> 00:38:20,360
Hé, ünneprontók!
545
00:38:20,400 --> 00:38:22,230
Épp időben a nagy eseményre.
546
00:38:22,260 --> 00:38:24,020
A világért sem hagynánk ki.
547
00:38:24,030 --> 00:38:25,370
Elnézést.
548
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
- Partin vagyunk. Jók vagytok?
549
00:39:12,250 --> 00:39:14,250
Menj! Most!
550
00:39:14,280 --> 00:39:16,480
Menj! Menj!
551
00:39:16,520 --> 00:39:17,550
Tűnés innen!
552
00:39:24,380 --> 00:39:27,160
Úristen, megtettétek.
553
00:40:18,210 --> 00:40:19,410
Calvin!
554
00:40:28,620 --> 00:40:30,420
Mr. Dunn, tud adni
bármiféle információt?
555
00:40:30,460 --> 00:40:31,670
Baleset volt?
556
00:40:31,680 --> 00:40:33,230
Erről nem nyilatkozunk.
557
00:40:33,260 --> 00:40:35,330
Állítsák le az adást!
558
00:40:43,230 --> 00:40:44,810
- _
- Mennünk kell.
559
00:41:14,990 --> 00:41:16,850
Oda! Oda, ember!
560
00:41:16,860 --> 00:41:18,290
Mindenhol van!
561
00:41:31,120 --> 00:41:35,470
- Forrás: medvidecek007
- Fordítás: balazs0204
35934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.