All language subtitles for Siren S02E08 - SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:01,510 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,520 --> 00:00:02,580 Állj! 3 00:00:03,990 --> 00:00:05,920 - Ki bántotta anyát? - Egy ember. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,250 Ő az, ő ölte meg te anyádat. 5 00:00:08,290 --> 00:00:09,690 - Te a lánya vagy? 6 00:00:09,700 --> 00:00:11,430 - Hallottál a Klesco-ról? - Persze. 7 00:00:11,460 --> 00:00:13,330 Hozni fognak egy fúróhalyót. 8 00:00:13,360 --> 00:00:15,100 Ben, ezt látnod kéne. 9 00:00:15,130 --> 00:00:16,340 Azt mondtad, hogy 10 00:00:16,350 --> 00:00:17,520 nincs befolyásod az olajcégre. 11 00:00:17,530 --> 00:00:19,230 Velük dolgozol. 12 00:00:19,270 --> 00:00:21,570 Egyenesen az alfához lettem vezetve. 13 00:00:21,600 --> 00:00:23,820 Ha meg tudom győzni, hogy magától jöjjön, 14 00:00:23,820 --> 00:00:25,600 azt hiszem sokkal többet kaphatunk tőle. 15 00:00:25,640 --> 00:00:26,930 Segíteni fogok a katonáknak, 16 00:00:26,940 --> 00:00:28,800 de nekik is segíteniük kell Ryn-t. 17 00:00:29,710 --> 00:00:31,110 Most! 18 00:00:31,120 --> 00:00:32,680 Szabadon elmehettek 19 00:00:32,710 --> 00:00:35,550 a hadsereg közvetlen utasítására. 20 00:00:35,580 --> 00:00:37,940 Szóval a hadesereg menti meg a seggünket mi? 21 00:00:37,940 --> 00:00:39,680 Biztos van egy nagyobb tervük. 22 00:00:39,720 --> 00:00:42,520 Hacsak nem voltak itt, figyeltek minket 23 00:00:42,560 --> 00:00:43,900 egész idő alatt. 24 00:01:08,160 --> 00:01:10,230 Kutatási program a Sebesült Harcosok részére. 25 00:01:10,430 --> 00:01:12,530 Katonák. Harcoltak az országunkért. 26 00:01:13,230 --> 00:01:14,490 Mi országunk? 27 00:01:14,600 --> 00:01:16,630 Mm-hmm. Amerika. 28 00:01:16,640 --> 00:01:19,490 Mint a kolóniád, 29 00:01:19,490 --> 00:01:21,600 csak sokkal nagyobb. 30 00:01:21,630 --> 00:01:24,360 Más országgal harcoltak? 31 00:01:24,400 --> 00:01:25,700 Ja. 32 00:01:33,570 --> 00:01:35,370 Nagy harc lehetett. 33 00:01:37,230 --> 00:01:38,600 Talán segíthetünk nekik. 34 00:01:38,800 --> 00:01:41,210 Ez az egyik oka, hogy ide akartunk hozni. 35 00:01:41,690 --> 00:01:43,660 Az, ahogy ti új szövetet tudtok növeszteni, 36 00:01:44,350 --> 00:01:45,900 talán segíthet az ilyen embereken. 37 00:01:59,250 --> 00:02:01,150 És ő? 38 00:02:01,160 --> 00:02:02,620 Teszt alany. 39 00:02:14,510 --> 00:02:17,210 Minden rendben lesz, ígérem. 40 00:02:30,530 --> 00:02:32,300 Anya? 41 00:02:33,370 --> 00:02:34,870 Hát helló, börtöntöltelék. 42 00:02:34,880 --> 00:02:36,470 Tudom. Őrület, nem? 43 00:02:36,500 --> 00:02:37,710 Ettől azért többet kell mondanod. 44 00:02:37,720 --> 00:02:40,590 Anya, megtalálták Sean holttestét. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 A hajón voltunk, amikor meghalt, 46 00:02:44,540 --> 00:02:46,410 tisztázniuk kellett a tényeket. 47 00:02:46,450 --> 00:02:47,680 Ennyi az egész. 48 00:02:47,820 --> 00:02:49,760 Az apád halálra aggódta magát miattad. 49 00:02:49,760 --> 00:02:53,970 Ja, hát értékelem, hogy megpróbált megmozgatni néhány szálat. 50 00:02:53,980 --> 00:02:56,150 Ó, szóval ezért jöttel ide a nap közepén 51 00:02:56,150 --> 00:02:58,020 mikor tudtad, hogy ő nem lesz itt? 52 00:02:58,020 --> 00:02:59,590 Anya, nyugi. 53 00:02:59,630 --> 00:03:03,390 Ez... kikészít, hogy ti ketten így harcoltok. 54 00:03:03,430 --> 00:03:05,260 Ez teljesen szügségtelen. 55 00:03:05,300 --> 00:03:08,500 Ez a család többet számít, mint pár hülye üzleti alku. 56 00:03:08,530 --> 00:03:10,740 Szóval mondd meg neki, hogy döntsön helyesen 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,480 és ne csak így bedőljön. 58 00:03:12,490 --> 00:03:14,180 Ezt tanították neked a börtönben? 59 00:03:17,330 --> 00:03:20,090 Tudod, hogy a Klesco pénzt ad, 60 00:03:20,100 --> 00:03:23,130 hogy támogassa a művészeti programjainkat a sulikban? 61 00:03:23,140 --> 00:03:25,250 És még a Spring utcát is le fogják burkolni, 62 00:03:25,280 --> 00:03:26,520 le, egészen a vízig. 63 00:03:26,550 --> 00:03:28,550 Ja, hogy le tudjanak menni oda a tartálykocsijaikkal. 64 00:03:28,590 --> 00:03:30,350 Nézd, tartanak egy kis nyílt házat 65 00:03:30,390 --> 00:03:32,320 a közösségi központban az egész városnak. 66 00:03:32,360 --> 00:03:33,560 Elmagyarázzák, mik a terveik 67 00:03:33,590 --> 00:03:35,290 és hogyan fogják segíteni a várost. 68 00:03:35,330 --> 00:03:36,590 El kéne menned. 69 00:03:36,630 --> 00:03:39,430 Talán jobban éreznéd magad az egész dolog miatt. 70 00:03:39,470 --> 00:03:42,330 Ja, ameddig lesz ingyenes jégkása. 71 00:03:43,350 --> 00:03:44,950 Ez. 72 00:03:44,950 --> 00:03:46,980 - Ó! - Hé, hé. 73 00:03:46,980 --> 00:03:48,370 Jól vagy? 74 00:03:48,370 --> 00:03:49,610 Anya? 75 00:03:50,350 --> 00:03:53,140 Mostanában ez van. 76 00:03:54,060 --> 00:03:55,910 Hozhatok valamit? 77 00:03:55,910 --> 00:03:58,650 Egy erős martinit és egy új L-5-ös csigolyát. 78 00:03:58,680 --> 00:04:01,140 - Anya. - Figyelj, ne aggódj, oké? Megleszek. 79 00:04:01,150 --> 00:04:03,680 Jövő héten megyek majd egy szakemberhez. 80 00:04:05,520 --> 00:04:07,390 Az apád megmozgatott néhány szálat. 81 00:04:14,330 --> 00:04:16,190 Hátsó tolóerőt 80%-ra. 82 00:04:16,200 --> 00:04:17,400 Vettem. 83 00:04:17,440 --> 00:04:19,440 Fúrószálak 350 méternél. 84 00:04:19,470 --> 00:04:21,510 Vegyétek fel a ritmust odakint, nagymamák. 85 00:04:36,200 --> 00:04:39,370 Ez a fúrószál, ami lyukat fúr a tengerfenéken. 86 00:04:39,590 --> 00:04:42,530 Ez teszi lehetővé, hogy mintákat hozzunk fel, ami 87 00:04:42,560 --> 00:04:44,640 drukkoljunk, megerősíti a 88 00:04:44,650 --> 00:04:46,990 jelenlétét egy nagy olajtartaléknak. 89 00:04:46,990 --> 00:04:48,470 Mutathatok pár klassz dolgot, 90 00:04:48,500 --> 00:04:50,160 amit a Klesco tervez a városotoknak. 91 00:04:50,170 --> 00:04:51,730 Erre. 92 00:04:52,800 --> 00:04:54,770 Korrekt egy műsort raktak össze. 93 00:04:55,070 --> 00:04:58,470 Ja, leburkolnak pár utat, adnak egy kis popcornt 94 00:04:58,800 --> 00:05:00,260 és minden oké. 95 00:05:01,580 --> 00:05:02,980 Ez nem méretarányos. 96 00:05:04,420 --> 00:05:06,880 Ez igazából több, mint 800 méter hosszú. 97 00:05:09,020 --> 00:05:11,050 Tudod, hogy miféle befolyást generál ez? 98 00:05:18,630 --> 00:05:20,260 Tudom, hogy mit tehetünk. 99 00:05:26,510 --> 00:05:28,180 Ezzel megmérjük a hőmérsékleted. 100 00:05:34,980 --> 00:05:36,440 33.4? 101 00:05:39,900 --> 00:05:41,390 Nem érződik hidegnek. 102 00:05:41,420 --> 00:05:43,620 Ja, biztos jól szigetelt. 103 00:05:43,660 --> 00:05:45,560 Látod, ez nem volt olyan rossz. 104 00:05:56,440 --> 00:05:58,310 - Csak egy kis csípés. - Várj! 105 00:05:59,470 --> 00:06:01,340 - Á! - Ó, a francba! 106 00:06:01,370 --> 00:06:04,510 Rendben van, hiba volt. Jól vagy? 107 00:06:04,540 --> 00:06:06,930 Nincsenek tűk, mondtam nekik. 108 00:06:09,520 --> 00:06:12,580 Ö, röntgent és MRI-t is akarnak. 109 00:06:12,620 --> 00:06:15,390 Talán legközelebb. Ezt szépen és lassan fogjuk csinálni. 110 00:06:17,270 --> 00:06:18,450 Ben. 111 00:06:20,430 --> 00:06:21,660 Ó, csá Ian. 112 00:06:21,690 --> 00:06:23,490 Ő Maddie. Maddie, ő Ian. 113 00:06:23,530 --> 00:06:25,490 - Nagyon örvendek. - Szia. 114 00:06:26,330 --> 00:06:28,430 Nem számítottam rá, hogy itt foglak látni. 115 00:06:28,470 --> 00:06:30,300 Ja, én se. 116 00:06:30,340 --> 00:06:32,500 Klesco-nak lesz ez az öltönyös nyakkendős eseménye a hétvégén, 117 00:06:32,540 --> 00:06:34,240 sajtóval, VIP-kkel. 118 00:06:34,270 --> 00:06:35,710 Élő adás, minden. 119 00:06:36,380 --> 00:06:37,540 Anyám nem említette. 120 00:06:37,580 --> 00:06:39,280 Meglepő. 121 00:06:39,280 --> 00:06:40,950 Sapkát? 122 00:06:40,950 --> 00:06:42,370 Nem, kösz. 123 00:06:42,480 --> 00:06:44,250 - Megvagyunk. - Ja. 124 00:06:44,280 --> 00:06:46,250 - Sapkát? - Kszönöm. 125 00:06:46,290 --> 00:06:48,620 Kövess. 126 00:06:48,650 --> 00:06:51,100 Ja, kicsit meglepődetm, hogy én is kaptam meghívót. 127 00:06:51,110 --> 00:06:52,560 Elkaszálták a nyomozgatós szorimat, 128 00:06:52,590 --> 00:06:54,460 aztán elhoznak erre a reklámfogásra? 129 00:06:54,850 --> 00:06:57,050 Nem tudom, hogy ezek arrogánsak, vagy tudatlanok. 130 00:06:57,060 --> 00:06:58,590 Valószínüleg mindekettő. 131 00:06:58,610 --> 00:06:59,830 Ezt nézd. 132 00:07:02,120 --> 00:07:03,270 Mi ez? 133 00:07:03,300 --> 00:07:04,580 A meghívó, amit kiküldtek nekünk. 134 00:07:04,580 --> 00:07:06,500 Mintha alkalmazottak lennénk, vagy ilyesmi. 135 00:07:06,540 --> 00:07:07,880 Azt mondtad, hogy lesz egy 136 00:07:07,890 --> 00:07:09,580 élő adás az eseményen? Miről? 137 00:07:09,610 --> 00:07:12,240 Gondolom a minta, amit felhoznak a fúróhajón, 138 00:07:12,280 --> 00:07:14,110 bizonyítva, hogy tényleg van ott lent olaj. 139 00:07:18,260 --> 00:07:19,490 Nem bánnád, ha kölcsönvenném? 140 00:07:19,620 --> 00:07:21,550 Haza kell jutassunk titeket. 141 00:07:21,590 --> 00:07:23,350 Az óceánba. És ezt most kell megtennünk. 142 00:07:23,390 --> 00:07:26,360 Első lépés, kiiktatjuk azt a hangágyút, 143 00:07:26,390 --> 00:07:28,330 hogy eltűnjön a zaj. 144 00:07:29,110 --> 00:07:30,940 Kb. itt van. 145 00:07:30,950 --> 00:07:32,400 Ben és én meg tudjuk csinálni... 146 00:07:32,430 --> 00:07:33,630 Úgy hisszük. 147 00:07:33,670 --> 00:07:35,030 De ez nem elég. 148 00:07:35,030 --> 00:07:36,470 Csak hoznának egy újat. 149 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 Többet kell tennünk, valami nagyot, 150 00:07:38,540 --> 00:07:40,600 hogy végleg elmenjenek. 151 00:07:40,640 --> 00:07:42,050 Hogy az othonotok biztonságban legyen. 152 00:07:42,060 --> 00:07:43,270 Igen. 153 00:07:43,280 --> 00:07:45,310 Van egy ötletünk. 154 00:07:45,340 --> 00:07:47,410 Ez a Klesco fúróhajó. 155 00:07:47,450 --> 00:07:50,210 Elvágjuk a szálat az alapjánál 156 00:07:50,220 --> 00:07:51,790 és aztán kihúzzuk. 157 00:07:51,790 --> 00:07:53,170 Ó, Jézus. 158 00:07:53,180 --> 00:07:55,510 Hogy tervezitek ezt megcsinálni? 159 00:07:55,690 --> 00:07:57,220 Ők fogják megcsinálni. 160 00:07:59,530 --> 00:08:01,100 Ha az ágyút kilőttük, 161 00:08:01,110 --> 00:08:03,300 le tudnak úszni és elvágni. 162 00:08:03,330 --> 00:08:05,260 Elhúzzátok azt a fúrószálat, okozni fog egy kis pusztítást. 163 00:08:05,300 --> 00:08:07,630 Ja, az lenne a lényeg. 164 00:08:07,670 --> 00:08:09,200 Ja, de hogy fogjátok elhúzni? 165 00:08:09,230 --> 00:08:11,090 A halászhálódat fogjuk használni. 166 00:08:11,100 --> 00:08:12,270 Nem tudjátok. 167 00:08:12,300 --> 00:08:14,090 Alig 365 méter. Nem elég hosszú. 168 00:08:14,100 --> 00:08:15,400 Ez minden, amink van. 169 00:08:15,640 --> 00:08:17,240 Veszek neketek egy újat. 170 00:08:18,340 --> 00:08:20,480 Az alapítványi számlámról. 171 00:08:20,510 --> 00:08:23,280 Ezért vettük ki, nekik. 172 00:08:23,320 --> 00:08:24,650 Köszönjük Helen. 173 00:08:24,680 --> 00:08:26,550 Mikor csináljuk? 174 00:08:26,590 --> 00:08:28,620 Lesz egy esemény péntek este, 175 00:08:28,650 --> 00:08:30,820 sajtó, olaj cég vezetői, mind ott lesznek. 176 00:08:30,830 --> 00:08:33,390 Élő adásban fogják nézni a kiemelást. 177 00:08:33,430 --> 00:08:35,120 Ők hozzák a kamerákat, 178 00:08:35,130 --> 00:08:36,530 mi adjuk a műsort. 179 00:08:37,110 --> 00:08:38,940 Nekem mit kell tennem? 180 00:08:38,950 --> 00:08:40,970 Te fel fogod venni a legszebb estélyidet, 181 00:08:40,980 --> 00:08:42,570 drága pezsgőt iszol 182 00:08:42,600 --> 00:08:45,150 és biztosra mész, hogy mindenki azt a monitort figyelje. 183 00:08:45,150 --> 00:08:47,090 Ja, ezt meg tudom csinálni. 184 00:08:47,340 --> 00:08:48,540 Jó. 185 00:08:53,140 --> 00:08:56,870 Ryn, korábban nem voltál a lakásban, mikor ott voltam. 186 00:08:56,880 --> 00:08:58,510 Kimentél? 187 00:08:59,520 --> 00:09:00,870 Sétálni mentem. 188 00:09:02,350 --> 00:09:03,550 Hogy gondolkodjak. 189 00:09:03,590 --> 00:09:06,160 Egy gondolkodós séta. 190 00:09:06,810 --> 00:09:10,590 Hé, én... én csak meg akarok győződni, hogy biztos benne vannak e. 191 00:09:10,630 --> 00:09:12,400 Ez veszélyes. 192 00:09:12,430 --> 00:09:15,630 A vízben, mindig veszély. 193 00:09:15,670 --> 00:09:17,030 Sose biztonság. 194 00:09:18,890 --> 00:09:20,300 Rendben vagy ezzel? 195 00:09:24,480 --> 00:09:27,140 Nem akarjuk ezt a nagy harcot. 196 00:09:28,930 --> 00:09:30,310 De muszáj. 197 00:09:31,480 --> 00:09:33,120 Hogy hazamehessünk. 198 00:09:41,290 --> 00:09:43,160 Hosszú sorúra váltassz, mi? 199 00:09:44,260 --> 00:09:46,360 Ö, ja. Ja. 200 00:09:46,400 --> 00:09:49,470 2,500 horog, behúzni vele vagy három és negyed mérföldet. 201 00:09:49,500 --> 00:09:51,070 Ez a legális határ manapság. 202 00:09:52,370 --> 00:09:53,700 Bőséges. 203 00:09:53,700 --> 00:09:56,300 Ja. Aha. 204 00:10:01,280 --> 00:10:03,540 - Hé, megfogod? - Ja. 205 00:10:09,060 --> 00:10:10,280 Rendben. 206 00:10:13,530 --> 00:10:16,230 - Mik azok? - DPV-k. 207 00:10:16,260 --> 00:10:18,130 Remélhetőleg eljuttatnak minket 208 00:10:18,130 --> 00:10:20,240 a hangágyúhoz, mielőtt robbanna. 209 00:10:20,270 --> 00:10:22,330 Tiszta James Bond. 210 00:10:22,370 --> 00:10:25,270 Úgy értem, tudod, kb. 1974. 211 00:10:25,310 --> 00:10:27,110 Márha egyáltalán működnek. 212 00:10:27,140 --> 00:10:29,510 Elhoztam apám lángvágóját a hajóról. 213 00:10:29,540 --> 00:10:32,110 Nincs garancia, hogy egyáltalán működik, de... 214 00:10:32,970 --> 00:10:34,590 Szóval srácok, tényleg azt hiszitek, 215 00:10:34,600 --> 00:10:36,170 hogy van esélyünk ezt összehozni? 216 00:10:37,280 --> 00:10:39,150 Ugyan, Xan. 217 00:10:39,190 --> 00:10:40,690 Mármint vannak sellőink 218 00:10:40,700 --> 00:10:42,400 lángvágóval. 219 00:10:46,190 --> 00:10:47,300 Tűz. 220 00:10:48,290 --> 00:10:51,160 Igen, de ez a tűz nagyon különleges. 221 00:10:51,200 --> 00:10:52,980 A vízben is ég. 222 00:10:56,300 --> 00:10:58,420 Tehát ezt a tüzet fogjuk használni, hogy vágjunk. 223 00:11:01,790 --> 00:11:04,330 Ti fogjátok csinálni a vízben. 224 00:11:14,150 --> 00:11:15,320 Hali, Sarge. 225 00:11:19,330 --> 00:11:21,260 Jót dumáltunk! 226 00:11:21,590 --> 00:11:23,420 Szóval ő lesz a kísérőd, vagy...? 227 00:11:24,400 --> 00:11:27,200 Sajnos neki más tervei vannak holnapra. 228 00:11:36,140 --> 00:11:37,390 Hé tudod, 229 00:11:38,180 --> 00:11:39,880 most, hogy megvan ez a zsinór, 230 00:11:39,880 --> 00:11:41,760 igazából használhatnánk is. 231 00:11:41,760 --> 00:11:44,320 Messzebbre menni, több pénzt hozó halat fogni. 232 00:11:44,350 --> 00:11:47,120 Nem tudom. Hosszabb út, több üzemanyag. 233 00:11:47,150 --> 00:11:49,350 Pénzt kell rá költeni, hogy pénzt keress, tesó. 234 00:11:49,390 --> 00:11:51,290 Ez hatalmas lehet számunkra. 235 00:11:51,320 --> 00:11:52,770 Igen? 236 00:11:52,780 --> 00:11:54,230 Talán, mi? 237 00:11:54,260 --> 00:11:55,590 Naná! 238 00:11:55,840 --> 00:11:57,700 A nagyobb piacokra megyünk, 239 00:11:57,710 --> 00:12:00,200 Seattle, talán lesz egy kis pénzforgalmunk, aztán... 240 00:12:00,230 --> 00:12:02,230 Ó! 241 00:12:02,270 --> 00:12:03,430 Francba! 242 00:12:06,170 --> 00:12:07,270 Trats ki, megvagy! Maradj veszteg, 243 00:12:07,310 --> 00:12:08,340 maradj veszteg, ember! Megvagy! 244 00:12:08,370 --> 00:12:10,110 Megvan. 245 00:12:10,140 --> 00:12:11,240 Jól vagy? Minden rendben? 246 00:12:11,280 --> 00:12:12,760 Ja, csak a dzseki. 247 00:12:18,250 --> 00:12:20,450 Fúrófolyadék 500 psi-n. 248 00:12:20,490 --> 00:12:22,290 Gyerünk fiúk, nyomjátok! 249 00:12:22,320 --> 00:12:24,080 Át kell törnünk ezen az agyagpalán. 250 00:12:33,700 --> 00:12:34,930 Mi csináljuk ezt. 251 00:12:35,600 --> 00:12:37,100 Lenyűgöző. 252 00:12:41,540 --> 00:12:43,570 Meg tudják csinálni emberi formában, 253 00:12:43,610 --> 00:12:46,210 de képesek lesznek megcsinálni, amikor a vízben vannak? 254 00:12:46,250 --> 00:12:49,180 Kiszámíthatatlanabbak abban a formában. 255 00:12:49,220 --> 00:12:50,480 Nincs választásunk. 256 00:12:50,670 --> 00:12:52,410 Csak ők képesek lemenni olyan mélyre. 257 00:12:52,650 --> 00:12:54,830 A vízben, mi állatiasabbak vagyunk. 258 00:12:55,780 --> 00:12:57,380 Ez kell nekünk a túléléshez. 259 00:12:57,390 --> 00:13:00,260 Hát persze. És tudom, hogy te meg tudod csinálni. 260 00:13:00,290 --> 00:13:02,490 - Te megváltoztál. - Nem, Maddie. 261 00:13:03,070 --> 00:13:04,910 Én is állat vagyok. 262 00:13:09,500 --> 00:13:11,170 Látom elutasította a kérelmünket 263 00:13:11,200 --> 00:13:13,500 vérvételre és további vizsgálatokra. 264 00:13:13,540 --> 00:13:16,310 Időre van szükségünk,, hogy bizalmat építsünk ki vele. 265 00:13:16,340 --> 00:13:18,280 Tisztelem az elköteleződését, 266 00:13:18,310 --> 00:13:20,340 hogy kellemes élmyény legyen az alany számára, de... 267 00:13:20,380 --> 00:13:22,380 Uram, nem a kellemességről van szó. 268 00:13:22,420 --> 00:13:24,180 Olyan erősen meglökte, amikor meglátta a tűt, hogy 269 00:13:24,220 --> 00:13:25,420 az orvos magát szúrta meg vele. 270 00:13:25,450 --> 00:13:28,150 Úgy tűnik, hogy le kellett volna fogni. 271 00:13:28,370 --> 00:13:30,680 És az hogy működött a másikkal, amit fogott? 272 00:13:33,730 --> 00:13:35,330 Tovább kell folytatnunk. 273 00:13:35,360 --> 00:13:37,330 Sok minden van a kutatási menetrenden. 274 00:13:37,360 --> 00:13:40,300 Pontosan mit is fogunk mi vele csinálni? 275 00:13:40,330 --> 00:13:42,900 Nos, ez meghaladja a biztonsági engedélyét. 276 00:13:55,230 --> 00:13:56,590 Hali. 277 00:13:56,600 --> 00:13:58,400 Minden rendben? 278 00:13:58,440 --> 00:14:01,270 Ja. El fognak menni. 279 00:14:01,310 --> 00:14:02,720 Vissza az otthonukba 280 00:14:03,930 --> 00:14:06,000 Ő is. Vannak férfiak? 281 00:14:07,410 --> 00:14:09,140 Persze, hogy vannak férfiak. 282 00:14:09,180 --> 00:14:12,670 Ö... milyen sokáig lesznek oda? 283 00:14:14,080 --> 00:14:15,360 Nem tudom. 284 00:14:16,150 --> 00:14:17,520 Egy darabig. 285 00:14:17,890 --> 00:14:20,420 Talán örökre. 286 00:14:20,430 --> 00:14:22,330 Oda tartoznak. 287 00:14:23,850 --> 00:14:25,550 Gondoltam akarod látni őket 288 00:14:25,550 --> 00:14:27,470 mégegyszer, mielőtt elmennek. 289 00:14:27,500 --> 00:14:29,210 Gondolom most vissza 290 00:14:29,220 --> 00:14:31,170 az ostoba, haszontalan életemhez, mi? 291 00:14:46,120 --> 00:14:47,760 Mind kapcsolódunk egymáshoz. 292 00:14:48,070 --> 00:14:51,000 Csak mert ők elmentek, ez nem változik meg. 293 00:15:00,200 --> 00:15:01,430 Még egy nap. 294 00:15:02,270 --> 00:15:06,170 Aztán visszamegyünk a vízbe, haza. 295 00:15:07,630 --> 00:15:10,400 Keressük azokat, akiket elvesztünk. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,430 Újra család vagyunk. 297 00:15:14,700 --> 00:15:18,170 És köszönetet mondunk 298 00:15:20,510 --> 00:15:23,280 az embereknek, akik megvédenek, 299 00:15:23,310 --> 00:15:24,450 biztonságban tartanak. 300 00:15:30,380 --> 00:15:33,160 Remélhetőleg egy nap a fajaink együtt élhetnek, 301 00:15:34,290 --> 00:15:36,280 békében. Nincs több harc. 302 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 Vissza kéne vinnünk őket, 303 00:15:40,530 --> 00:15:41,940 hogy rápihenjenek a holnapra. 304 00:15:41,950 --> 00:15:44,630 Itt maradnak. Együtt. 305 00:15:44,670 --> 00:15:46,670 Egy utolsó ottalvós buli. 306 00:15:46,700 --> 00:15:48,990 Ja, biztos jó nekik együtt lenni. 307 00:15:49,740 --> 00:15:51,640 Legyetek indulásra kész reggel. 308 00:15:56,650 --> 00:15:58,580 Itt fogsz maradni? 309 00:15:58,620 --> 00:16:01,180 Igen. Én maradok. 310 00:16:08,560 --> 00:16:10,360 Calvin! 311 00:16:12,600 --> 00:16:14,150 Várj várj várj várj. 312 00:16:15,400 --> 00:16:17,430 Hé, ö... 313 00:16:17,470 --> 00:16:19,400 Tudom, hogy nem mondom ezt sokat, 314 00:16:19,440 --> 00:16:20,620 de... 315 00:16:21,790 --> 00:16:23,300 Igazán szeretlek. 316 00:16:24,260 --> 00:16:26,120 Vagy hússzor elmondod egy nap. 317 00:16:26,130 --> 00:16:30,230 Ja, de az csak általában a sima "Szeretlek." 318 00:16:30,550 --> 00:16:33,280 Tudod? Nem a... 319 00:16:34,550 --> 00:16:36,180 "Szeretlek téged!" 320 00:16:37,130 --> 00:16:38,990 Mi ez az egész körítés? 321 00:16:39,000 --> 00:16:40,810 Van valami, amit nem mondasz el? 322 00:16:40,820 --> 00:16:42,050 Nincs. 323 00:16:42,060 --> 00:16:43,660 Te és Xan csak halászni mentek? 324 00:16:43,690 --> 00:16:45,430 Mm-hmm. 325 00:16:50,630 --> 00:16:52,600 Hé! 326 00:16:52,640 --> 00:16:54,670 Hova ment Calvin? 327 00:16:54,700 --> 00:16:56,300 Janine-nel van. 328 00:16:56,300 --> 00:16:57,570 Hol voltál? 329 00:16:57,610 --> 00:16:59,670 Hogy érted? 330 00:16:59,710 --> 00:17:01,580 Csak próbáltalak hívni korábban. 331 00:17:01,610 --> 00:17:03,280 Azt hittem talán leléptél. 332 00:17:03,310 --> 00:17:04,650 Miért gondoltad volna? 333 00:17:04,680 --> 00:17:07,690 Nem tudom, csak 334 00:17:07,700 --> 00:17:09,450 nem voltam biztos benne, hogy végeztél e a melóddal. 335 00:17:09,490 --> 00:17:11,290 Miről beszélsz? 336 00:17:15,630 --> 00:17:17,290 Tudod, sose köszöntem meg. 337 00:17:18,460 --> 00:17:20,190 Hogy kihoztál minket a dutyiból. 338 00:17:21,460 --> 00:17:23,260 Azt mondták a katonaság tette, 339 00:17:23,300 --> 00:17:25,270 és te is az vagy. 340 00:17:27,640 --> 00:17:29,200 Valaki ezt mondta neked? 341 00:17:31,410 --> 00:17:35,340 Én egy büdös, alig alkalmazott, félig alkoholista halász vagyok. 342 00:17:36,350 --> 00:17:38,080 Te, te meg csak a semmiből jöttél, 343 00:17:38,090 --> 00:17:40,320 totál nem az én szintemen, belém esel 344 00:17:40,950 --> 00:17:43,450 Ugyan, nem volt olyan nehéz kitaláni. 345 00:17:43,490 --> 00:17:45,450 És lefeküdni velem a munka része volt? 346 00:17:45,490 --> 00:17:46,770 Nem. 347 00:17:48,310 --> 00:17:50,280 Azzal saját magam rukkoltam elő. 348 00:17:50,280 --> 00:17:51,430 Hé! 349 00:17:53,460 --> 00:17:55,200 Mire játszol? 350 00:18:42,250 --> 00:18:44,680 Nem kell ott állnod. 351 00:18:44,710 --> 00:18:46,980 Ha te leszel az éjjeli őrszemem, 352 00:18:46,990 --> 00:18:48,870 legalább ülj le. 353 00:18:49,620 --> 00:18:50,810 Ülj le! 354 00:18:50,810 --> 00:18:52,610 Helyezd magad kényelembe. 355 00:18:57,640 --> 00:18:59,260 Sokkal jobb. 356 00:19:02,010 --> 00:19:03,670 Nem fogsz visszajönni. 357 00:19:05,400 --> 00:19:06,710 Tudom. 358 00:19:31,730 --> 00:19:33,190 Ezt neked, 359 00:19:35,990 --> 00:19:37,890 hogy emlékezz rám. 360 00:19:45,270 --> 00:19:47,030 Leöblítetted a szabályzókat? 361 00:19:47,040 --> 00:19:48,550 Indulásra készek. 362 00:19:57,210 --> 00:19:59,220 - Ryn. - Minden rendben? 363 00:20:01,190 --> 00:20:04,680 Ezt az estét veletek akarom eltölteni. 364 00:20:09,730 --> 00:20:11,670 Örülünk, hogy jöttél. 365 00:20:11,700 --> 00:20:13,330 Hiányoztál nekünk. 366 00:20:17,900 --> 00:20:19,310 Te félsz. 367 00:20:21,160 --> 00:20:23,910 Ja, ez egy nagy dolog, amit csinálunk. 368 00:20:26,070 --> 00:20:27,310 Én félek. 369 00:20:27,580 --> 00:20:29,250 Tényleg? 370 00:20:39,140 --> 00:20:40,500 Mikor visszamegyek, 371 00:20:41,410 --> 00:20:43,430 mi van, ha már nem vagyok ugyan az? 372 00:20:44,730 --> 00:20:46,870 Mi van, ha elfelejtettem 373 00:20:46,880 --> 00:20:48,370 hogyan kell túlélni. 374 00:20:48,400 --> 00:20:51,440 Ryn, te olyan erős vagy. 375 00:20:52,510 --> 00:20:53,830 Rendben leszel. 376 00:20:54,680 --> 00:20:55,740 Mi hiszünk benne. 377 00:20:55,780 --> 00:20:58,040 És miután megtalálod a többieket, 378 00:20:58,040 --> 00:20:59,360 akik elvesztek, 379 00:20:59,360 --> 00:21:01,200 vissza fogsz jönni ide, ugye? 380 00:21:01,200 --> 00:21:02,350 Igen, Ben. 381 00:21:04,900 --> 00:21:06,030 Talán. 382 00:21:08,280 --> 00:21:09,950 Van esély rá, hogy mégse? 383 00:21:15,430 --> 00:21:17,270 Ryn mindig veletek. 384 00:21:19,510 --> 00:21:20,950 Szeretünk téged. 385 00:21:37,120 --> 00:21:38,320 Akarjátok? 386 00:21:43,270 --> 00:21:44,430 Mutasd nekem. 387 00:22:24,970 --> 00:22:27,020 Innen jön a szerelem? 388 00:22:28,020 --> 00:22:29,570 Mi csináljuk. 389 00:22:30,540 --> 00:22:32,070 Ja. 390 00:22:33,380 --> 00:22:37,330 Találunk helyeket, ahol akarjuk, hogy megérintsenek 391 00:22:37,340 --> 00:22:38,790 és megcsókoljanak. 392 00:22:40,870 --> 00:22:43,250 Nyak. Talán. 393 00:22:43,290 --> 00:22:45,190 Oké. 394 00:23:38,470 --> 00:23:41,380 Oké. Igen. 395 00:24:21,810 --> 00:24:23,160 Nem volt rajtam, mióta 396 00:24:23,170 --> 00:24:24,780 elrángattál arra az opera ünnepségre tavaly. 397 00:24:24,810 --> 00:24:26,450 Emlékszel rá? 398 00:24:28,210 --> 00:24:30,350 Elaine? Minden rendben megy? 399 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Elaine? 400 00:24:36,670 --> 00:24:37,790 Jól vagy? 401 00:24:40,760 --> 00:24:42,600 Még mindig ez történik? 402 00:24:42,630 --> 00:24:45,430 Oké. Figylej, ö, csak próbálj lazítani. 403 00:24:45,470 --> 00:24:46,800 Kicsit meg foglak emelni. 404 00:24:46,840 --> 00:24:48,740 Bocsi, kicsim. 405 00:24:52,010 --> 00:24:54,440 Előre fogom hozni azt a találkozót a neurológussal. 406 00:24:56,550 --> 00:24:59,450 Kíváncsi vagyok, hogy ennek van e köze 407 00:24:59,480 --> 00:25:01,720 a kezeléshez, a klinikai kisérletből? 408 00:25:02,180 --> 00:25:03,950 Nem tudjuk mit adnak nekem. 409 00:25:03,950 --> 00:25:06,090 Rá fogunk jönni mindenre, ígérem. 410 00:25:06,090 --> 00:25:07,760 Ha ki akarod hagyni a ma estét, 411 00:25:07,790 --> 00:25:09,360 biztos vagyok benne, hogy ide tudom hozni Sylvia-t. 412 00:25:09,360 --> 00:25:12,140 Nem, vannak tablettáim. 413 00:25:14,440 --> 00:25:16,340 Megoldom. 414 00:25:16,600 --> 00:25:19,470 Nos, kár lenne elpocsékolni ezeket a füllbevalókat. 415 00:26:47,390 --> 00:26:49,190 Ö, Mr. Pownall. 416 00:26:49,320 --> 00:26:51,750 Helló. Ian Sutton vagyok, KFGT hírügynökség. 417 00:26:51,760 --> 00:26:53,330 Ben említette magát. 418 00:26:53,330 --> 00:26:55,310 Igen, reméletem, hogy kapok öntől egy interjút 419 00:26:55,310 --> 00:26:57,530 a Klesco hatásáról a helyi haliparon, 420 00:26:57,540 --> 00:26:59,160 különösképp a tengeri életen. 421 00:27:00,560 --> 00:27:02,360 Ennek egy barátságos estének kellene lennie. 422 00:27:02,570 --> 00:27:04,440 Hát, én barátságos vagyok. 423 00:27:04,660 --> 00:27:05,790 Nos, Ian, 424 00:27:07,080 --> 00:27:09,250 mi értékeljük a természetes erőforrásainkat itt 425 00:27:09,260 --> 00:27:11,010 és teljes magabiztossággal hisszük, hogy 426 00:27:11,010 --> 00:27:12,650 a Klesco be fog tartani minden óvintézkedést, 427 00:27:12,680 --> 00:27:15,450 hogy minimális behatást biztosítson a környezeten. 428 00:27:15,490 --> 00:27:17,750 Mégis a kezdeti kutatásokat már összekapcsolták 429 00:27:17,790 --> 00:27:19,720 több partra vetett bálnával ezen a környéken. 430 00:27:23,860 --> 00:27:25,430 Ez egy ünnepség. 431 00:27:26,120 --> 00:27:28,360 Bízom benne, hogy jól tudja érezni magát. 432 00:27:45,550 --> 00:27:46,680 Készen áll a felvonóra. 433 00:27:48,290 --> 00:27:50,820 Emeljétek a fúrószárat 15 méterrel a tengerszint alá. 434 00:27:50,850 --> 00:27:53,690 Vettem, fúrószár 15 méternél. 435 00:27:54,670 --> 00:27:56,570 Készenlétben a kivonásra. 436 00:28:04,630 --> 00:28:05,730 Hé, Ben. 437 00:28:06,710 --> 00:28:08,240 Valamit el kell mondanom. 438 00:28:08,950 --> 00:28:12,150 Mit? Dögös vagyok neoprénben? 439 00:28:12,150 --> 00:28:14,510 Ez magától értetődő, úgyhogy... 440 00:28:14,540 --> 00:28:15,820 Mi az? 441 00:28:17,780 --> 00:28:20,170 Mikor a hadsereg kiszabadított minket a börtönből, 442 00:28:20,170 --> 00:28:21,720 csodálkoztunk, hogy voltak ilyen gyorsak? 443 00:28:21,750 --> 00:28:23,380 Igen? 444 00:28:24,750 --> 00:28:26,420 Végig itt voltak. 445 00:28:28,020 --> 00:28:29,920 Velük aludtam együtt. 446 00:28:29,920 --> 00:28:31,390 Nicole? 447 00:28:31,780 --> 00:28:33,170 Ja. 448 00:28:33,460 --> 00:28:34,950 Francba. 449 00:28:36,800 --> 00:28:38,570 Mondta mit akar? 450 00:28:38,600 --> 00:28:39,920 Hát, őket, gondolom. 451 00:28:45,960 --> 00:28:47,810 Jól van, olyan közel vagyunk, amennyire csak lehet. 452 00:28:48,850 --> 00:28:50,510 Fényeket le. 453 00:28:59,820 --> 00:29:01,320 Itt az idő. 454 00:29:11,360 --> 00:29:12,930 Xander? 455 00:29:13,370 --> 00:29:15,400 Szóval ha ez piros, vagy sárga, 456 00:29:15,440 --> 00:29:17,640 az azt jelenti, hogy a zaj rossz. 457 00:29:17,670 --> 00:29:19,440 Tudni fogod, hogy leszedtük az ágyút, 458 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 amikor a fény zöldre vált, oké? 459 00:29:20,890 --> 00:29:23,100 Akkor lesz biztonságos a vízbe menni. 460 00:29:23,110 --> 00:29:24,580 Zöldre megyünk. 461 00:29:26,300 --> 00:29:27,900 Mi az a zöld? 462 00:29:27,910 --> 00:29:29,940 Ö, az egy... 463 00:29:30,250 --> 00:29:31,520 Az egy szín. 464 00:29:31,530 --> 00:29:32,620 Majd megmutatom. 465 00:29:33,720 --> 00:29:36,760 Ben-nek uszonya van. 466 00:29:36,790 --> 00:29:39,530 Ja, bár nem olyan jó, mint a tiéd. 467 00:29:40,330 --> 00:29:41,720 Ben. 468 00:29:42,320 --> 00:29:43,830 Levi barát. 469 00:29:45,750 --> 00:29:48,280 Igen, barátok. 470 00:30:00,460 --> 00:30:02,320 Gondolom ez egy búcsú. 471 00:30:03,690 --> 00:30:05,290 Ryn veled van. 472 00:30:09,530 --> 00:30:11,200 - Kész vagy? - Igen. 473 00:30:11,700 --> 00:30:13,390 Óceán erős. 474 00:30:13,570 --> 00:30:14,750 Ahogy mi. 475 00:30:14,750 --> 00:30:15,850 Igen. 476 00:30:16,340 --> 00:30:18,270 Meg tudjuk csinálni. 477 00:30:30,620 --> 00:30:31,790 Maddie? 478 00:30:34,250 --> 00:30:36,750 Hé, óvatosan odalent, oké? 479 00:30:36,750 --> 00:30:37,820 Ja. 480 00:31:08,270 --> 00:31:10,430 Szükségünk van rád a főbejáratnál. 481 00:31:10,430 --> 00:31:11,850 Helló, Helen. 482 00:31:11,850 --> 00:31:13,990 Nem számítottam rád itt. 483 00:31:15,230 --> 00:31:16,990 Csinos vagy. 484 00:31:17,130 --> 00:31:18,520 Köszönöm. 485 00:31:19,910 --> 00:31:22,620 És köszönöm, hogy felszabadítottad az alapomat. 486 00:31:23,400 --> 00:31:26,100 Ben elmondta mire akarod használni. 487 00:31:26,140 --> 00:31:28,870 Sajnálattal hallottam az egészségi állapotodról. 488 00:31:28,870 --> 00:31:30,670 Autoimmun rendellenesség furfangos lehet, 489 00:31:30,680 --> 00:31:34,580 és remélem, hogy a pénz tud segíteni gyógymódot találni rá. 490 00:31:36,250 --> 00:31:39,220 Attól tartok, az állapotom krónikus. 491 00:31:39,250 --> 00:31:42,710 Tudom, hogy milyen, nyílvánvalóan. 492 00:31:43,200 --> 00:31:44,700 Nem vagy jól. 493 00:31:50,920 --> 00:31:52,820 Mindenkinek köszönöm, hogy ma este eljöttek 494 00:31:52,830 --> 00:31:55,130 erre a nagyon különleges élő eseménye. 495 00:31:55,560 --> 00:31:57,960 Mint ahogy tudják, izgalmas dolgok 496 00:31:57,960 --> 00:31:59,930 történnek az óceánban, mialatt most beszélünk. 497 00:32:26,470 --> 00:32:28,770 A feleségem Elaine, és a városunkból mindenki más nevében, 498 00:32:28,780 --> 00:32:31,290 szeretném meleg fogadtatásban részesíteni mindnyájukat. 499 00:32:31,810 --> 00:32:33,750 Az emberek nem mindig értenek egyet bizonyos dolgokban, 500 00:32:34,040 --> 00:32:36,780 de az igazság az, hogy a helyi gazdaságunk küzködik. 501 00:32:37,460 --> 00:32:38,770 Engem emeltek ide 502 00:32:38,780 --> 00:32:40,180 és én törődök az emberekkel 503 00:32:40,180 --> 00:32:42,200 a szülővárosomból, és ha... 504 00:32:43,380 --> 00:32:46,250 Amikor a Klesco olajat hoz fel néhány perc múlva, 505 00:32:46,290 --> 00:32:48,250 sok lehetőséget fog hozni 506 00:32:48,290 --> 00:32:50,150 a jó emberek számára ezen a környéken. 507 00:32:50,190 --> 00:32:52,260 Most enyém a megtiszteltetés, hogy bemutassam a férfit, 508 00:32:52,290 --> 00:32:54,660 aki nem csak az üzlettársammá vált, 509 00:32:54,660 --> 00:32:56,160 hanem egy baráttá is. 510 00:32:56,450 --> 00:32:59,490 A Klesco Olaj vezérigazgatója, Mr. Roger Dunn. 511 00:33:22,290 --> 00:33:24,120 Gyerünk, Ben. 512 00:33:24,160 --> 00:33:25,860 Gyerünk. 513 00:33:57,190 --> 00:33:58,290 Megcsinálták. 514 00:33:58,320 --> 00:34:01,120 Oké. Zöld. Mi megyünk. 515 00:34:06,870 --> 00:34:10,170 Hé, hé! Sok szerncsét odalent, oké? 516 00:34:10,910 --> 00:34:12,310 Tedd a dolgod. 517 00:34:12,510 --> 00:34:15,270 Igen, Xander. Pá-pá. 518 00:34:27,030 --> 00:34:30,930 Oké! Gyorsan kiengedem ezt a zsinórt, rendben? 519 00:34:31,160 --> 00:34:34,200 Óvatosan a kampókkal. Élesek. Pokoli élesek. 520 00:34:51,410 --> 00:34:53,810 Ez a pillanat, amire mind vártunk. 521 00:34:53,810 --> 00:34:55,810 Épp most kaptam a hírt, 522 00:34:55,820 --> 00:34:57,820 hogy a kivonás megkezdődött. 523 00:34:57,850 --> 00:35:00,110 Ez csodálatos. 524 00:35:00,120 --> 00:35:04,340 Ez egy élő adás a fúróhajónkról, 525 00:35:04,350 --> 00:35:06,410 nem messze a parttól. 526 00:35:06,760 --> 00:35:09,630 Különleges meglepetésként, egy kamerát is 527 00:35:09,660 --> 00:35:12,360 rögzítettünk a fúróhelyhez. 528 00:35:13,780 --> 00:35:17,780 Ez 800 méter méllyen van a tengerfenéken. 529 00:35:19,560 --> 00:35:21,160 Hihetetlen, nem igaz? 530 00:35:29,330 --> 00:35:34,060 Növeljük a sebességet 400-as fordulatra, fúrófolyadék 1,000 psi-nél. 531 00:35:34,070 --> 00:35:35,450 Kezdődjön a műsor! 532 00:35:37,890 --> 00:35:40,460 Szükségem van a segítségedre. Most! 533 00:36:16,570 --> 00:36:19,830 Nos, biztos vagyok benne, hogy azonnal visszajön. 534 00:36:26,350 --> 00:36:29,520 Hú! Örülök, hogy kéznél volt egy ezermester. 535 00:36:29,550 --> 00:36:31,990 El fogod mondnai, hogy miért kellett ez? 536 00:36:32,160 --> 00:36:34,630 Egy nemes ügyért a népünknek. 537 00:37:46,460 --> 00:37:48,290 Mit csinálsz itt? 538 00:37:52,170 --> 00:37:53,200 Anya. 539 00:37:56,260 --> 00:37:58,060 Az baleset volt. 540 00:37:58,600 --> 00:37:59,870 Oké? 541 00:38:00,930 --> 00:38:03,830 Neked... neked el kell engedned ezt a szart. 542 00:38:15,030 --> 00:38:16,930 Hölgyeim és uraim, 543 00:38:16,930 --> 00:38:19,130 ha kérhetem, fordítsák feigyelmüket arra a monitorra. 544 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Hé, ünneprontók! 545 00:38:20,400 --> 00:38:22,230 Épp időben a nagy eseményre. 546 00:38:22,260 --> 00:38:24,020 A világért sem hagynánk ki. 547 00:38:24,030 --> 00:38:25,370 Elnézést. 548 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 - Partin vagyunk. Jók vagytok? 549 00:39:12,250 --> 00:39:14,250 Menj! Most! 550 00:39:14,280 --> 00:39:16,480 Menj! Menj! 551 00:39:16,520 --> 00:39:17,550 Tűnés innen! 552 00:39:24,380 --> 00:39:27,160 Úristen, megtettétek. 553 00:40:18,210 --> 00:40:19,410 Calvin! 554 00:40:28,620 --> 00:40:30,420 Mr. Dunn, tud adni bármiféle információt? 555 00:40:30,460 --> 00:40:31,670 Baleset volt? 556 00:40:31,680 --> 00:40:33,230 Erről nem nyilatkozunk. 557 00:40:33,260 --> 00:40:35,330 Állítsák le az adást! 558 00:40:43,230 --> 00:40:44,810 - _ - Mennünk kell. 559 00:41:14,990 --> 00:41:16,850 Oda! Oda, ember! 560 00:41:16,860 --> 00:41:18,290 Mindenhol van! 561 00:41:31,120 --> 00:41:35,470 - Forrás: medvidecek007 - Fordítás: balazs0204 35934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.