Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,040 --> 00:02:15,952
Also, steht das Geschäft?
2
00:02:16,040 --> 00:02:19,636
- 10.000 Pesetas?
- Ja, aber ohne Risiken.
3
00:02:21,480 --> 00:02:23,119
Du verdienst
mindestens das Doppelte.
4
00:02:23,200 --> 00:02:27,399
Vielleicht. Aber die Pistole, die es dazu bedarf,
muss so flink sein wie eine Zunge.
5
00:02:27,480 --> 00:02:31,360
Wenn du kein guter Pistolero bist,
dann ist das Ganze nichts für dich.
6
00:02:32,320 --> 00:02:34,551
Amigo, ich kenne dich nicht.
7
00:02:34,640 --> 00:02:37,360
Ich weiß auch nicht,
wer zum Teufel dich informiert hat.
8
00:02:37,440 --> 00:02:40,000
- Aber ich sehe nicht klar.
- Ja oder nein, Sam.
9
00:02:40,080 --> 00:02:41,833
Also gut, ja.
10
00:02:41,920 --> 00:02:43,274
Natürlich!
11
00:02:52,680 --> 00:02:54,512
Sam?
12
00:02:54,600 --> 00:02:56,114
Sam!
13
00:03:00,640 --> 00:03:01,630
Er ist da drin.
14
00:03:01,720 --> 00:03:04,110
- Wieso kommt er nicht raus?
- Er ist tot.
15
00:03:04,200 --> 00:03:06,351
Er hat eine Kugel
ins Herz gekriegt.
16
00:03:20,400 --> 00:03:22,790
Jemand hat Verrat begangen.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,515
Es könnte ein Zufall sein.
18
00:03:36,400 --> 00:03:38,437
ICH ERWARTE EUCH AUF
DER SCHAKAL-RANCH. JOHN WEBB.
19
00:03:41,240 --> 00:03:44,677
Ich erwarte euch
auf der Schakal-Ranch.
20
00:03:44,760 --> 00:03:45,910
John Webb.
21
00:03:57,320 --> 00:03:59,277
SCHAKAL-RANCH
22
00:05:06,200 --> 00:05:10,240
„Der Raub hat über
100.000 Dollar eingebracht.
23
00:05:10,320 --> 00:05:16,237
Man geht davon aus, dass Dan Hogan
und seine Bande Mexiko erreichen wollen.
24
00:05:16,320 --> 00:05:21,918
Telegrafieren Sie unverzüglich, sollten Sie
Neuigkeiten diesbezüglich haben. Stopp.“
25
00:05:22,000 --> 00:05:23,639
Guten Tag.
26
00:05:23,720 --> 00:05:27,077
Teufel noch mal!
Sie haben mich erschreckt!
27
00:05:27,160 --> 00:05:30,198
Nach dem, was in Phoenix passiert ist,
muss man mit allem rechnen.
28
00:05:36,160 --> 00:05:39,198
Tja, diese Banker
sind wirklich mächtig.
29
00:05:39,280 --> 00:05:43,638
Kaum wird eine Bank überfallen,
setzen sie ein beträchtliches Kopfgeld aus.
30
00:05:45,000 --> 00:05:49,597
Zu 5.000 Dollar sage ich auch nicht nein.
Teufel noch mal!
31
00:05:50,040 --> 00:05:53,272
- Haben Sie sich zufällig verirrt?
- Nein, wieso?
32
00:05:53,360 --> 00:05:56,751
Na ja, wissen Sie,
es kommt nie jemand bis hierher.
33
00:05:56,840 --> 00:05:59,071
Ich hätte gern ein kühles Getränk
und etwas zu essen.
34
00:05:59,160 --> 00:06:00,753
- Ist das möglich?
- Ja, klar.
35
00:06:00,840 --> 00:06:04,470
- Für mein Pferd auch.
- Ja, auch fürs Pferd. Ich kümmer mich drum.
36
00:06:04,560 --> 00:06:07,917
Santa! Santa! Santa!
37
00:06:08,560 --> 00:06:12,554
Teufel noch mal! Sie ist nie da,
wenn man sie mal braucht.
38
00:06:12,640 --> 00:06:15,030
Wer weiß wo sie steckt?
Santa!
39
00:06:32,560 --> 00:06:35,758
Nein. Wasser.
Frisches Wasser.
40
00:06:44,720 --> 00:06:46,552
Ich würde sagen, das reicht.
41
00:06:52,480 --> 00:06:54,551
Ich habe Sie schon mal gesehen.
42
00:06:55,520 --> 00:06:57,239
Echt? Und wo?
43
00:06:58,600 --> 00:06:59,351
Im Traum.
44
00:07:00,520 --> 00:07:02,432
Gewiss, Sie kommen von weit her.
45
00:07:05,760 --> 00:07:07,752
- Bleiben Sie hier?
- Nur zum Essen.
46
00:07:07,840 --> 00:07:11,151
Ich mache Ihnen eine Weizencreme.
Sie schmeckt vorzüglich.
47
00:07:13,320 --> 00:07:17,155
- Ich heiße Santa. Und Sie?
- John. John Webb.
48
00:07:17,240 --> 00:07:18,720
John Webb.
49
00:07:22,120 --> 00:07:24,874
- Waren Sie schon mal in San Francisco?
- Ja.
50
00:07:25,560 --> 00:07:28,678
- Und in New York?
- Vor vielen Jahren.
51
00:07:28,760 --> 00:07:32,310
Sie Glücklicher.
Früher oder später fahre ich auch hin.
52
00:07:58,400 --> 00:08:00,153
SCHAKAL-RANCH
53
00:08:03,560 --> 00:08:07,634
Das ist dieselbe Ranch,
wo wir uns mit Daisy verabredet haben.
54
00:08:07,720 --> 00:08:08,153
Ja.
55
00:08:08,240 --> 00:08:10,709
Es scheint ruhig zu sein.
56
00:08:10,800 --> 00:08:13,235
- Nicht mal der Schatten eines Rangers.
- Verlass dich nicht drauf.
57
00:08:13,320 --> 00:08:15,118
- Sehen wir uns die Ranch genauer an.
- Halt!
58
00:08:15,200 --> 00:08:18,432
Willst du nicht wissen,
wer dieser John Webb ist und was er will?
59
00:08:18,520 --> 00:08:20,751
Was jetzt am meisten zählt,
ist das Gold.
60
00:08:20,840 --> 00:08:24,834
Wir warten hier auf Daisy und fangen sie ab,
bevor sie in die Ranch geht.
61
00:08:24,920 --> 00:08:28,755
Dick, geh zurück zu Sams Hütte
und warte dort auf den Boss.
62
00:08:28,840 --> 00:08:32,277
- Was soll ich ihm sagen?
- Das, was du weißt.
63
00:08:33,360 --> 00:08:37,070
Man hätte das Gold
nicht einer Frau anvertrauen sollen.
64
00:08:37,680 --> 00:08:40,957
Ja, eine Frau eignet sich am wenigsten dazu,
100.000 Dollar zu verteidigen.
65
00:08:41,040 --> 00:08:45,273
Es war der einzige Weg,
ohne Risiko das Gold herzubekommen.
66
00:08:45,360 --> 00:08:50,230
- Und was, wenn das Gold nicht ankommt?
- Der Plan stammt vom Boss.
67
00:08:50,320 --> 00:08:52,471
Ja, genau... Der Boss.
68
00:08:52,560 --> 00:08:54,358
Teufel noch mal!
69
00:08:54,440 --> 00:08:59,469
Einer, der es schafft, die Typen von der Bank
übers Ohr zu hauen, verdient eine Medaille.
70
00:08:59,560 --> 00:09:02,792
Aber ich bezweifle, dass es ihm gelingt,
sich nach Mexiko abzusetzen.
71
00:09:02,880 --> 00:09:06,157
Na ja, die Rangers
überwachen jeden Pass.
72
00:09:06,240 --> 00:09:09,631
Hey, es gibt aber
den Schakal-Pass...
73
00:09:09,720 --> 00:09:15,478
Aber es ist absurd, daran zu denken.
Nur eine Handvoll Leute kennt den Weg.
74
00:09:15,560 --> 00:09:17,392
Sind Sie in der Lage,
sich zur Wehr zu setzen?
75
00:09:17,480 --> 00:09:20,552
Ich würde Ihnen nicht raten,
in dieser Gegend herumzuspazieren...
76
00:09:20,640 --> 00:09:22,393
... wenn sie keine Pistole
handhaben können.
77
00:09:22,480 --> 00:09:25,439
Man kann unangenehme Begegnungen haben.
Teufel noch mal!
78
00:09:25,520 --> 00:09:27,955
Ich aber habe nie welche.
Nie!
79
00:09:28,040 --> 00:09:30,111
Hinter dem Mehlsack
sind einige kleine Mäuse.
80
00:09:30,200 --> 00:09:32,476
Mäuse?
Teufel noch mal!
81
00:09:32,560 --> 00:09:34,791
Das Jahr war schon schlecht genug.
Jetzt auch noch Mäuse!
82
00:09:34,880 --> 00:09:37,236
Ich sagte dir ja,
wir sollen Fallen aufstellen.
83
00:09:37,320 --> 00:09:40,199
Jetzt kriegen sie es
mit mir zu tun!
84
00:09:40,280 --> 00:09:43,512
Dann kann ich schon freier reden.
Sie sagen ja nichts?
85
00:09:44,560 --> 00:09:45,994
Es schmeckt gut, danke.
86
00:09:46,080 --> 00:09:49,915
Wenn Sie mich nicht unterbrechen,
sage ich Ihnen, was mir auf dem Herzen liegt.
87
00:09:50,000 --> 00:09:51,957
In Ordnung.
Lassen Sie mal hören.
88
00:09:52,040 --> 00:09:57,354
Es gibt kleine Ecken, Löcher, Ritze,
in denen viele Ameisen und Mäuse leben.
89
00:09:57,440 --> 00:09:59,909
Sie können sich denken,
dass man so nicht gut leben kann.
90
00:10:00,000 --> 00:10:02,834
Alles braucht
seinen nötigen Platz.
91
00:10:03,200 --> 00:10:06,079
Darum fühl ich mich hier nicht wohl.
Ich habe das Gefühl, zu ersticken.
92
00:10:06,160 --> 00:10:07,753
Deshalb möchte ich weg.
93
00:10:08,680 --> 00:10:10,592
Es tut sich nichts.
94
00:10:11,240 --> 00:10:13,436
Ich habe fürchterlichen Durst.
95
00:10:15,400 --> 00:10:18,279
Daisy ist schon mindestens
eine Stunde zu spät dran.
96
00:10:18,760 --> 00:10:20,911
Der Boss
allem Anschein nach auch.
97
00:10:21,000 --> 00:10:22,912
Was willst du damit sagen?
98
00:10:24,080 --> 00:10:28,518
- Das, was ich gesagt habe, Cobra.
- Reed, ich habe Durst und bin hungrig.
99
00:10:28,600 --> 00:10:31,752
- Lass uns zur Ranch gehen.
- Wir warten.
100
00:10:41,240 --> 00:10:42,879
Hey, Dick kommt.
101
00:10:44,840 --> 00:10:47,355
Er ist allein, gottverdammt!
102
00:10:54,760 --> 00:10:56,911
- Der Boss ist da.
- Wieso ist er nicht hergekommen?
103
00:10:57,000 --> 00:10:58,992
Er möchte John Webb
in Sams Hütte sehen.
104
00:10:59,080 --> 00:11:01,720
- Ich hole ihn.
- Zwei Männer:
105
00:11:01,800 --> 00:11:03,632
Cobra und Skelton.
106
00:11:07,320 --> 00:11:11,712
Ich möchte nach New York oder Los Angeles,
egal welche Stadt, Hauptsache, sie ist groß.
107
00:11:11,800 --> 00:11:13,792
Ich möchte
meinen Platz dort finden.
108
00:11:13,880 --> 00:11:16,634
Ich meine natürlich arbeiten,
mir den Lebensunterhalt ehrlich verdienen.
109
00:11:16,720 --> 00:11:18,518
In einer großen Stadt
sollte das möglich sein.
110
00:11:18,600 --> 00:11:22,116
- Ich werde Sie niemals da hinbringen.
- Aber ich werde Ihnen nicht zur Last fallen.
111
00:11:22,200 --> 00:11:24,192
Ich habe auch eine kleine Summe
zur Seite gelegt.
112
00:11:24,280 --> 00:11:26,431
Ich bin nicht der Typ,
der sich auf Bindungen einlassen kann.
113
00:11:26,520 --> 00:11:28,318
Ich habe Sie nicht gebeten,
mich zu heiraten.
114
00:11:28,400 --> 00:11:32,713
Beachten Sie sie nicht, Mister.
Sie tut das bei jedem, der hier vorbeikommt.
115
00:11:32,800 --> 00:11:33,711
- Stimmt nicht!
- Doch.
116
00:11:59,880 --> 00:12:01,314
Bist du John Webb?
117
00:12:07,520 --> 00:12:10,797
Er hat gefragt,
ob du John Webb bist.
118
00:12:13,280 --> 00:12:15,511
Ich bin es. Nehmt Platz.
119
00:12:15,600 --> 00:12:18,479
- Du kommst mit uns mit.
- Wohin?
120
00:12:18,560 --> 00:12:21,553
Da gibt es jemanden,
der dich sprechen möchte.
121
00:12:21,640 --> 00:12:24,030
Sagt ihm,
dass ich hier auf ihn warte.
122
00:12:28,120 --> 00:12:32,672
- Nein, ich bitte dich, komm mit uns mit.
- Hast du nicht gehört?
123
00:12:33,520 --> 00:12:36,558
Nimm die Hände hoch
und folge uns.
124
00:12:59,440 --> 00:13:02,035
Sagt diesem Typen,
dass ich hier auf ihn warte!
125
00:13:04,520 --> 00:13:06,079
Raus hier!
126
00:13:12,480 --> 00:13:13,960
Bravo, junger Mann!
127
00:13:14,040 --> 00:13:16,714
Der beste Ranger hätte das
nicht besser hingekriegt.
128
00:13:16,800 --> 00:13:19,759
Nicht wahr, Santa?
Teufel noch mal!
129
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
Aber klar, Opa, du hast Recht.
130
00:13:21,400 --> 00:13:23,960
- Haben Sie Waffen da?
- Aber sicher.
131
00:13:24,040 --> 00:13:26,600
Jedes Post- und Telegrafenamt
ist mit einem Gewehr ausgestattet.
132
00:13:26,680 --> 00:13:28,637
- Holen Sie es.
- Ja, ja.
133
00:13:28,720 --> 00:13:32,031
Wenn die denken, sie könnten sich mir
gegenüber anmaßend verhalten, irren sie sich.
134
00:13:32,120 --> 00:13:35,830
Anmaßungen lasse ich mir nicht bieten.
Nicht mit mir!
135
00:13:41,960 --> 00:13:43,519
Da ist es.
136
00:13:45,840 --> 00:13:50,357
Wissen Sie, als junger Kerl habe ich Kaninchen
aus 50m Entfernung abgeknallt. Peng!
137
00:13:50,960 --> 00:13:54,920
Nun, jetzt, wo ich daran denke,
ich könnte beim Sheriff Meldung machen.
138
00:13:55,000 --> 00:13:57,879
Lassen Sie gut sein.
Das hier nehme ich an mich.
139
00:13:57,960 --> 00:14:00,350
- Möchten Sie damit schießen?
- Nicht einen Schuss.
140
00:14:52,920 --> 00:14:55,833
Du wolltest, dass ich herkomme?
141
00:15:00,520 --> 00:15:03,479
- Hier bin ich.
- Ich habe aber nicht dich erwartet.
142
00:15:03,560 --> 00:15:07,110
- Du bist nicht Dan Hogan.
- Dann lass uns zu ihm gehen.
143
00:15:08,120 --> 00:15:09,270
Halt!
144
00:15:13,120 --> 00:15:15,954
- Los, gehen wir, beweg dich!
- Nicht auf meinen Beinen.
145
00:15:16,040 --> 00:15:19,238
- Verpasst ihm ein paar Fußtritte.
- Lasst ihn in Ruhe.
146
00:15:35,280 --> 00:15:38,637
- Na los, was willst du?
- Die Hälfte eures Goldes.
147
00:15:44,480 --> 00:15:45,072
Aus welchem Grund?
148
00:15:45,160 --> 00:15:49,439
Um euch sicher bis an
die mexikanische Grenze zu bringen.
149
00:15:57,080 --> 00:15:58,719
Sam hätte uns für
viel weniger hingebracht.
150
00:15:58,800 --> 00:16:01,395
- Sam ist aber tot.
- Ja, richtig.
151
00:16:02,640 --> 00:16:06,998
- Kennst du den Weg gut?
- Wie meine Hosentasche.
152
00:16:07,080 --> 00:16:09,720
- Wer bist du?
- John Webb.
153
00:16:26,600 --> 00:16:28,831
Ein dreckiger Nordstaatler.
154
00:16:29,880 --> 00:16:33,476
- Ich habe unter General Lee gekämpft.
- Wirklich?
155
00:16:33,560 --> 00:16:35,756
- Was erzählst du mir noch von dir?
- Nichts.
156
00:16:35,840 --> 00:16:39,038
Woher weißt du von unseren Geschäften
und davon, dass Sam unser Führer war?
157
00:16:39,120 --> 00:16:41,316
Du vergeudest Zeit.
158
00:16:43,400 --> 00:16:45,756
Was, wenn du mit den Texas Rangers
unter einer Decke steckst?
159
00:16:45,840 --> 00:16:49,595
Was, wenn ich mit einem deiner Leute
unter einer Decke stecken würde?
160
00:17:16,800 --> 00:17:18,314
Komm her.
161
00:17:26,720 --> 00:17:28,871
Kennst du diesen Mann?
162
00:17:30,720 --> 00:17:32,234
Nein.
163
00:17:36,880 --> 00:17:39,031
Wer von euch kennt ihn?
164
00:17:39,480 --> 00:17:41,199
Du vielleicht?
165
00:17:45,080 --> 00:17:48,551
Oder du? Oder du?
Oder du?
166
00:17:48,640 --> 00:17:52,714
Er bezichtigt einen von euch des Verrats!
Wer ist es? Wer ist es?
167
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
Du vergeudest weitere Zeit.
168
00:18:17,000 --> 00:18:19,720
Dieser Wurm
ist ein Spitzel der Rangers.
169
00:18:19,800 --> 00:18:22,269
Wenn dem so wäre,
hättet ihr sie bei Sam angetroffen.
170
00:18:22,360 --> 00:18:23,794
Oder hier.
171
00:18:23,880 --> 00:18:27,032
Dann ist der Verdächtige
nicht unter uns zu suchen.
172
00:18:28,040 --> 00:18:30,157
Was willst du damit sagen?
173
00:18:31,200 --> 00:18:31,758
Sprich.
174
00:18:33,200 --> 00:18:34,520
Das weißt du genau.
175
00:18:37,040 --> 00:18:39,509
Daisy?
Verdächtigst du Daisy?
176
00:18:40,120 --> 00:18:42,555
Ich sage nur,
sie ist noch nicht da.
177
00:18:44,440 --> 00:18:46,432
- Ja und?
- Adieu Gold.
178
00:18:46,520 --> 00:18:48,398
Sie könnte mit dem Typen
gemeinsame Sache machen.
179
00:18:48,480 --> 00:18:52,110
Wenn ich mit der Frau eine Abmachung hätte,
wieso bin ich dann hier?
180
00:18:55,640 --> 00:18:59,839
Daisy ist keine gewöhnliche Frau.
Denkt daran.
181
00:18:59,920 --> 00:19:03,038
Sie ist die Mutter meines Sohnes.
Ich habe ihn ihr weggenommen.
182
00:19:03,120 --> 00:19:05,555
Wenn sie ihn wieder haben will,
muss sie mir das Gold herbringen.
183
00:19:05,640 --> 00:19:07,472
Und wo hast du
deinen Sohn versteckt?
184
00:19:07,560 --> 00:19:11,793
- Das geht dich nichts an.
- Hogan, gehen wir ihr entgegen.
185
00:19:11,880 --> 00:19:14,190
Ihr bleibt hier.
Behaltet den Telegrafen im Auge.
186
00:19:15,200 --> 00:19:19,194
Halt, Hogan!
Diese Sache gefällt mir nicht.
187
00:19:22,800 --> 00:19:25,360
Wer sagt uns, dass du nicht mit Daisy
unter einer Decke steckst?
188
00:19:25,440 --> 00:19:28,751
Und dass dieser Schurke
nicht einer deiner Handlanger ist?
189
00:19:31,840 --> 00:19:33,559
Gute Idee von ihnen,
um zu verduften.
190
00:19:33,640 --> 00:19:37,554
Überstürzen wir nichts.
Wenn Daisy da ist, ist alles beim Alten.
191
00:19:37,640 --> 00:19:40,997
Aber bis dahin werde ich
die Situation unter Kontrolle halten.
192
00:19:41,080 --> 00:19:43,197
Geh du Daisy entgegen.
193
00:19:43,560 --> 00:19:46,029
Cobra, behalt die Außenseite
im Auge.
194
00:19:46,440 --> 00:19:49,035
Das wirst du mir büßen,
du Idiot.
195
00:19:49,560 --> 00:19:52,712
- Opa, hast du ein freies Zimmer?
- Ja, oben, das erste auf der rechten Seite.
196
00:19:52,800 --> 00:19:55,076
- Ein schönes Doppelzimmer.
- Weckt mich, sobald Daisy da ist.
197
00:19:55,160 --> 00:19:58,392
Bleib stehen, alter Mann!
Der Boss findet den Weg allein.
198
00:20:56,360 --> 00:20:58,113
Hier, Ihr Wasser.
199
00:20:59,240 --> 00:21:01,755
Ich hätte nie gedacht,
dass Sie ein Hochstapler sind.
200
00:21:01,840 --> 00:21:04,639
Sie sind...
Sie sind ein Schurke.
201
00:21:05,320 --> 00:21:06,800
Das wollte ich Ihnen nur sagen.
202
00:21:08,800 --> 00:21:10,314
Hey du!
203
00:21:12,440 --> 00:21:14,397
Bring mir etwas zu trinken.
204
00:21:19,480 --> 00:21:21,597
Ich trinke kein Wasser.
205
00:21:21,680 --> 00:21:23,831
Und deine Märchen
lasse ich mir auch nicht aufbinden.
206
00:21:23,920 --> 00:21:27,834
Ist schlecht gelaufen für uns.
Hogan und ich hätten verduften können.
207
00:21:27,920 --> 00:21:32,949
Entweder redest du zu wenig...
oder du redest zu viel.
208
00:21:33,600 --> 00:21:35,239
Das ist für mich.
209
00:21:36,520 --> 00:21:38,591
- Halt!
- Der Telegraf!
210
00:21:39,960 --> 00:21:42,316
Nein! Was tust du da?
Nein!
211
00:21:42,720 --> 00:21:46,077
- Das hättest du nicht tun dürfen, Bandit.
- Ich weiß, was ich zu tun habe.
212
00:21:46,160 --> 00:21:48,311
Du hast dein
Todesurteil unterschrieben.
213
00:21:48,400 --> 00:21:50,915
Es kommen sofort Rangers her,
wenn man nicht antwortet.
214
00:21:52,280 --> 00:21:55,034
Hast du gehört?
Opa, bring den Telegrafen wieder in Ordnung.
215
00:21:55,120 --> 00:21:55,837
Ja.
216
00:21:55,920 --> 00:21:58,276
Lass alles, so wie es ist.
217
00:22:00,960 --> 00:22:02,713
Und du hör auf,
dich so aufzuspielen.
218
00:22:02,800 --> 00:22:05,793
Wenn das Gold kommt,
wird Dan dich büßen lassen.
219
00:22:05,880 --> 00:22:07,792
Der große Hogan!
220
00:22:08,320 --> 00:22:10,391
Der Größte von allen!
221
00:22:11,040 --> 00:22:13,714
Der Tüchtigste, der Cleverste...
222
00:22:13,800 --> 00:22:16,269
Und dann lässt er sich
von einer Frau austricksen.
223
00:22:16,360 --> 00:22:20,400
Oder er steckt mit ihr unter einer Decke.
Und mit ihm.
224
00:22:20,480 --> 00:22:23,632
Und wir warten immer noch auf das Gold,
das niemals ankommen wird.
225
00:22:23,720 --> 00:22:26,440
Niemals! Versteht ihr?
Niemals!
226
00:22:26,520 --> 00:22:29,638
Sollen die Rangers doch kommen!
Das wird eine schöne Schießerei.
227
00:22:29,720 --> 00:22:32,519
Wir werden schießen,
ja, schießen!
228
00:22:36,920 --> 00:22:42,757
Aber dich, John Webb, wird dasselbe
Schicksal wie alle anderen ereilen:
229
00:22:42,840 --> 00:22:44,559
Du wirst sterben.
230
00:22:44,920 --> 00:22:47,196
Ich werde es sein,
der dich umbringt.
231
00:22:47,280 --> 00:22:50,000
Eine Kutsche!
Da kommt eine Kutsche.
232
00:23:13,960 --> 00:23:16,077
Ein kurzer Stopp,
die Herrschaften.
233
00:23:16,160 --> 00:23:20,552
Es ist nicht ratsam, nachts zu reisen.
Die Banditen haben vor niemandem Respekt.
234
00:23:21,040 --> 00:23:22,474
Bitte.
235
00:23:24,800 --> 00:23:26,234
Kommen Sie.
236
00:23:43,800 --> 00:23:45,075
Oh, das sind aber viele Leute!
237
00:23:45,160 --> 00:23:48,597
Wie aufregend, nach all der Wüste
auf nette Leute zu stoßen.
238
00:23:48,680 --> 00:23:51,752
Geben Sie mir irgendetwas Flüssiges,
das die Stimmung hebt.
239
00:23:55,480 --> 00:23:57,597
Oswald, lässt du bitte
einen Tisch frei machen?
240
00:23:57,680 --> 00:23:59,239
Sofort, Liebes.
241
00:24:12,160 --> 00:24:15,915
Nun, setzen wir uns hier hin.
Nimm doch Platz, Liebes.
242
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
Danke.
243
00:24:20,320 --> 00:24:23,472
Ich liebe diese Orte,
in denen so viel Lokalkolorit steckt.
244
00:24:23,560 --> 00:24:25,279
Übertreib es nicht, Liebes.
245
00:24:27,360 --> 00:24:29,352
Hallo Santa.
Grüß dich, Jonathan.
246
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Ich habe ein kleines Geschenk
vom Sheriff für dich.
247
00:24:32,160 --> 00:24:34,994
Heute wird geraubt und eine Stunde später
schon das Kopfgeld ausgesetzt.
248
00:24:35,080 --> 00:24:38,357
Die Fotografie ist eine tolle Erfindung.
Seht ihn euch an.
249
00:24:39,520 --> 00:24:41,034
Ihr da auch.
250
00:24:42,920 --> 00:24:45,799
Man könnte auf
niemand hässlicheren stoßen.
251
00:24:47,240 --> 00:24:50,870
Hey, was ist los?
Sind wir jetzt etwa übergeschnappt?
252
00:24:53,720 --> 00:24:55,552
- Was ist denn hier los?
- Nichts.
253
00:24:55,640 --> 00:24:56,790
Ja, was?
254
00:24:56,880 --> 00:25:01,079
Setz dich dort hinten hin, du Schwein!
Und rühr dich nicht mehr!
255
00:25:04,840 --> 00:25:07,833
Keine Tricks,
wenn ihr an eurem Leben hängt.
256
00:25:09,320 --> 00:25:11,596
Keinem ist es gestattet,
hier rauszugehen.
257
00:25:11,680 --> 00:25:15,196
- Wie lange?
- Solange wie ich es sage.
258
00:25:15,720 --> 00:25:19,873
- Aber wir müssen gleich wieder weiter.
- Ruhe.
259
00:25:29,200 --> 00:25:31,795
Ich bin ein praktischer Mensch.
Wie viel möchten Sie haben...
260
00:25:31,880 --> 00:25:35,078
... um mich, meine Frau
und den Kutscher freizulassen?
261
00:25:35,160 --> 00:25:40,838
Na toll, der feine Herr nimmt sich die Kutsche
und ich Gesindel bleibe zu Fuß zurück.
262
00:25:41,400 --> 00:25:43,198
Also, wie viel?
263
00:25:44,240 --> 00:25:46,880
Wie viel bist du bereit,
locker zu machen?
264
00:25:47,280 --> 00:25:50,956
Sagen wir... 500 Dollar?
265
00:25:53,160 --> 00:25:55,675
500 Dollar ist in Ordnung.
266
00:25:58,920 --> 00:26:00,718
Ich zähle nicht nach,
ich vertraue dir.
267
00:26:00,800 --> 00:26:03,998
- Ehrlich gesagt sind das...
- Verschwinde, du Blödmann!
268
00:26:11,240 --> 00:26:14,597
Glaubst du, man kann alles
mit deinem schmutzigen Geld kaufen?
269
00:26:14,680 --> 00:26:19,800
In meinem schmutzigen Geld badest du
seitdem ich dich geheiratet habe.
270
00:26:20,280 --> 00:26:22,795
Eine adelige Frau ist teuer.
271
00:26:23,240 --> 00:26:25,596
Teurer als eine Prostituierte.
272
00:26:57,560 --> 00:27:02,316
Welch triste Stimmung.
Als ob man auf einer Totenwache wäre.
273
00:27:05,080 --> 00:27:06,799
Entschuldigen Sie vielmals.
274
00:27:06,880 --> 00:27:08,200
Danke.
275
00:27:08,280 --> 00:27:09,191
Unverschämtheit!
276
00:27:17,040 --> 00:27:21,353
- Und du hör auf zu trinken.
- Ich habe erst angefangen.
277
00:27:22,160 --> 00:27:26,359
- Wieso sind Sie ein Bandit?
- Aus Berufung, Madame.
278
00:27:26,440 --> 00:27:30,036
Ich besitze nicht Ihre Anmut,
um mir einen reichen Ehemann zu besorgen.
279
00:27:30,120 --> 00:27:32,191
Der Beruf des Banditen
ist besser.
280
00:27:32,280 --> 00:27:34,954
Ich erinnere dich daran,
dass du nicht in einem Londoner Salon bist.
281
00:27:35,040 --> 00:27:38,875
Ich weiß genau, wo ich bin.
In einem Land von Rüpeln und Banditen.
282
00:27:46,920 --> 00:27:49,719
Los, geh ruhig.
Ich bleibe hier.
283
00:30:19,640 --> 00:30:21,438
Genug jetzt!
284
00:30:21,520 --> 00:30:22,795
Es reicht!
285
00:30:25,040 --> 00:30:29,080
Whisky, Opa! Den ganzen Whisky,
den du in diesem verdammten Lokal hast.
286
00:30:47,800 --> 00:30:49,712
- Wie heißt du?
- Wölkchen.
287
00:30:50,120 --> 00:30:52,954
Aber... Aber das ist er,
Dan Hogan!
288
00:30:53,040 --> 00:30:55,600
Setz dich wieder hin, du Affe.
289
00:30:57,720 --> 00:30:59,632
Ja... Ja, sicher.
290
00:31:03,560 --> 00:31:05,358
Duftwölkchen.
291
00:31:08,640 --> 00:31:10,074
Sing.
292
00:31:14,600 --> 00:31:16,159
Sing schon!
293
00:31:56,760 --> 00:31:58,319
Und du?
294
00:32:04,080 --> 00:32:05,833
Möchtest du dich vorstellen,
meine Süße?
295
00:32:05,920 --> 00:32:09,231
- Das ist meine Frau...
- Dich habe ich nichts gefragt.
296
00:32:19,640 --> 00:32:22,599
Frag diesen Herren,
wie er heißt.
297
00:32:23,240 --> 00:32:25,675
Das ist doch er, Dan Hogan.
298
00:32:57,640 --> 00:33:00,633
Los, sing!
Halt die Gesellschaft bei Laune.
299
00:33:55,560 --> 00:33:57,756
- Auf Dan Hogans Wohl!
- Hör auf damit!
300
00:33:59,000 --> 00:34:04,632
- Du verhältst dich wie eine Hure.
- Ich bin doch eine, mein Lieber. Ich bin eine.
301
00:34:04,720 --> 00:34:08,714
Seit dem Tag, an dem ich mich
an dein Bankkonto verkauft habe.
302
00:34:34,440 --> 00:34:37,080
Keiner rührt sich!
Nehmt die Hände hoch!
303
00:34:38,560 --> 00:34:41,234
Du auch.
Und du, steh auf!
304
00:34:42,080 --> 00:34:46,632
Ihr habt meinen Telegrafen kaputt gemacht,
und ich liefere euch den Rangers aus!
305
00:34:48,280 --> 00:34:51,114
Bleib stehen.
Bleib stehen, sagte ich.
306
00:34:51,960 --> 00:34:52,632
Zurück!
307
00:34:52,720 --> 00:34:55,076
Zwing mich nicht, zu schießen!
308
00:34:55,160 --> 00:34:57,595
Pass auf,
ich habe einen lockeren Finger.
309
00:34:57,680 --> 00:35:01,196
Zurück! Ich habe Kaninchen
aus 50m Entfernung zur Strecke gebracht.
310
00:35:02,960 --> 00:35:05,839
Du hast dich da übernommen, Opa.
311
00:35:10,320 --> 00:35:12,551
Gebt dem Opa was zu trinken.
Er hat es sich verdient.
312
00:35:12,640 --> 00:35:15,030
Dem geb ich was zu trinken.
313
00:35:16,520 --> 00:35:18,079
Bleib ruhig.
314
00:35:26,280 --> 00:35:29,318
Ja, ich bin alt.
Es stimmt, ich bin alt.
315
00:35:29,400 --> 00:35:32,632
Teufel noch mal!
Teufel noch mal!
316
00:35:36,160 --> 00:35:38,117
Also, was machen wir?
317
00:35:38,200 --> 00:35:41,079
Es ist klar, dass das Gold
nicht mehr kommen wird.
318
00:35:41,160 --> 00:35:43,391
Warten wir auf Skelton.
319
00:35:44,080 --> 00:35:46,914
Na, dann setzt euch.
Der Festschmaus ist zu Ende.
320
00:36:22,440 --> 00:36:24,636
Ich habe schon mal
so eine Nacht verbracht.
321
00:36:24,720 --> 00:36:28,953
In einer Villa in Maine,
mit 25 Bediensteten.
322
00:36:29,040 --> 00:36:31,430
Es war alles ein Bluff.
323
00:36:31,520 --> 00:36:34,160
Wir lagen auf dem Boden...
324
00:36:34,240 --> 00:36:35,879
... und er...
325
00:36:35,960 --> 00:36:37,872
Sei still, Säuferin.
326
00:36:39,120 --> 00:36:41,760
Er kam vollgepackt
mit Dollarnoten.
327
00:36:41,840 --> 00:36:44,878
Er war gekommen, um die Tochter
eines abgebrannten Lords zu heiraten.
328
00:36:44,960 --> 00:36:49,352
Vollidiot! Mit all dem Geld hat er es
nicht geschafft, sich eine Frau zu kaufen.
329
00:36:49,440 --> 00:36:50,715
Freiheit kauft man nicht.
330
00:36:52,960 --> 00:36:55,873
Hör mal, du bist mir von Anfang an
unsympathisch gewesen!
331
00:36:55,960 --> 00:36:59,112
Ich lass dich wie einen Wurm kriechen,
sobald ich das Gold habe! Verstanden?
332
00:36:59,200 --> 00:37:00,190
Was, wenn du es nicht kriegst?
333
00:37:01,600 --> 00:37:04,434
Sie sind da, Dan!
Daisy kommt mit dem Gold!
334
00:37:05,440 --> 00:37:08,512
- Na endlich!
- Das Gold! Das Gold!
335
00:37:09,960 --> 00:37:12,191
Na los, kommt schon her!
336
00:37:13,280 --> 00:37:15,112
Ein Hoch auf Daisy!
337
00:37:15,800 --> 00:37:18,952
Warte Daisy, ich helf dir runter.
Na endlich.
338
00:37:19,040 --> 00:37:21,077
- Hey, ruhig, ruhig!
- Ruhig!
339
00:37:24,880 --> 00:37:28,669
Endlich! Alle haben an dir gezweifelt,
ich aber nicht.
340
00:37:29,280 --> 00:37:31,033
Wo ist mein Sohn?
341
00:37:31,920 --> 00:37:33,639
Unser Sohn.
342
00:37:33,720 --> 00:37:35,552
Du musst dir keine Sorgen
um ihn machen.
343
00:37:35,640 --> 00:37:38,712
- Was willst du damit sagen?
- Dass es ihm gut geht.
344
00:37:39,080 --> 00:37:42,118
Du hattest mir geschworen,
dass ich ihn hier vorgefunden hätte.
345
00:37:42,200 --> 00:37:45,159
Ich habe es mir anders überlegt, Liebes,
weil ich nicht wollte...
346
00:37:45,240 --> 00:37:47,550
... dass er Gefahren
ausgesetzt ist.
347
00:37:47,640 --> 00:37:49,120
Wo ist er?
348
00:37:52,440 --> 00:37:53,715
Wo ist er?
349
00:37:53,800 --> 00:37:55,951
Sobald ich in Mexiko bin,
werde ich es dich wissen lassen.
350
00:37:56,040 --> 00:37:59,829
Du hast mich getäuscht.
Du willst ihn mir nicht mehr zurückgeben.
351
00:38:00,760 --> 00:38:05,391
Ich wusste es.
Ich wusste, dass alles eine Lüge war.
352
00:38:05,480 --> 00:38:07,153
- Aber ich...
- Madame...
353
00:38:07,240 --> 00:38:09,550
- Aber ich bringe...
- Beruhigen Sie sich!
354
00:38:09,640 --> 00:38:13,680
Auf diese Weise überzeugen Sie Hogan nicht,
Ihnen Ihren Sohn zurückzugeben.
355
00:38:14,760 --> 00:38:17,320
Du fährst weiter
Richtung Norden, Daisy.
356
00:38:18,280 --> 00:38:20,556
- So wie es vereinbart war.
- Ja.
357
00:38:20,640 --> 00:38:22,632
- Dann bekommst du deinen Sohn wieder.
- Denk daran, Dan:
358
00:38:22,720 --> 00:38:26,509
Ich werde dir überall hin folgen,
auch nach Mexiko.
359
00:38:27,120 --> 00:38:29,840
Helf der Dame
wieder auf ihre Kutsche.
360
00:38:33,840 --> 00:38:35,638
Verzeih, dass ich an
dir gezweifelt habe, Hogan.
361
00:38:35,720 --> 00:38:37,393
Ich war irre.
362
00:38:48,800 --> 00:38:50,678
Ja, klar, irre...
363
00:39:04,320 --> 00:39:08,155
Ich müsste dich töten für das,
was du getan hast, aber du bist ja irre.
364
00:39:30,280 --> 00:39:31,999
Also, Philosoph...
365
00:39:32,480 --> 00:39:35,154
Reicht dir Reeds Anteil,
um uns nach Mexiko zu bringen?
366
00:39:35,240 --> 00:39:36,720
Nein.
367
00:39:43,600 --> 00:39:46,274
- Wie viel willst du?
- Die Hälfte des Goldes.
368
00:39:48,240 --> 00:39:51,472
Es gehört dir,
sobald du uns zur Grenze geführt hast.
369
00:39:51,560 --> 00:39:55,315
- Ladet die Kisten auf zwei Pferde auf.
- Einen Moment.
370
00:39:57,000 --> 00:39:58,912
Was ist jetzt noch?
371
00:40:03,480 --> 00:40:06,518
Ich habe zugestimmt,
dir die Hälfte des Goldes zu geben.
372
00:40:06,600 --> 00:40:09,434
Ja. Aber ich möchte
das Gold zuerst sehen.
373
00:40:09,520 --> 00:40:13,400
Sicher. Sicher, Partner,
das ist dein gutes Recht.
374
00:40:25,400 --> 00:40:27,960
- Es ist das beste auf dem Markt.
- Jungfräulich.
375
00:40:28,040 --> 00:40:31,033
Wie eine junge Braut
vor den Flitterwochen.
376
00:40:33,200 --> 00:40:36,079
- Boss, da kommt jemand!
- Verdammt!
377
00:40:36,160 --> 00:40:39,278
Nun kommen die Rangers
und verhaften dich. Alles ist vorbei.
378
00:40:39,360 --> 00:40:42,319
- Geh zur Hölle!
- Adieu, Mexiko!
379
00:40:42,400 --> 00:40:45,234
Die Rangers! Skelton!
Bring die Pferde in den Stall!
380
00:40:45,320 --> 00:40:48,119
Cobra! Wirf Reed ins Lager!
Dick, schnapp dir das Mädchen!
381
00:40:48,200 --> 00:40:50,840
Schafft die Kisten in die Küche!
Schnell! Lasst euch helfen!
382
00:40:50,920 --> 00:40:54,118
Du und Skelton bezieht
Stellung im Stall, verstanden?
383
00:40:56,320 --> 00:40:59,074
Wehe dem,
der auch nur einen Wink gibt.
384
00:40:59,160 --> 00:41:02,358
Oder ein falsches Wort sagt,
verstanden?
385
00:41:03,520 --> 00:41:07,480
Gebt alle Acht. Zuerst töte ich die Frauen.
Danach sind die Männer dran.
386
00:41:07,560 --> 00:41:09,199
Schnell, geh da rauf.
387
00:41:35,120 --> 00:41:37,510
- Guten Abend an alle.
- Guten Abend.
388
00:41:37,600 --> 00:41:39,637
Guten Abend, Jonathan.
389
00:41:40,240 --> 00:41:41,435
Guten Abend, Leutnant.
390
00:41:41,520 --> 00:41:44,115
- Grüß dich, Santa.
- Guten Abend, Leutnant Powell.
391
00:41:44,200 --> 00:41:47,557
Wie kommt's, dass Sie hier Halt machen?
Da Sie noch essen, sind Sie erst kurz hier.
392
00:41:47,640 --> 00:41:51,111
Wir haben Halt gemacht,
um Überraschungen zu vermeiden.
393
00:41:51,200 --> 00:41:54,159
Und dann... Sie sehen ja selbst,
was draußen vor sich geht.
394
00:41:54,240 --> 00:41:56,675
Gewitter kommen hier plötzlich,
dauern aber nur kurz.
395
00:41:56,760 --> 00:41:58,797
- Hey, Jonathan.
- Ja, Leutnant?
396
00:41:58,880 --> 00:42:00,951
- Deine Maschine funktioniert nicht.
- Ja, ich weiß.
397
00:42:01,040 --> 00:42:03,760
- Ich hatte einen kleinen Defekt.
- Ich sehe mal kurz nach.
398
00:42:03,840 --> 00:42:06,958
Nein, danke, nicht nötig.
Jetzt funktioniert sie wieder bestens.
399
00:42:07,040 --> 00:42:08,679
Umso besser.
400
00:42:08,760 --> 00:42:13,073
- Und, Santa? Kriegen wir nichts zu trinken?
- Ach ja. Entschuldigen Sie, Leutnant.
401
00:42:14,480 --> 00:42:21,080
Der Gott Pan hatte sicher
das Aussehen eines Banditen wie dir.
402
00:42:21,160 --> 00:42:23,072
Sei still, du Dirne.
403
00:42:23,760 --> 00:42:27,276
Deine Provokationen
sind unerträglich.
404
00:42:27,760 --> 00:42:29,433
Ich will dich nicht provozieren.
405
00:42:29,520 --> 00:42:33,434
Im Gegenteil, komm ja nicht
auf dumme Gedanken.
406
00:42:33,520 --> 00:42:37,196
Denn weißt du, ich habe Oswald versprochen,
dass es nicht mehr vorkommt.
407
00:42:39,120 --> 00:42:41,680
Aber stattdessen
kommt es häufig vor.
408
00:42:41,760 --> 00:42:43,240
Nein...
409
00:42:43,320 --> 00:42:45,471
Nur wenn sich mir alles dreht.
410
00:42:48,360 --> 00:42:50,875
Jonathan, ich möchte dem Kommando
eine Nachricht übersenden.
411
00:42:50,960 --> 00:42:52,917
Damit sie beruhigt sind.
412
00:42:53,000 --> 00:42:55,515
Ich kümmere mich drum, Leutnant.
Einige Kabel sind schon abgenutzt.
413
00:42:55,600 --> 00:42:59,753
Ich möchte keinen weiteren Ärger haben.
Dieses Gerät kennt nur mich.
414
00:42:59,840 --> 00:43:01,832
Teufel noch mal,
was für ein Wetter!
415
00:43:01,920 --> 00:43:06,199
Nur zu, Leutnant, diktieren Sie.
Ich bin bereit für die Übermittlung.
416
00:43:06,280 --> 00:43:08,317
Leutnant Powell an Kommando.
417
00:43:08,400 --> 00:43:10,869
Keine Spur entlang
der Straße von Phoenix...
418
00:43:10,960 --> 00:43:12,155
... zum Gila-Tal.
419
00:43:12,240 --> 00:43:16,632
... „entlang der Straße
von Phoenix zum Gila-Tal.“
420
00:43:17,240 --> 00:43:19,197
Alles ruhig
auf der Schakal-Ranch.
421
00:43:20,120 --> 00:43:22,112
Keine Spur von den Banditen.
422
00:43:22,600 --> 00:43:25,672
„Alles ruhig
auf der Schakal-Ranch.
423
00:43:26,240 --> 00:43:30,075
Keine Spur
von den Banditen.“
424
00:43:50,160 --> 00:43:52,391
Sei still! Sei still!
425
00:43:56,480 --> 00:43:57,914
Sei still.
426
00:44:38,600 --> 00:44:40,319
Was ist passiert?
427
00:44:41,200 --> 00:44:43,157
Was hast du ihr angetan?
428
00:44:56,040 --> 00:44:58,999
Skelton, du hast sie umgebracht,
du Schweinehund!
429
00:45:00,040 --> 00:45:01,440
Bist du verrückt?
430
00:45:01,520 --> 00:45:05,070
Du willst mich erschießen,
wo doch die Rangers dort drüben sind?
431
00:45:05,800 --> 00:45:07,234
Ich schieße gewiss nicht.
432
00:45:07,320 --> 00:45:10,313
Ich dreh dir den Hals um,
wie du es bei ihr gemacht hast.
433
00:46:35,920 --> 00:46:39,834
Es wird anstrengend, aber wir müssen los.
Man erwartet uns morgen früh in Lake City.
434
00:46:39,920 --> 00:46:41,274
Ja, klar.
435
00:46:41,360 --> 00:46:43,431
- Auf Wiedersehen zusammen.
- Gute Reise.
436
00:46:43,520 --> 00:46:45,432
- Gute Nacht, Santa.
- Auf Wiedersehen.
437
00:46:45,520 --> 00:46:48,797
- Gute Nacht, Jonathan.
- Auf Wiedersehen.
438
00:46:48,880 --> 00:46:50,678
- Gute Reise.
- Gute Nacht.
439
00:47:00,960 --> 00:47:04,112
Wie hieß der Freund von dir
mit dem Wildgeruch?
440
00:47:09,440 --> 00:47:12,751
Steh auf!
Der Spaß ist vorbei! Komm!
441
00:47:14,520 --> 00:47:15,920
Auf geht's, wir brechen auf!
442
00:47:16,000 --> 00:47:18,560
Du willst doch diese Leute nicht freilassen?
Dan, machen wir sie kalt!
443
00:47:18,640 --> 00:47:20,871
Wir nehmen die Frauen mit,
damit keiner redet, was, Opa?
444
00:47:20,960 --> 00:47:23,680
Für den Fall,
dass die Rangers uns folgen.
445
00:47:26,840 --> 00:47:28,593
Ladet auch Proviant auf!
446
00:47:31,160 --> 00:47:33,117
Töten Sie ihn nicht.
Ich bitte Sie, Hogan.
447
00:47:33,720 --> 00:47:36,155
Als Witwe genießt auch du
mehr Freiheiten.
448
00:47:36,240 --> 00:47:38,072
Ich flehe Sie an.
Verschonen Sie ihn!
449
00:47:38,160 --> 00:47:40,834
Ich... Ehrlich gesagt
hat er mir das Messer gegeben.
450
00:47:49,680 --> 00:47:50,557
Warst du es?
451
00:47:53,960 --> 00:47:55,110
Ja.
452
00:48:03,840 --> 00:48:05,559
Danke.
Ich bin beschämt...
453
00:49:21,960 --> 00:49:25,158
Ich habe großen Durst.
Wasser...
454
00:49:26,800 --> 00:49:28,314
Sei still!
455
00:49:39,560 --> 00:49:43,236
Ich habe Durst.
Ich habe Durst!
456
00:50:02,440 --> 00:50:05,114
Wir brauchen Wasser,
um voranschreiten zu können.
457
00:50:05,200 --> 00:50:09,240
- Wir haben keine Zeit zu verlieren, Webb.
- Ich sagte dir, das ist keine Reise für Frauen.
458
00:50:09,320 --> 00:50:12,631
- Denk du daran, uns nach Mexiko zu bringen.
- Ich habe dasselbe Interesse wie du.
459
00:50:12,720 --> 00:50:16,111
- Die Hälfte des Goldes gehört mir.
- Na los, auf geht's!
460
00:50:35,760 --> 00:50:39,436
Nun, es ist recht offensichtlich,
was vorgefallen ist.
461
00:50:39,520 --> 00:50:42,274
Ich will wissen,
wo sie sich versteckt haben.
462
00:50:44,560 --> 00:50:48,076
Ich weiß es nicht.
Ich weiß es wirklich nicht, Leutnant.
463
00:50:48,160 --> 00:50:51,710
Mach dir nichts vor.
Sie werden sie trotzdem töten.
464
00:50:51,800 --> 00:50:54,235
Sie haben keinen Respekt
vor Frauen.
465
00:50:54,600 --> 00:50:57,434
Wir verlieren zu viel Zeit, Jonathan.
Und Santa...
466
00:50:57,520 --> 00:50:58,670
Santa?
467
00:50:59,400 --> 00:51:00,754
... wird nicht verschont.
468
00:51:04,080 --> 00:51:07,232
Sie sind Richtung Mexiko gegangen.
Über den Schakal-Pass.
469
00:51:07,320 --> 00:51:10,950
Über den Schakal-Pass?
Unmöglich. Wer führt sie?
470
00:51:11,960 --> 00:51:14,998
- Ein gewisser... John Webb!
- John Webb!
471
00:51:15,080 --> 00:51:17,436
Wir versuchen es, Jungs.
Wir folgen ihren Spuren.
472
00:51:17,520 --> 00:51:19,910
Acht Pferde
sind keine Sandkörner.
473
00:51:20,000 --> 00:51:21,719
- Gehen wir.
- Ich komme mit, Leutnant.
474
00:51:21,800 --> 00:51:26,158
Tut mir leid, Jonathan.
Du bist zu alt für so eine Reise. Gehen wir.
475
00:51:27,840 --> 00:51:31,311
Denen werde ich es zeigen.
Teufel noch mal!
476
00:51:41,320 --> 00:51:42,959
Wir sind da.
477
00:51:46,720 --> 00:51:49,076
Hier gibt es auch
kein Wasser mehr.
478
00:51:49,640 --> 00:51:52,474
Von diesem Moment an
erteile ich alle Befehle.
479
00:51:52,560 --> 00:51:55,314
Dann befehl dem Wasser,
es soll herauskommen.
480
00:51:58,120 --> 00:52:00,476
Wasser... Wasser...
481
00:52:02,960 --> 00:52:05,077
Wer nicht kann, bleibt hier.
482
00:52:05,800 --> 00:52:07,439
Aber er kehrt nicht mehr zurück.
483
00:52:30,480 --> 00:52:31,630
Wasser...
484
00:52:43,280 --> 00:52:45,078
Hier ist Wasser!
485
00:53:50,520 --> 00:53:52,830
Webb! Wohin zum Teufel
führst du uns?
486
00:53:52,920 --> 00:53:57,278
Es ist besser, zu Fuß voranzuschreiten.
Die Pferde machen nicht mehr mit.
487
00:54:07,480 --> 00:54:12,271
Hoffen wir, dass der Opa sich fernhält.
Er könnte sein Leben in Gefahr bringen.
488
00:54:12,360 --> 00:54:15,671
- Woher wissen Sie, dass er es ist?
- Ich kann Zeichen lesen.
489
00:54:16,120 --> 00:54:18,157
Aber Sie sagen es
doch nicht Hogan?
490
00:54:20,760 --> 00:54:22,592
Webb! Sieh mal!
491
00:54:26,320 --> 00:54:28,391
Da unten, unter dem Gebirgskamm.
Siehst du das?
492
00:54:28,480 --> 00:54:31,917
Klar, Hogan.
Wir kommen in einen Sumpf.
493
00:54:32,760 --> 00:54:34,672
- Treibsand?
- Ja.
494
00:54:36,480 --> 00:54:38,790
Kennst du die Gegend sehr gut?
495
00:54:38,880 --> 00:54:41,952
Ich hab sie mit anderen Kameraden
gleich nach dem Krieg komplett durchstreift.
496
00:54:42,040 --> 00:54:46,353
Wir wussten noch nicht, ob wir den Sieg
der Nordstaatler akzeptieren würden.
497
00:54:46,440 --> 00:54:50,514
Du bist ein mieser abtrünniger Südstaatler,
wie fast alle im Übrigen.
498
00:57:52,960 --> 00:57:57,034
Wir sollten Richtung Westen ausweichen.
Der Boden ist felsiger.
499
00:58:04,120 --> 00:58:05,600
Da will jemand
nicht lange leben.
500
00:58:05,680 --> 00:58:09,276
Keine unnötige Gewalt, wenn du willst,
dass ich dich an die Grenze bringe.
501
00:58:10,160 --> 00:58:12,072
Bleib stehen, Santa!
502
00:58:13,120 --> 00:58:14,679
Bleib stehen!
503
00:58:15,840 --> 00:58:16,910
- Lassen Sie mich gehen!
- Ruhig.
504
00:58:17,000 --> 00:58:18,878
Lassen Sie mich gehen!
505
00:58:18,960 --> 00:58:20,917
Das ist der einzige Weg,
um dir das Leben zu retten.
506
00:58:21,000 --> 00:58:23,913
Passen Sie auf Ihres auf. Sobald Sie
die Grenze erreichen, wird man Sie töten.
507
00:58:24,000 --> 00:58:25,195
Machen Sie sich nichts vor.
508
00:58:25,280 --> 00:58:26,919
- Gehen wir.
- Flüchten Sie mit mir.
509
00:58:27,000 --> 00:58:29,834
Sie haben noch nichts verbrochen.
Sie können sich noch retten, John.
510
00:58:29,920 --> 00:58:30,512
Gehen wir!
511
00:58:30,600 --> 00:58:33,672
Das Gold hat Sie blind gemacht,
genau wie die anderen.
512
00:58:40,360 --> 00:58:43,831
Es droht Regen. Es ist nicht ratsam,
vorwärts zu schreiten.
513
00:58:43,920 --> 00:58:47,516
- Wir schlagen dort oben das Lager auf.
- Wieso dort oben?
514
00:58:47,600 --> 00:58:51,355
- Dort gibt es Höhlen. Beeilen wir uns.
- Ist gut.
515
00:59:35,200 --> 00:59:38,352
Unser Partner hat sogar
den Regen kommen sehen.
516
00:59:38,440 --> 00:59:39,840
Er ist ein Magier.
517
00:59:39,920 --> 00:59:43,038
Nur hegt er eine übertriebene
Leidenschaft für unser Gold.
518
00:59:43,120 --> 00:59:45,589
Die Hälfte für einen allein
ist zu viel.
519
00:59:45,680 --> 00:59:49,640
Aber er verdient es. Das Wichtigste ist,
schnellstmöglich die Grenze zu erreichen.
520
00:59:49,720 --> 00:59:53,600
- Wie weit ist es noch?
- Maximum zwei, drei Tage.
521
00:59:56,040 --> 00:59:58,032
Sagen wir zwei Tage.
522
01:00:01,040 --> 01:00:02,713
Einverstanden.
523
01:00:02,800 --> 01:00:07,238
Aber ohne Frauengeschichten.
Ohne, dass Frauen im Weg sind.
524
01:00:07,320 --> 01:00:08,959
Sicher doch.
525
01:00:09,840 --> 01:00:12,150
- Morgen schicken wir sie nach Hause.
- Hogan!
526
01:00:12,240 --> 01:00:15,312
Bist du dir sicher,
dass er uns zur Grenze bringt?
527
01:00:18,760 --> 01:00:21,070
Er hat sich in
dieses Abenteuer gemischt.
528
01:00:27,400 --> 01:00:29,835
Ich brauche keinen Beweis.
Ich kenne deinen Ruf.
529
01:00:29,920 --> 01:00:32,151
Deswegen verlange ich
die Hälfte des Goldes.
530
01:00:32,240 --> 01:00:35,438
Mit armen Kerlen würde ich es
in gleichen Teilen aufteilen.
531
01:00:38,240 --> 01:00:40,277
- Versuchst du sie für dich zu gewinnen?
- Vielleicht.
532
01:00:40,360 --> 01:00:43,114
Man weiß ja nie. Es könnte sein,
dass du an der Grenze dein Wort nicht hältst.
533
01:00:43,200 --> 01:00:45,157
Und jemand hält dir dann
den Rücken frei.
534
01:00:45,240 --> 01:00:46,310
Du sagst es.
535
01:00:46,400 --> 01:00:50,394
- Schon wieder diese Sache? Du Bastard!
- Wer ist der Verräter? Sag es!
536
01:00:50,480 --> 01:00:54,269
- Los, sag es!
- Ja, mimt schön eure Rolle.
537
01:00:54,360 --> 01:00:56,238
Sonst durchschaut Hogan
noch das Spiel.
538
01:00:57,960 --> 01:00:59,952
Wir brauchen
einen gesunden Führer.
539
01:01:00,040 --> 01:01:02,874
Sollten Sie kein dreistes Großmaul sein,
wünsche ich Ihnen...
540
01:01:02,960 --> 01:01:07,273
... dass Sie ihn über den Tisch ziehen.
Ich wäre zutiefst erfreut darüber.
541
01:01:15,440 --> 01:01:17,159
Du musst eine Schuld bezahlen.
542
01:01:25,880 --> 01:01:29,794
Es regnet nicht mehr.
Wir können die Pferde weiden lassen.
543
01:02:01,760 --> 01:02:04,878
Ich bin gekommen,
um meine Schuld zu bezahlen.
544
01:02:04,960 --> 01:02:09,398
- Kanntest du meinen Preis?
- Es war nicht schwer, ihn sich vorzustellen.
545
01:02:12,240 --> 01:02:15,597
- Hasst du mich?
- Du widerst mich an.
546
01:02:16,040 --> 01:02:18,999
Das ist wenig für den Preis,
den ich festgesetzt habe.
547
01:02:19,080 --> 01:02:21,800
Ich könnte nicht mehr hassen.
548
01:02:23,240 --> 01:02:27,029
Nein... Du bist zu warm,
um hassen zu können.
549
01:02:28,800 --> 01:02:32,589
Die Haut muss eiskalt sein,
mit kalten Schweißschauern.
550
01:02:32,680 --> 01:02:36,833
- Du bist mir zu sehr Nutte.
- Ich kenne dieses Spielchen.
551
01:02:36,920 --> 01:02:39,674
Du möchtest mich mit
deinen Beleidigungen heiß machen.
552
01:02:39,760 --> 01:02:42,275
Im Grunde liebst du mich schon.
553
01:02:43,920 --> 01:02:45,559
Dich lieben?
554
01:02:46,200 --> 01:02:48,431
Ein Bandit,
der keinen Dollar wert ist.
555
01:02:48,520 --> 01:02:51,672
Ich kenne Banker,
die ganze Städte haben hungern lassen.
556
01:02:51,760 --> 01:02:55,549
Im Vergleich zu denen
bist du ein Dilettant.
557
01:02:55,640 --> 01:02:57,518
Ich weiß, alles tüchtige Leute.
558
01:02:57,600 --> 01:03:00,513
Ich werde versuchen,
mich auf dein Niveau zu begeben.
559
01:03:02,360 --> 01:03:06,479
Ich drehe jetzt eine Runde.
Wenn du hier rausgehst, ohne zu bezahlen...
560
01:03:06,560 --> 01:03:09,473
... wird meine Pistole
die Rechnung begleichen.
561
01:03:10,920 --> 01:03:12,639
Ich werde bezahlen.
562
01:03:13,680 --> 01:03:15,751
Eine Dame bezahlt immer
ihre Diener.
563
01:03:31,920 --> 01:03:33,991
Keine Neuigkeiten, Boss.
564
01:03:34,080 --> 01:03:37,835
- Wann ist deine Wachrunde vorbei?
- In etwa einer Stunde.
565
01:03:37,920 --> 01:03:40,116
Geh ruhig, ich mache sie fertig.
566
01:03:43,160 --> 01:03:46,278
Greene, du kannst ruhig
eine Stunde in meinem Bett schlafen.
567
01:03:46,360 --> 01:03:47,350
Aber da ist...
568
01:03:47,440 --> 01:03:50,239
Sag dieser Person,
dass ich dich geschickt habe.
569
01:03:50,320 --> 01:03:51,879
Ja, ist gut.
570
01:03:51,960 --> 01:03:57,160
Greene, nach einer Stunde
weckst du Cobra und schickst auch ihn hin.
571
01:03:57,240 --> 01:03:59,277
Ich übernehme seine Wachrunde.
572
01:03:59,360 --> 01:04:01,636
- Na los, das ist ein Befehl!
- Ja, Boss.
573
01:04:39,600 --> 01:04:43,116
Wir zu Fuß, die Rangers auf dem Pferd,
und das Problem ist gelöst.
574
01:04:43,200 --> 01:04:45,112
Es war zu einfach.
575
01:04:45,200 --> 01:04:49,319
Ich habe mir den Kopf über dich zerbrochen,
um dich zu verstehen, Philosoph, aber...
576
01:04:49,400 --> 01:04:52,677
... wie ich sehe, bist du ein mieser Gauner,
der es nur aufs Kopfgeld abgesehen hat.
577
01:04:52,760 --> 01:04:56,993
Da irrst du dich, Hogan.
Mir geht's um die Hälfte des Goldes.
578
01:04:57,080 --> 01:04:59,640
Dann beeil dich
und erklär mir das Ganze.
579
01:05:03,840 --> 01:05:05,274
Sieh mal da unten.
580
01:05:12,480 --> 01:05:16,599
Ich musste die Pferde opfern.
Sie werden die verfolgen.
581
01:05:17,120 --> 01:05:20,591
Die Rangers sind uns aber schnell
auf die Pelle gerückt.
582
01:05:22,040 --> 01:05:24,555
Die Frauen standen uns im Weg.
583
01:05:25,240 --> 01:05:28,472
Da die Rangers in der Nähe sind,
können wir sie nicht freilassen.
584
01:05:28,560 --> 01:05:30,677
Es gilt, eine Lösung zu finden.
Mal sehen.
585
01:05:30,760 --> 01:05:33,116
Ich bringe dich nach Mexiko,
aber lass die Frauen in Ruhe.
586
01:05:44,680 --> 01:05:46,478
Na los, vorwärts!
587
01:06:30,440 --> 01:06:33,160
- Ich kann nicht mehr.
- Lauf schon.
588
01:08:44,320 --> 01:08:46,357
Es ist nicht angebracht,
Mätzchen zu machen.
589
01:08:46,440 --> 01:08:50,229
Nein, Hogan, du kannst mich töten,
aber ich werde keinen Schritt mehr machen.
590
01:08:50,320 --> 01:08:54,155
Heb deine Last auf und lauf weiter.
Los, beeil dich.
591
01:08:56,000 --> 01:08:57,116
Verschwinde.
592
01:08:58,000 --> 01:08:59,400
Geh deiner Aufgabe nach.
593
01:08:59,480 --> 01:09:02,518
Wer es nicht schafft,
uns zu folgen, bleibt zurück.
594
01:09:03,240 --> 01:09:06,199
Noch ein kurzes Stück,
danach wird der Boden fester.
595
01:09:23,720 --> 01:09:26,315
Na los!
Vergeuden wir nicht weitere Zeit!
596
01:10:10,320 --> 01:10:13,552
Dan! Dan, hilf mir!
Geh nicht weg!
597
01:10:14,040 --> 01:10:16,600
Adieu, Madame. Das Spiel ist vorbei.
Ich lass dich hier zurück.
598
01:10:16,680 --> 01:10:19,275
Dan!
Dan, warte auf mich!
599
01:10:19,360 --> 01:10:24,958
Dan, lass mich nicht zurück!
Dan! Dan, hilf mir! Hilf mir, Dan!
600
01:10:25,040 --> 01:10:26,838
- Was ist los? Was willst du?
- Dan!
601
01:10:46,200 --> 01:10:49,113
Halt! Lasst uns stehen bleiben
und auf Hogan warten.
602
01:10:49,200 --> 01:10:51,715
Dan, rette mich!
Ich versinke!
603
01:10:51,800 --> 01:10:54,395
Ruf deine hoch gestellten Freunde.
Sollen die dich doch retten!
604
01:10:54,480 --> 01:10:57,120
Dan!
Lass mich nicht sterben!
605
01:10:57,200 --> 01:10:59,920
- Was hast du gesagt?
- Schnell, ich versinke!
606
01:11:00,000 --> 01:11:01,719
Ich liebe dich, Dan!
Ich liebe dich!
607
01:11:01,800 --> 01:11:03,393
- Beweg dich!
- Schnell, rette mich!
608
01:11:03,480 --> 01:11:06,359
- Beweg dich!
- Verfluchter nichtsnutziger Bandit!
609
01:11:06,440 --> 01:11:09,353
Du bist ein Mistkerl, Dan!
610
01:11:19,000 --> 01:11:20,320
Dan, du bist ein Mistkerl.
611
01:11:20,400 --> 01:11:24,872
Einer von euch muss Dan entgegen gehen.
Es könnte ihm etwas zugestoßen sein.
612
01:11:24,960 --> 01:11:28,271
Geh du, Philosoph,
du bist doch der Führer.
613
01:11:29,360 --> 01:11:30,476
- Cobra?
- Ja?
614
01:11:30,560 --> 01:11:33,951
- Geh du Dan entgegen.
- Wieso ich? Geh du doch.
615
01:11:34,040 --> 01:11:38,796
Na ja, du bist sein Liebling.
Der Boss hat eine Schwäche für dich.
616
01:11:38,880 --> 01:11:42,237
Einer muss jedenfalls gehen.
Los, geh du, Cobra.
617
01:11:42,320 --> 01:11:44,152
Also gut, ich gehe.
618
01:12:13,560 --> 01:12:14,789
Hände hoch, Philosoph!
619
01:12:19,240 --> 01:12:22,392
Ich warte schon eine Weile
auf diesen Moment.
620
01:12:25,480 --> 01:12:29,872
Na los, setzen wir den Marsch fort.
Schnapp dir die Pferde und lauf.
621
01:12:29,960 --> 01:12:33,237
Einverstanden, Greene.
Mir macht das nichts aus.
622
01:12:33,320 --> 01:12:35,630
So fällt das Rechnen
an der Grenze leichter.
623
01:13:39,920 --> 01:13:42,833
- Wie weit müssen wir noch laufen?
- Etwa ein Tag.
624
01:13:42,920 --> 01:13:45,435
- Dann laufen wir auch nachts.
- Das macht keinen Unterschied für mich.
625
01:13:45,520 --> 01:13:47,239
Lauf schneller.
626
01:13:49,000 --> 01:13:51,640
- In dieser Gegend waren wir schon.
- Es sieht alles ähnlich aus.
627
01:13:51,720 --> 01:13:55,509
Nach der Verzweigung wirst du sehen,
dass wir auf dem richtigen Weg sind.
628
01:14:37,320 --> 01:14:39,960
Hier.
Er wollte fliehen, Boss.
629
01:14:40,880 --> 01:14:44,476
Ich habe ihn sogar entwaffnet.
Er wollte uns austricksen.
630
01:15:09,600 --> 01:15:11,592
Wieso hast du das getan?
631
01:15:12,280 --> 01:15:14,511
Ich möchte nur mit dir
am Ende abrechnen.
632
01:15:16,400 --> 01:15:18,517
Bravo, du redest wirklich
wie ein Philosoph.
633
01:15:22,840 --> 01:15:24,991
Und so habe ich gesehen,
wie sie verschlungen wurde.
634
01:15:25,080 --> 01:15:27,675
Fast wäre mir dasselbe passiert,
beim Versuch sie zu retten.
635
01:15:27,760 --> 01:15:29,274
Cobra!
636
01:15:30,800 --> 01:15:32,553
- Lass die Pferde weiden.
- Ja.
637
01:15:32,640 --> 01:15:35,917
- Und halt die Augen auf, verstanden?
- Ist gut, Boss.
638
01:15:44,200 --> 01:15:46,795
Gold, Gold...
Gold ist eine große Sache.
639
01:15:46,880 --> 01:15:50,112
Es verwandelt alles.
Der Elendste wird mächtig.
640
01:15:50,560 --> 01:15:54,679
- Mit diesem Gold werde ich ein anderer sein.
- Du wirst immer noch Dan Hogan sein.
641
01:15:54,760 --> 01:15:58,436
Du willst damit sagen, wer aus einem
gewissen Holz geschnitzt ist, bleibt auch so?
642
01:15:58,520 --> 01:16:02,878
Ich kann Prediger nicht ausstehen.
Mein Sohn wird anders sein als ich.
643
01:16:02,960 --> 01:16:05,111
Er wird studieren,
reich und angesehen sein.
644
01:16:05,200 --> 01:16:08,159
Ich finde es komisch, dass ein Bandit wie du
sich an seinen Sohn erinnert.
645
01:16:08,240 --> 01:16:11,472
Ausgerechnet du, der die Hälfte
des Goldes will, musst so daherreden.
646
01:16:11,560 --> 01:16:13,916
Vielleicht wärst du
ganz ohne besser dran.
647
01:16:14,600 --> 01:16:18,514
Mach keine schlechten Scherze.
Du bringst mich an die Grenze.
648
01:16:18,600 --> 01:16:21,752
Aber sicher doch.
Ich werde dich an die Grenze bringen.
649
01:16:47,400 --> 01:16:50,552
Wir haben niemanden gesehen.
Wir sind bis ins Gila-Tal vorgedrungen.
650
01:16:50,640 --> 01:16:54,429
Das habe ich mir gedacht.
Jungs, trinkt ein wenig Kaffee.
651
01:16:55,160 --> 01:16:57,675
Jonathan! Hey Jonathan!
652
01:16:58,600 --> 01:17:00,114
Hier nimm.
653
01:17:03,520 --> 01:17:07,514
Wenn wir dich nicht getroffen hätten,
hätte es übel enden können, was, Opa?
654
01:17:08,040 --> 01:17:10,953
Genau als ich dabei war, sie einzuholen,
habe ich ihre Spur verloren.
655
01:17:11,040 --> 01:17:13,236
Und dann konnte ich
mich nicht mehr orientieren.
656
01:17:13,320 --> 01:17:15,437
Das ist uns auch passiert.
Los, trink.
657
01:17:15,520 --> 01:17:18,319
Und denk nicht mehr
an das entgangene Kopfgeld.
658
01:17:21,240 --> 01:17:24,870
Mir würde es reichen, wenn ich zumindest
John Webb in die Finger kriegen würde.
659
01:17:24,960 --> 01:17:28,715
- Wieso ausgerechnet ihn?
- Weil er hinterhältig ist.
660
01:17:28,800 --> 01:17:31,235
Ein Bandit, der sich wie
ein anständiger Mensch gibt.
661
01:17:31,320 --> 01:17:32,640
Anständig ist er.
662
01:17:33,240 --> 01:17:34,594
Aber kein Bandit.
663
01:17:34,680 --> 01:17:38,276
Was? Er ist es doch,
der die Bande zur Grenze führt.
664
01:17:38,360 --> 01:17:42,593
Er heißt John Parker und ist der Sohn
von dem Richter William Parker.
665
01:17:42,680 --> 01:17:46,117
Wirklich? Der, der samt seiner Familie
grausam ermordet wurde?
666
01:17:47,040 --> 01:17:47,837
Genau.
667
01:17:47,920 --> 01:17:50,913
Das war eine grausige Vergeltungsmaßnahme
des Ku-Klux-Klan...
668
01:17:51,000 --> 01:17:54,880
... um die Südstaatler einzuschüchtern,
die mit der Regierung kooperieren wollten.
669
01:17:54,960 --> 01:17:58,590
Der einzige von den Parkers, der davonkam,
war er, John, weil er nicht in der Nähe war.
670
01:17:58,680 --> 01:18:01,559
Ich wette, Dan Hogan
hat etwas damit zu tun.
671
01:18:01,640 --> 01:18:06,112
So ist es, aber es gab keine Beweise,
um ihn unter Anklage zu stellen.
672
01:18:06,200 --> 01:18:08,237
John nahm einen anderen Namen an
und fing an, Hogan zu überwachen.
673
01:18:08,320 --> 01:18:11,552
Er hat fünf Jahre gewartet.
Nun hat Dan Hogan die Maske abgenommen.
674
01:18:11,640 --> 01:18:13,996
Zumindest hat er sich
als Bankräuber preisgegeben.
675
01:18:14,080 --> 01:18:17,630
- Und was hat der junge Mann vor?
- Selbstjustiz üben.
676
01:18:17,720 --> 01:18:20,155
Er ist etwas dickköpfig,
genau so wie du.
677
01:18:20,680 --> 01:18:24,435
Er hat meine vollste Sympathie,
Teufel noch mal!
678
01:18:34,040 --> 01:18:35,633
Adieu, Santa.
679
01:18:37,800 --> 01:18:38,597
Viel Glück.
680
01:18:38,680 --> 01:18:41,832
Mach, was ich dir gesagt habe
und es wird dir nichts zustoßen.
681
01:18:43,280 --> 01:18:45,511
Sie wollen also
bis zum Äußersten gehen?
682
01:18:47,000 --> 01:18:47,558
Ja.
683
01:20:37,240 --> 01:20:39,960
Das ist die Grenze.
Da hinten.
684
01:21:03,960 --> 01:21:07,476
Lass gut sein, mein Freund.
Du hast dir schon genug Umstände gemacht.
685
01:21:07,560 --> 01:21:09,756
Bis dorthin
schaffe ich es allein.
686
01:21:10,840 --> 01:21:14,470
- Wo ist deine Pistole?
- Ich habe sie dem Mädchen gegeben.
687
01:21:14,560 --> 01:21:17,997
Ein guter Revolverheld lässt die Frau
und nicht die Pistole zurück.
688
01:21:27,760 --> 01:21:30,070
Nichts.
Er ist unbewaffnet.
689
01:21:32,640 --> 01:21:35,075
Also, mein Freund,
du hast dein Wort gehalten.
690
01:21:35,160 --> 01:21:37,720
Du hast dir die
vereinbarte Vergütung verdient.
691
01:21:38,120 --> 01:21:39,873
Gib ihm ein Pferd.
692
01:21:39,960 --> 01:21:42,794
- Mit dem Gold?
- Ja, mit dem Gold.
693
01:21:42,880 --> 01:21:46,635
- Aber Hogan...
- Tu, was ich dir gesagt habe.
694
01:21:56,000 --> 01:21:57,912
Hier ist dein Pferd.
695
01:22:00,440 --> 01:22:01,476
So sind wir quitt.
696
01:22:01,560 --> 01:22:05,156
Du hast mir das Leben gerettet
und ich gebe dir die Hälfte des Goldes.
697
01:22:08,320 --> 01:22:12,872
Jetzt bin ich es, der dein Leben rettet,
und du dankst mir es mit deinem Gold.
698
01:22:16,080 --> 01:22:18,117
Jetzt sind wir quitt.
699
01:22:22,680 --> 01:22:24,911
Verschwinde, bevor ich es
mir anders überlege.
700
01:22:46,640 --> 01:22:48,074
Hogan!
701
01:22:48,760 --> 01:22:50,479
Es ist alles
gut gelaufen für dich.
702
01:22:50,560 --> 01:22:54,031
Aber du gehst nach Mexiko,
ohne zu wissen wer dich verraten hat!
703
01:23:09,040 --> 01:23:10,315
Nein.
704
01:23:10,400 --> 01:23:13,313
Nein, ich habe
dich nicht verraten.
705
01:23:14,040 --> 01:23:15,520
Nein, Hogan.
706
01:23:16,040 --> 01:23:18,509
Nein. Nein, ich bin es
nicht gewesen.
707
01:23:19,240 --> 01:23:22,199
Ich bin es nicht gewesen.
Nein, Hogan.
708
01:23:22,280 --> 01:23:25,751
Ich war es nicht,
der dich verraten hat. Nein.
709
01:23:26,800 --> 01:23:28,553
Hogan, glaube mir.
710
01:23:40,800 --> 01:23:43,440
Jetzt ist keiner mehr übrig.
711
01:23:43,520 --> 01:23:45,398
Da irrst du dich, Hogan.
712
01:23:47,400 --> 01:23:51,030
- Was willst du damit sagen?
- Daisy ist noch da.
713
01:23:51,120 --> 01:23:52,952
Das kaufe ich dir nicht ab,
John Webb.
714
01:23:53,040 --> 01:23:55,157
Du hast geglaubt,
dass ich die Hälfte des Goldes will.
715
01:23:55,240 --> 01:23:57,675
Das ist viel zu wenig, Hogan!
716
01:23:57,760 --> 01:24:00,036
Sieh in den Kisten nach.
717
01:25:22,640 --> 01:25:24,438
Das ist kein Gold!
718
01:25:26,360 --> 01:25:27,874
Bleib stehen.
719
01:25:40,600 --> 01:25:42,637
Diebin! Hure!
720
01:26:14,600 --> 01:26:18,150
Verfluchte Sau!
Verfluchte Verräter!
721
01:26:41,320 --> 01:26:45,439
Du entkommst mir nicht, Webb!
Du bist ein leichtes Ziel!
722
01:26:47,400 --> 01:26:50,837
Hogan, ich warne dich!
Ich bin auch bewaffnet!
723
01:26:51,280 --> 01:26:53,351
Das ist ein Lüge, Webb!
724
01:27:18,480 --> 01:27:22,110
Verfluchter Aasgeier!
Du und diese Hure!
725
01:27:22,760 --> 01:27:25,320
Sie hat dich auf mich losgeschickt.
Sie wird auch dich verraten!
726
01:27:25,400 --> 01:27:27,631
Vielleicht ist sie schon
mit all dem Gold auf und davon!
727
01:27:27,720 --> 01:27:30,030
Sie wollte nur ihren Sohn haben!
728
01:27:30,120 --> 01:27:32,840
Und wer bist du?
Ihr Liebhaber?
729
01:27:32,920 --> 01:27:34,354
Oder ein Sheriff?
730
01:27:34,440 --> 01:27:37,877
Weder das eine noch das andere!
Ich heiße John Parker!
731
01:27:37,960 --> 01:27:40,270
Wenn dir das etwas sagt!
732
01:27:41,440 --> 01:27:42,999
Parker?
733
01:27:44,880 --> 01:27:45,836
Parker!
734
01:27:45,920 --> 01:27:48,594
Ja! Der Sohn
von William Parker!
735
01:27:48,680 --> 01:27:53,550
Komm raus, Parker!
Ich werde dich töten, wie alle anderen auch!
736
01:27:53,640 --> 01:27:57,111
Alle Parker werden
vom Erdboden verschwinden!
737
01:27:57,760 --> 01:27:58,910
Zeig dich!
738
01:27:59,280 --> 01:28:00,873
Zeig dich!
739
01:28:55,320 --> 01:28:58,597
Ich weiß alles, John.
Wieso hast du mir nicht vertraut?
740
01:28:58,680 --> 01:29:00,034
Du warst es,
die mir nicht vertraut hat.
741
01:29:00,120 --> 01:29:02,112
Das ist nicht wahr, John.
742
01:29:05,200 --> 01:29:08,034
Jetzt kannst du in die große Stadt gehen,
so wie du es dir gewünscht hast.
743
01:29:08,120 --> 01:29:11,591
Sein Kopfgeld wird dafür reichen.
Adieu, Santa.
744
01:29:19,400 --> 01:29:21,357
- Wiedersehen, Opa.
- Wiedersehen.
745
01:29:25,120 --> 01:29:28,670
Teufel noch mal!
Wer hätte das gedacht?
746
01:29:30,200 --> 01:29:32,795
- Er ist es wirklich.
- Das Kopfgeld gehört dir, Opa.
747
01:29:37,080 --> 01:29:40,596
- Santa! Santa, wohin gehst du?
- Ich gehe mit ihm, Opa! Auf Wiedersehen!
748
01:29:40,680 --> 01:29:42,672
Teufel noch mal!
749
01:29:48,360 --> 01:29:51,956
John! John!
Warte auf mich!
62348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.