All language subtitles for Shadow.2018.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-MT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,667 --> 00:02:10,157 May I speak with you, sire 2 00:02:13,250 --> 00:02:14,490 same 3 00:02:18,875 --> 00:02:19,955 same 4 00:02:21,125 --> 00:02:22,365 commander... 5 00:02:24,625 --> 00:02:26,081 Him again 6 00:02:28,208 --> 00:02:29,448 what now? 7 00:02:30,125 --> 00:02:32,616 He visited jing city yesterday 8 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 what? 9 00:02:34,417 --> 00:02:35,748 He went to jing 10 00:02:36,375 --> 00:02:37,375 for what? 11 00:02:37,458 --> 00:02:39,824 To give Yang a birthday greeting 12 00:02:40,750 --> 00:02:41,830 he went yesterday 13 00:02:41,833 --> 00:02:43,824 and you only tell me now? 14 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Pe 15 00:02:45,917 --> 00:02:47,623 My most trusted minister 16 00:02:47,792 --> 00:02:49,578 this is how you serve me? 17 00:02:51,833 --> 00:02:52,948 Has he returned? 18 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 Not yet 19 00:02:55,125 --> 00:02:56,365 go, wait for him 20 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 the minute he returns 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,993 bring him to me right away 22 00:03:00,208 --> 00:03:01,072 yes, sire 23 00:03:01,167 --> 00:03:07,242 commander's residence 24 00:03:22,375 --> 00:03:23,455 What does it say? 25 00:03:33,042 --> 00:03:33,997 This reading 26 00:03:34,000 --> 00:03:35,331 is about masculine power 27 00:03:35,708 --> 00:03:37,494 no place for women here 28 00:03:38,833 --> 00:03:41,449 qian, the male, origin of all things 29 00:03:41,458 --> 00:03:42,789 shall rule the world 30 00:03:43,292 --> 00:03:44,452 this reading 31 00:03:44,667 --> 00:03:45,702 is "qian" 32 00:03:46,500 --> 00:03:47,865 this is heaven's will 33 00:03:48,542 --> 00:03:49,281 brother 34 00:03:49,292 --> 00:03:50,577 there's been talk of this in the palace 35 00:03:50,583 --> 00:03:52,574 the reading's also a positive sign 36 00:03:54,417 --> 00:03:55,907 when will the battle begin? 37 00:03:55,917 --> 00:03:57,032 Summer, or Autumn? 38 00:03:57,500 --> 00:03:58,831 The reading says... 39 00:03:59,292 --> 00:04:00,953 Our time will come in seven days 40 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 seven days? 41 00:04:02,750 --> 00:04:04,661 After seven days of rain 42 00:04:04,667 --> 00:04:06,828 we'll win when the waters rise 43 00:04:08,375 --> 00:04:10,991 the commander enters! 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,365 Our brave lone hero returns! 45 00:04:14,375 --> 00:04:15,785 Sister 46 00:04:17,917 --> 00:04:19,123 reporting 47 00:04:22,083 --> 00:04:23,163 I've heard 48 00:04:23,583 --> 00:04:25,995 you went to celebrate Yang's birthday 49 00:04:27,333 --> 00:04:30,905 I'm sure you gave a lovely speech 50 00:04:31,875 --> 00:04:33,740 I went to jing to claim one thing 51 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 the city yan kingdom has occupied for 20 years 52 00:04:38,083 --> 00:04:39,744 is he willing to return it? 53 00:04:40,583 --> 00:04:42,665 So you declared war? 54 00:04:43,208 --> 00:04:44,664 Yang and I have agreed 55 00:04:45,167 --> 00:04:46,498 in a few days, under the city pass 56 00:04:46,500 --> 00:04:47,865 to duel one-on-one 57 00:04:47,875 --> 00:04:49,331 and see who wins 58 00:04:50,042 --> 00:04:51,998 our two nations are allies 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,949 a duel between our chief commanders 60 00:04:54,958 --> 00:04:56,448 means war 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,615 don't you understand this? 62 00:05:00,125 --> 00:05:01,285 He agreed to it 63 00:05:01,750 --> 00:05:02,750 alright then 64 00:05:03,667 --> 00:05:04,667 tell me 65 00:05:05,708 --> 00:05:08,575 are you sure you can beat him? 66 00:05:14,667 --> 00:05:16,328 Yes or no? 67 00:05:19,208 --> 00:05:21,449 What are your odds? 68 00:05:23,042 --> 00:05:24,282 3 out of 10 at best 69 00:05:24,292 --> 00:05:25,577 absurd 70 00:05:27,292 --> 00:05:32,207 were it not for our peace treaty 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,741 pei would have been lost long ago 72 00:05:35,917 --> 00:05:37,578 great work 73 00:05:37,708 --> 00:05:41,451 you've ruined everything 74 00:05:41,708 --> 00:05:43,994 jing city still belongs to pei 75 00:05:44,333 --> 00:05:46,324 it's under yan kingdom's occupation 76 00:05:46,875 --> 00:05:48,615 every righteous man of pei 77 00:05:48,625 --> 00:05:50,707 longs to win it back 78 00:05:51,292 --> 00:05:53,499 no ruler can oppose his people's will 79 00:05:53,500 --> 00:05:55,036 if jing isn't reclaimed 80 00:05:55,042 --> 00:05:57,283 pei will perish under your reign 81 00:05:57,292 --> 00:05:58,077 commander 82 00:05:58,083 --> 00:06:00,074 how dare you say that? 83 00:06:00,292 --> 00:06:02,578 I'd rather never take jing back 84 00:06:02,583 --> 00:06:04,448 than destroy the alliance 85 00:06:04,458 --> 00:06:05,789 on your behalf 86 00:06:05,792 --> 00:06:07,783 I've told them otherwise 87 00:06:07,792 --> 00:06:11,239 and would you also be king on my behalf? 88 00:06:17,292 --> 00:06:18,498 What's done is done 89 00:06:20,500 --> 00:06:22,616 and my punishment? 90 00:06:31,167 --> 00:06:32,167 Alright 91 00:06:34,000 --> 00:06:35,661 let's not argue 92 00:06:35,667 --> 00:06:37,874 father died too early 93 00:06:38,125 --> 00:06:40,582 my sister and I had only each other 94 00:06:41,458 --> 00:06:43,915 it was thanks to you, commander 95 00:06:43,917 --> 00:06:46,203 that I finally gained the throne 96 00:06:49,333 --> 00:06:50,743 let's drop the subject 97 00:06:50,958 --> 00:06:52,994 sire is right 98 00:06:53,000 --> 00:06:57,289 let's just enjoy this rare gathering 99 00:07:00,208 --> 00:07:01,414 I've long heard that 100 00:07:02,042 --> 00:07:07,867 you and your wife play the most exquisite duets 101 00:07:09,292 --> 00:07:11,328 I've always wanted to hear you 102 00:07:13,083 --> 00:07:14,493 will you play for me? 103 00:07:15,083 --> 00:07:16,243 = 104 00:07:16,250 --> 00:07:17,786 Our kingdom is in distress 105 00:07:17,792 --> 00:07:20,078 I'm... not in the mood 106 00:07:20,542 --> 00:07:21,531 commander 107 00:07:21,542 --> 00:07:24,579 don't disappoint the king 108 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 yes, please 109 00:07:28,042 --> 00:07:30,033 we'll all enjoy your music 110 00:07:30,292 --> 00:07:31,077 come 111 00:07:31,083 --> 00:07:32,083 bring the zithers 112 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 Come 113 00:07:51,417 --> 00:07:53,453 come. Come 114 00:07:54,375 --> 00:07:55,660 please 115 00:08:05,208 --> 00:08:06,208 What? 116 00:08:07,792 --> 00:08:09,282 I, your king 117 00:08:11,208 --> 00:08:13,540 can't get you to play for me? 118 00:08:20,750 --> 00:08:22,081 Commander 119 00:08:42,917 --> 00:08:43,656 Es se - = - 120 00:08:43,667 --> 00:08:45,032 I am guilty 121 00:08:45,333 --> 00:08:46,948 you haven't started yet 122 00:08:46,958 --> 00:08:48,198 what could you be guilty of? 123 00:08:48,208 --> 00:08:49,948 I will not distract my husband 124 00:08:51,042 --> 00:08:52,703 with beautiful sights and sounds 125 00:08:53,792 --> 00:08:55,657 I've sworn to heaven 126 00:08:56,583 --> 00:08:58,539 that until the day jing's reclaimed 127 00:08:58,542 --> 00:09:01,454 I'll not play a note of music 128 00:09:01,458 --> 00:09:02,368 otherwise 129 00:09:02,375 --> 00:09:03,831 otherwise what? 130 00:09:04,542 --> 00:09:05,907 I'll cut off my finger 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,206 to prove my resolve 132 00:09:15,917 --> 00:09:18,203 An impressive vow to heaven 133 00:09:19,708 --> 00:09:22,074 but I am the heaven of pei 134 00:09:22,083 --> 00:09:24,449 I've asked you to play 135 00:09:24,458 --> 00:09:26,870 will you not obey me? 136 00:09:28,917 --> 00:09:29,917 Fine then 137 00:09:30,125 --> 00:09:31,490 don't play today 138 00:09:31,500 --> 00:09:33,036 take them away 139 00:09:33,292 --> 00:09:34,292 come 140 00:09:37,250 --> 00:09:38,365 they will play 141 00:09:38,375 --> 00:09:39,615 then I won't listen 142 00:10:09,375 --> 00:10:10,375 Commander 143 00:10:11,542 --> 00:10:13,328 madam is ready for you 144 00:10:37,375 --> 00:10:38,785 Madam's vow 145 00:10:41,625 --> 00:10:43,536 is mine as well 146 00:10:47,583 --> 00:10:48,948 I'll cut my hair 147 00:10:50,167 --> 00:10:51,828 to beg heaven's forgiveness 148 00:10:51,833 --> 00:10:52,913 commander, don't 149 00:10:53,333 --> 00:10:54,288 commander, don't 150 00:10:54,292 --> 00:10:55,748 don't do this 151 00:11:02,458 --> 00:11:04,449 Alright, don't play then 152 00:11:05,083 --> 00:11:06,823 no need to make a scene 153 00:11:07,708 --> 00:11:09,414 we'll take our leave 154 00:11:20,750 --> 00:11:24,163 Sire, why did you insist that commander play? 155 00:11:25,042 --> 00:11:27,124 I was just trying to 156 00:11:27,125 --> 00:11:29,036 deflate his arrogance 157 00:11:29,750 --> 00:11:33,447 I'll have to clean up his mess 158 00:11:34,542 --> 00:11:37,705 there's only one option left 159 00:11:40,500 --> 00:11:42,786 Yang's son, ping 160 00:11:43,250 --> 00:11:45,036 has not yet married, right? 161 00:11:45,333 --> 00:11:46,994 Sire means to say... 162 00:11:48,500 --> 00:11:50,616 Marry off my wild sister 163 00:11:51,792 --> 00:11:54,534 shouldn't we ask if she's willing? 164 00:11:54,542 --> 00:11:56,078 I'm her elder brother 165 00:11:56,458 --> 00:11:57,698 no need to ask 166 00:11:59,292 --> 00:12:01,374 you must make Yang understand: 167 00:12:01,750 --> 00:12:04,537 Commander doesn't represent me 168 00:12:05,167 --> 00:12:08,830 we don't intend to take back jing 169 00:12:08,833 --> 00:12:10,698 much less start a war 170 00:12:12,708 --> 00:12:14,198 my proposal 171 00:12:14,667 --> 00:12:16,623 will show my sincerity 172 00:12:16,875 --> 00:12:17,875 all right 173 00:12:18,042 --> 00:12:19,623 I'll choose a good day 174 00:12:19,625 --> 00:12:21,331 to go make the proposal 175 00:12:21,333 --> 00:12:22,448 you may leave 176 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 yes, sire 177 00:13:27,042 --> 00:13:28,248 To play as one 178 00:13:28,250 --> 00:13:30,457 two hearts must beat as one 179 00:13:30,458 --> 00:13:33,074 as is the case with you and madam 180 00:13:33,208 --> 00:13:35,665 I haven't even dared to practice 181 00:13:35,750 --> 00:13:37,240 I deserve to die 182 00:13:38,250 --> 00:13:40,286 had you been exposed 183 00:13:40,292 --> 00:13:42,328 you would indeed deserve to die 184 00:13:42,333 --> 00:13:45,291 we'd both deserve to die 185 00:13:45,875 --> 00:13:48,366 you must master the zither 186 00:13:49,250 --> 00:13:52,322 and suffer this cut 187 00:13:53,083 --> 00:13:54,083 commander 188 00:13:54,583 --> 00:13:55,698 please proceed 189 00:14:10,875 --> 00:14:12,331 These herbs are harsh 190 00:14:13,500 --> 00:14:16,242 in an hour 191 00:14:16,250 --> 00:14:17,786 the wound will rot 192 00:14:18,208 --> 00:14:19,789 and look just like mine 193 00:14:28,333 --> 00:14:29,743 Whatever you're holding in... 194 00:14:29,750 --> 00:14:30,990 Let it out, you'll feel better 195 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 let it out! 196 00:14:32,750 --> 00:14:36,072 When I was 8 I strayed from my mother 197 00:14:36,083 --> 00:14:38,790 and drifted, lost, through jing city 198 00:14:38,792 --> 00:14:40,623 I passed out from hunger 199 00:14:40,625 --> 00:14:42,536 your uncle happened to pass by 200 00:14:45,250 --> 00:14:49,698 I'll never forget that bowl of rice... 201 00:14:51,750 --> 00:14:53,957 I've been here over 20 years... 202 00:14:54,792 --> 00:14:56,328 Your days here 203 00:14:56,333 --> 00:14:57,994 have indeed been hard 204 00:14:58,875 --> 00:15:03,244 I owe you both my deepest gratitude 205 00:15:04,458 --> 00:15:06,073 uncle was a cruel man 206 00:15:07,042 --> 00:15:09,374 every time you tried to escape 207 00:15:09,833 --> 00:15:12,540 he beat you so hard you passed out 208 00:15:13,875 --> 00:15:15,035 this place 209 00:15:16,792 --> 00:15:19,204 is your prison, your cage 210 00:15:21,792 --> 00:15:22,998 press on it for me 211 00:15:31,417 --> 00:15:32,827 And after he died 212 00:15:34,000 --> 00:15:36,787 I put you through such brutal training 213 00:15:36,792 --> 00:15:39,078 you must hate me for it 214 00:15:40,958 --> 00:15:42,539 how could I hate you? 215 00:15:43,667 --> 00:15:45,999 I'd be willing to die in pieces 216 00:15:46,333 --> 00:15:49,325 to repay your gracious kindness 217 00:15:49,917 --> 00:15:53,080 it's Yang who should die in pieces 218 00:15:56,375 --> 00:15:58,036 if you kill him 219 00:15:58,042 --> 00:15:59,907 I'll let you go home 220 00:16:26,833 --> 00:16:27,833 My husband 221 00:16:30,750 --> 00:16:33,537 uncle was so right to choose you 222 00:16:34,292 --> 00:16:36,704 besides looking just like me 223 00:16:36,708 --> 00:16:40,451 you're incredibly quick-witted 224 00:16:40,958 --> 00:16:43,950 since making your debut a year ago 225 00:16:44,250 --> 00:16:46,286 you've been so good you've fooled them all 226 00:16:49,458 --> 00:16:51,323 sometimes I even wonder 227 00:16:51,792 --> 00:16:55,239 if my wife can still tell us apart? 228 00:17:05,375 --> 00:17:06,956 I've found your mother 229 00:17:11,167 --> 00:17:12,327 my mother 230 00:17:15,375 --> 00:17:17,161 she's still alive? 231 00:17:17,167 --> 00:17:19,123 She's still right there in jing 232 00:17:20,708 --> 00:17:23,700 wandering homeless in the streets 233 00:17:24,667 --> 00:17:26,908 I've bought your old house 234 00:17:28,500 --> 00:17:29,615 had everything set up 235 00:17:29,625 --> 00:17:30,910 she's settled in there now 236 00:17:31,125 --> 00:17:32,535 how did you find her? 237 00:17:33,083 --> 00:17:34,869 Does she know I'm still alive? 238 00:17:48,917 --> 00:17:50,748 So you have a huge stake 239 00:17:51,583 --> 00:17:52,948 in this battle 240 00:17:54,583 --> 00:17:56,369 after jing's taken 241 00:17:56,375 --> 00:18:00,243 you two can reunite 242 00:18:17,792 --> 00:18:19,453 Your zither needs tuning 243 00:18:27,292 --> 00:18:28,953 Yours is in the major key 244 00:18:28,958 --> 00:18:30,949 the strings need tightening 245 00:18:47,417 --> 00:18:48,702 Thank you 246 00:21:31,917 --> 00:21:32,917 You can go 247 00:21:47,458 --> 00:21:48,823 You've got just four hours 248 00:21:49,542 --> 00:21:51,282 to put this ointment on the wound 249 00:21:51,292 --> 00:21:53,374 you can't be a moment late 250 00:22:01,250 --> 00:22:02,615 Your husband 251 00:22:02,625 --> 00:22:04,490 is the most noble, 252 00:22:04,500 --> 00:22:05,740 most strategic, 253 00:22:05,750 --> 00:22:07,661 most admired man in pei 254 00:22:08,667 --> 00:22:09,667 and I? 255 00:22:10,125 --> 00:22:11,740 But I'm nothing but a servant 256 00:22:12,167 --> 00:22:13,953 nothing more than his shadow 257 00:22:14,292 --> 00:22:15,407 you're not a shadow 258 00:22:18,125 --> 00:22:19,285 you are you 259 00:22:19,292 --> 00:22:21,203 who am I then? 260 00:22:26,500 --> 00:22:27,831 You were born in jing 261 00:22:28,792 --> 00:22:30,874 you yearn to go home 262 00:22:33,083 --> 00:22:34,243 maybe your mother 263 00:22:35,250 --> 00:22:37,206 is waiting at the Lane's end 264 00:22:38,000 --> 00:22:40,036 watching every passerby 265 00:22:40,583 --> 00:22:42,289 waiting for your return 266 00:22:48,792 --> 00:22:49,998 Many years ago 267 00:22:52,208 --> 00:22:53,744 my mother went blind 268 00:22:54,458 --> 00:22:56,323 she couldn't even see me 269 00:22:57,625 --> 00:22:59,206 if she were waiting there 270 00:23:02,333 --> 00:23:03,573 she could only listen, 271 00:23:04,500 --> 00:23:07,492 straining to hear the sound of my steps 272 00:23:09,833 --> 00:23:11,243 no earlier, no later 273 00:23:13,000 --> 00:23:14,956 you've suddenly found her, 274 00:23:16,667 --> 00:23:19,659 just in time to ensure I'll obediently 275 00:23:19,667 --> 00:23:21,373 fight this battle for you 276 00:23:25,458 --> 00:23:27,540 you've kept me caged in secret 277 00:23:28,083 --> 00:23:29,823 do you great, noble people 278 00:23:29,833 --> 00:23:31,915 know what scares me most? 279 00:23:32,500 --> 00:23:34,286 Darkness 280 00:23:35,583 --> 00:23:36,583 no one else 281 00:23:38,583 --> 00:23:39,618 no light 282 00:23:43,417 --> 00:23:44,532 no sound 283 00:23:45,375 --> 00:23:47,161 only me in total darkness 284 00:23:47,792 --> 00:23:48,998 I'd touch everywhere 285 00:23:49,292 --> 00:23:50,292 touch everything 286 00:23:51,333 --> 00:23:53,915 rub every tiny crack in the wall 287 00:23:53,917 --> 00:23:55,657 to keep from going mad 288 00:23:56,250 --> 00:23:58,366 to prove to myself I was still alive 289 00:24:03,833 --> 00:24:10,033 And so you always sleep on the floor 290 00:24:11,667 --> 00:24:13,749 with the lamp lit all night 291 00:24:37,875 --> 00:24:39,706 It's time for you to go to court 292 00:24:42,167 --> 00:24:47,161 the great hall of pei 293 00:24:55,750 --> 00:24:57,456 Who wishes to speak? 294 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 I, sire 295 00:25:04,708 --> 00:25:05,708 proceed 296 00:25:06,167 --> 00:25:08,283 I've disobeyed your commands 297 00:25:08,292 --> 00:25:09,953 went to jing and declared war 298 00:25:09,958 --> 00:25:11,573 damaged the alliance 299 00:25:11,875 --> 00:25:13,285 please, sire, punish me 300 00:25:13,292 --> 00:25:14,292 and the punishment? 301 00:25:14,667 --> 00:25:15,667 Beheading 302 00:25:17,292 --> 00:25:18,292 brother 303 00:25:18,667 --> 00:25:19,952 you can't behead him 304 00:25:20,667 --> 00:25:22,282 our kingdom's great hero 305 00:25:22,292 --> 00:25:24,203 our great general 306 00:25:24,542 --> 00:25:26,533 you can't be beheaded 307 00:25:26,542 --> 00:25:28,453 how could we do without you? 308 00:25:28,917 --> 00:25:30,077 My dear lu 309 00:25:31,458 --> 00:25:32,538 what do you think? 310 00:25:37,250 --> 00:25:38,786 He declared war on his own 311 00:25:38,792 --> 00:25:40,498 put pei at great risk 312 00:25:40,833 --> 00:25:42,073 a grave error indeed 313 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 cee === 314 00:25:44,833 --> 00:25:45,663 all right 315 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 brother 316 00:25:48,750 --> 00:25:50,615 I hereby revoke commander's powers 317 00:25:51,167 --> 00:25:52,998 confiscate his sword and seals 318 00:25:53,417 --> 00:25:55,499 henceforth he is a commoner 319 00:25:58,458 --> 00:25:59,458 == == 320 00:26:12,458 --> 00:26:13,458 Do it 321 00:26:27,208 --> 00:26:31,121 I have no other choice 322 00:26:31,583 --> 00:26:33,369 you see this "ode to peace"? 323 00:26:34,583 --> 00:26:38,246 I wrote it and hung it here 324 00:26:38,542 --> 00:26:41,454 as a reminder to us all 325 00:26:41,458 --> 00:26:44,165 the alliance is our lifeblood 326 00:26:45,000 --> 00:26:46,661 anyone who violates it, 327 00:26:46,833 --> 00:26:49,074 lord or subject, will pay the price 328 00:26:49,792 --> 00:26:52,955 we will always keep the peace 329 00:26:53,792 --> 00:26:57,865 never speak of a war you can't win 330 00:26:58,792 --> 00:26:59,827 from this day on, 331 00:27:00,042 --> 00:27:02,408 anyone who speaks of this again 332 00:27:03,083 --> 00:27:04,573 will be instantly beheaded 333 00:27:04,583 --> 00:27:06,744 thank you for sparing my life 334 00:27:07,292 --> 00:27:08,327 I'm leaving 335 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 wait 336 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 brother 337 00:27:15,333 --> 00:27:16,618 what more do you want? 338 00:27:16,875 --> 00:27:18,411 Nothing 339 00:27:19,250 --> 00:27:20,410 I'm just holding court 340 00:27:28,042 --> 00:27:29,157 The commander 341 00:27:29,167 --> 00:27:31,123 has fought countless battles 342 00:27:31,125 --> 00:27:32,740 and suffered many wounds 343 00:27:33,542 --> 00:27:34,748 but the one 344 00:27:35,125 --> 00:27:37,081 that concerns me most 345 00:27:37,542 --> 00:27:39,373 is the wound from Yang's saber 346 00:27:40,042 --> 00:27:42,658 a wound few could recover from 347 00:27:43,417 --> 00:27:44,748 indeed, yes 348 00:27:45,208 --> 00:27:47,244 it still hasn't healed 349 00:27:48,792 --> 00:27:51,033 I've found a rare ointment 350 00:27:51,042 --> 00:27:52,327 that can heal your wound 351 00:27:55,167 --> 00:27:56,247 after you leave today, 352 00:27:56,917 --> 00:28:00,239 who knows when we'll meet again? 353 00:28:01,333 --> 00:28:03,540 I want to see you've used this 354 00:28:03,958 --> 00:28:05,869 so I'll know you'll be alright 355 00:28:07,792 --> 00:28:09,953 why trouble yourself with this? 356 00:28:10,500 --> 00:28:11,706 I'll go back and have my wife... 357 00:28:11,708 --> 00:28:12,868 As I said 358 00:28:16,292 --> 00:28:17,953 I want to apply it myself 359 00:28:36,792 --> 00:28:37,792 Commander's wound 360 00:28:38,500 --> 00:28:39,660 is pei's as well 361 00:28:40,375 --> 00:28:42,240 should any of you prove as loyal 362 00:28:42,583 --> 00:28:44,448 I would serve you the same way 363 00:28:56,625 --> 00:28:57,625 Commander 364 00:28:58,792 --> 00:28:59,998 this wound 365 00:29:03,282 --> 00:29:11,282 looks fresh 366 00:29:13,167 --> 00:29:14,657 you're trying to trick me 367 00:29:15,375 --> 00:29:18,162 I beg sire's punishment 368 00:29:20,583 --> 00:29:21,993 my old wound has healed 369 00:29:22,958 --> 00:29:23,958 this cut 370 00:29:25,208 --> 00:29:26,948 was self-inflicted 371 00:29:28,375 --> 00:29:31,367 my loss to Yang is my greatest shame 372 00:29:33,250 --> 00:29:35,332 this cut is a reminder that 373 00:29:36,042 --> 00:29:37,452 as long as Yang lives, 374 00:29:38,292 --> 00:29:40,283 my wound will never heal 375 00:29:41,333 --> 00:29:42,823 until we reclaim jing 376 00:29:43,250 --> 00:29:45,787 how can we speak of peace? 377 00:29:45,792 --> 00:29:46,792 How dare you 378 00:29:48,375 --> 00:29:50,582 brazenly resist my orders? 379 00:29:50,875 --> 00:29:52,706 I'm a commoner how 380 00:29:53,417 --> 00:29:56,534 I'll have my duel with Yang 381 00:29:57,625 --> 00:29:59,081 why should that concern you? 382 00:30:53,333 --> 00:30:54,333 At court today 383 00:30:54,708 --> 00:30:56,448 the king suddenly challenged him 384 00:30:56,458 --> 00:30:58,870 he handled it well despite the scare 385 00:30:58,875 --> 00:31:00,536 quite impressive 386 00:31:04,167 --> 00:31:05,373 he's good 387 00:31:07,125 --> 00:31:10,242 but no one could tell that wound is new 388 00:31:11,833 --> 00:31:14,199 the king was testing him 389 00:31:20,625 --> 00:31:22,456 My "ode to peace" 390 00:31:23,000 --> 00:31:25,537 is quite well-written 391 00:31:25,542 --> 00:31:27,498 why did you demote commander? 392 00:31:36,583 --> 00:31:37,583 So tell me 393 00:31:38,917 --> 00:31:42,535 why'd he have to go cut himself? 394 00:31:44,750 --> 00:31:46,456 Why bother? 395 00:31:46,458 --> 00:31:48,494 To remember the shame of defeat 396 00:31:48,500 --> 00:31:49,865 it was an honorable act 397 00:31:50,875 --> 00:31:52,206 he's not like you 398 00:31:52,417 --> 00:31:53,827 you wouldn't dare retake jing 399 00:31:53,833 --> 00:31:55,448 all you do is compromise 400 00:31:55,458 --> 00:31:56,823 you've become a pitiful joke 401 00:31:57,792 --> 00:31:59,282 I do this all for pei 402 00:31:59,958 --> 00:32:01,494 you think I don't know you? 403 00:32:02,292 --> 00:32:03,748 You do things only for your throne 404 00:32:07,875 --> 00:32:10,207 fine, for my throne... 405 00:32:12,292 --> 00:32:15,455 Which has never been safe for a day 406 00:32:25,375 --> 00:32:27,240 Legend says Yang's great saber 407 00:32:27,250 --> 00:32:29,582 was forged by a master blacksmith 408 00:32:29,583 --> 00:32:31,244 on a night of a full moon 409 00:32:32,250 --> 00:32:35,447 it's destined to take hundreds of lives 410 00:32:35,458 --> 00:32:37,244 as offerings to the saber god 411 00:32:37,250 --> 00:32:38,581 it weighs 40 kilos 412 00:32:39,083 --> 00:32:40,163 glows in the night 413 00:32:40,542 --> 00:32:41,748 glints cold in the day 414 00:32:42,042 --> 00:32:43,407 and kills in three rounds 415 00:33:01,708 --> 00:33:02,708 Round one 416 00:33:02,875 --> 00:33:03,910 you're not focused 417 00:33:07,583 --> 00:33:09,665 your mind is elsewhere 418 00:33:34,292 --> 00:33:36,078 Round two 419 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 my dear husband 420 00:33:39,458 --> 00:33:40,618 you need to stop 421 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 again 422 00:33:43,625 --> 00:33:45,365 I fear your strength won't hold 423 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 why worry? 424 00:33:47,083 --> 00:33:48,744 It's either you or me 425 00:33:49,375 --> 00:33:50,375 come on 426 00:34:29,625 --> 00:34:30,625 Round three 427 00:34:30,958 --> 00:34:33,244 that was exactly the blow 428 00:34:34,083 --> 00:34:35,664 I took from Yang that day 429 00:34:37,542 --> 00:34:41,114 though I used only half its force, 430 00:34:41,417 --> 00:34:43,157 you're already done for 431 00:34:47,083 --> 00:34:48,083 my dear husband 432 00:34:48,375 --> 00:34:49,375 I'll help you up 433 00:34:57,417 --> 00:35:00,614 Your mind's elsewhere 434 00:35:00,625 --> 00:35:01,910 a distracted mind 435 00:35:01,917 --> 00:35:03,498 means shaky breathing 436 00:35:04,000 --> 00:35:05,206 shaky breathing 437 00:35:05,208 --> 00:35:06,948 means no firm steps 438 00:35:07,583 --> 00:35:08,823 how will you survive 439 00:35:08,833 --> 00:35:10,414 without firm steps? 440 00:35:14,250 --> 00:35:16,332 Have you forgotten who you are? 441 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Tell me 442 00:35:17,958 --> 00:35:19,038 who are you? 443 00:35:21,125 --> 00:35:22,125 What? 444 00:35:26,000 --> 00:35:27,956 You named me after jing city 445 00:35:28,333 --> 00:35:32,121 so I'd never forget our great cause 446 00:35:36,500 --> 00:35:40,573 I only need you because I'm dying 447 00:35:43,042 --> 00:35:45,749 focus on your task 448 00:35:46,375 --> 00:35:48,240 forget everything else 449 00:36:24,333 --> 00:36:26,369 Strokes with rhythm 450 00:36:26,833 --> 00:36:28,573 words that dance 451 00:36:29,667 --> 00:36:31,248 my unique style 452 00:36:32,792 --> 00:36:33,827 how exquisite 453 00:36:33,833 --> 00:36:34,538 wonderful 454 00:36:34,542 --> 00:36:35,907 superb calligraphy 455 00:36:35,917 --> 00:36:37,123 truly great 456 00:36:49,292 --> 00:36:50,292 Sister 457 00:36:51,750 --> 00:36:53,536 look at the "pei" I wrote 458 00:36:53,958 --> 00:36:55,243 what do you think? 459 00:37:01,708 --> 00:37:03,198 Lu is here 460 00:37:06,250 --> 00:37:07,706 leave 461 00:37:12,875 --> 00:37:13,875 Humbly reporting 462 00:37:14,500 --> 00:37:16,206 how was your trip to jing? 463 00:37:17,333 --> 00:37:18,789 The yangs have been told 464 00:37:18,792 --> 00:37:20,282 of your marriage proposal 465 00:37:20,292 --> 00:37:21,577 they are quite pleased 466 00:37:21,958 --> 00:37:22,958 good 467 00:37:23,333 --> 00:37:24,333 good 468 00:37:24,750 --> 00:37:25,750 brother 469 00:37:25,917 --> 00:37:26,917 who's getting married? 470 00:37:31,375 --> 00:37:33,286 Without even telling me? 471 00:37:33,292 --> 00:37:34,292 What do you think I am? 472 00:37:34,750 --> 00:37:36,160 A single marriage 473 00:37:36,500 --> 00:37:38,206 to make peace between two nations 474 00:37:38,917 --> 00:37:40,157 you're the Princess 475 00:37:40,667 --> 00:37:42,328 you should understand this 476 00:37:42,333 --> 00:37:43,333 I won't do it 477 00:37:43,583 --> 00:37:44,618 go yourself 478 00:37:47,958 --> 00:37:49,323 continue 479 00:37:51,708 --> 00:37:52,493 however 480 00:37:52,500 --> 00:37:55,822 to thank them for protecting the city, 481 00:37:55,833 --> 00:37:56,788 the king of yan has offered his daughter 482 00:37:56,792 --> 00:37:58,532 to Yang's son, ping 483 00:37:58,542 --> 00:38:01,614 they can't refuse 484 00:38:01,750 --> 00:38:03,206 so... what do we do? 485 00:38:03,917 --> 00:38:06,158 Well, ping has an idea 486 00:38:06,625 --> 00:38:07,625 which is...? 487 00:38:08,208 --> 00:38:09,664 Sire, may I 488 00:38:09,667 --> 00:38:11,123 brief you privately? 489 00:38:11,125 --> 00:38:12,365 What are you afraid of? 490 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Speak 491 00:38:14,833 --> 00:38:15,833 it's... 492 00:38:17,667 --> 00:38:18,667 Everyone here 493 00:38:18,958 --> 00:38:20,823 has risked his life for me 494 00:38:20,833 --> 00:38:22,164 in front of these men 495 00:38:22,167 --> 00:38:23,907 there can be no secrets 496 00:38:27,042 --> 00:38:28,623 ping proposes 497 00:38:28,958 --> 00:38:30,869 to take Princess as a concubine, 498 00:38:31,208 --> 00:38:32,823 thus fulfilling everyone's wishes 499 00:38:46,042 --> 00:38:47,042 Well that's... 500 00:38:48,083 --> 00:38:49,823 Also a way... 501 00:38:51,042 --> 00:38:54,409 Ping has offered his personal dagger 502 00:38:54,417 --> 00:38:56,157 as an engagement gift 503 00:38:56,583 --> 00:38:58,119 provided sire does not object, 504 00:38:58,125 --> 00:39:00,081 the marriage is confirmed 505 00:39:03,667 --> 00:39:05,658 kill those damn yangs 506 00:39:07,708 --> 00:39:09,198 give me 30,000 soldiers 507 00:39:09,208 --> 00:39:10,698 I'll bathe jing in blood 508 00:39:11,917 --> 00:39:12,702 seize jing city 509 00:39:12,708 --> 00:39:14,539 hack the yangs to pieces 510 00:39:14,542 --> 00:39:15,076 win jing back 511 00:39:15,083 --> 00:39:16,914 don't you dare 512 00:39:17,875 --> 00:39:19,456 have you forgotten my order? 513 00:39:20,125 --> 00:39:22,366 Those who talk of taking jing 514 00:39:22,375 --> 00:39:23,660 shall be beheaded 515 00:39:26,500 --> 00:39:28,036 this is spineless 516 00:39:28,042 --> 00:39:29,077 humiliating 517 00:39:29,083 --> 00:39:30,619 our kingdom will perish 518 00:39:30,625 --> 00:39:31,489 under your reign 519 00:39:31,500 --> 00:39:33,832 tian, how dare you defy the king 520 00:39:34,000 --> 00:39:34,910 drag him out 521 00:39:34,917 --> 00:39:36,373 strip him of his rank 522 00:39:36,375 --> 00:39:37,375 guards 523 00:39:38,667 --> 00:39:39,667 I'l do it 524 00:39:57,292 --> 00:39:59,328 How dare he be so insolent 525 00:40:00,042 --> 00:40:01,703 does he still see you as his king? 526 00:40:05,250 --> 00:40:06,285 Clownish king 527 00:40:10,000 --> 00:40:11,536 sire, tian's words 528 00:40:11,542 --> 00:40:13,282 amount to rebellion 529 00:40:27,417 --> 00:40:29,373 Don't trouble yourself, sire 530 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 you... 531 00:40:35,667 --> 00:40:36,667 Sia sia 532 00:40:47,208 --> 00:40:48,448 Step aside 533 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 Princess 534 00:40:49,542 --> 00:40:50,542 step aside 535 00:41:01,083 --> 00:41:02,869 I'll accept the gift 536 00:41:02,875 --> 00:41:04,365 tell him I agree 537 00:41:09,625 --> 00:41:13,664 Jing practice grounds 538 00:41:48,458 --> 00:41:50,699 You forced me back two steps 539 00:41:51,083 --> 00:41:52,289 good tactic, son 540 00:41:53,875 --> 00:41:55,456 we yangs are known for 541 00:41:55,458 --> 00:41:59,406 force, speed and death in three rounds 542 00:41:59,958 --> 00:42:01,698 but responding nimbly to 543 00:42:01,708 --> 00:42:03,118 a master fighter's moves 544 00:42:03,125 --> 00:42:05,241 is the true essence of our technique 545 00:42:05,708 --> 00:42:07,664 have you ever fought a true master? 546 00:42:08,667 --> 00:42:09,667 No, not yet 547 00:42:18,250 --> 00:42:19,615 When the pei commander visited 548 00:42:19,625 --> 00:42:20,831 what was your impression? 549 00:42:21,750 --> 00:42:23,490 Just as I'd envisioned him 550 00:42:23,500 --> 00:42:24,990 distinguished and strong 551 00:42:25,417 --> 00:42:28,489 that crippling blow I'd given him... 552 00:42:29,542 --> 00:42:31,032 I was shocked to see 553 00:42:31,042 --> 00:42:32,953 he's recovered completely, 554 00:42:34,583 --> 00:42:35,572 good as new, 555 00:42:35,583 --> 00:42:38,416 poised and gracious as ever 556 00:42:39,125 --> 00:42:40,706 he'd come just to see you, father 557 00:42:40,708 --> 00:42:42,369 he wouldn't dare give offense 558 00:42:45,250 --> 00:42:46,250 ping 559 00:42:46,958 --> 00:42:49,290 you've proposed to take the Princess 560 00:42:49,292 --> 00:42:50,498 as your concubine 561 00:42:50,500 --> 00:42:52,206 isn't that "giving offense"? 562 00:42:53,042 --> 00:42:55,283 I want them to give up trying 563 00:42:55,292 --> 00:42:56,498 to use a marriage 564 00:42:56,500 --> 00:42:57,910 to win jing city back 565 00:42:59,333 --> 00:43:01,039 but I've just been told 566 00:43:01,042 --> 00:43:04,000 they've accepted your engagement gift 567 00:43:04,792 --> 00:43:06,783 don't you think that's odd? 568 00:43:08,500 --> 00:43:09,706 So what? 569 00:43:10,625 --> 00:43:12,240 Their king dismissed their commander 570 00:43:12,250 --> 00:43:13,786 wounded tian 571 00:43:13,792 --> 00:43:15,578 forfeited two great generals 572 00:43:15,583 --> 00:43:17,198 they must all be demoralized 573 00:43:18,083 --> 00:43:19,083 and anyway 574 00:43:19,833 --> 00:43:21,949 if there's any sign of trouble there 575 00:43:21,958 --> 00:43:23,698 our spy will tell us right away, 576 00:43:24,333 --> 00:43:25,994 so there's no need to worry 577 00:43:26,000 --> 00:43:27,206 you're right 578 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 father 579 00:43:32,250 --> 00:43:34,241 now that the city's stable 580 00:43:34,250 --> 00:43:36,332 his majesty has again asked us 581 00:43:36,333 --> 00:43:37,914 to redeploy troops... 582 00:43:37,917 --> 00:43:39,703 The situation's quite tense there 583 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 let's do this 584 00:43:41,208 --> 00:43:42,789 keep 800 soldiers here 585 00:43:42,792 --> 00:43:44,328 and send the remaining 30,000 586 00:43:44,333 --> 00:43:45,573 to support his majesty 587 00:43:46,708 --> 00:43:48,118 will we have enough left here? 588 00:43:49,500 --> 00:43:52,333 We have strong natural barriers... 589 00:43:53,042 --> 00:43:54,498 And in any case 590 00:43:54,500 --> 00:43:57,037 I and my saber are unbeatable 591 00:43:57,042 --> 00:43:58,202 800 will suffice 592 00:43:58,917 --> 00:43:59,917 let me try 593 00:44:01,750 --> 00:44:02,990 I've often watched you 594 00:44:03,625 --> 00:44:05,331 I think I understand it 595 00:44:06,375 --> 00:44:09,207 pei umbrellas are soft and flexible 596 00:44:09,208 --> 00:44:10,994 they work best in the rain 597 00:44:11,000 --> 00:44:12,831 they are water weapons 598 00:44:13,000 --> 00:44:14,035 water is yin 599 00:44:14,625 --> 00:44:16,911 Yang's moves are hard and fierce 600 00:44:16,917 --> 00:44:18,077 like fire 601 00:44:18,083 --> 00:44:19,163 fire is Yang 602 00:44:19,542 --> 00:44:20,782 yin counters Yang 603 00:44:20,792 --> 00:44:22,783 water puts out fire 604 00:44:22,792 --> 00:44:23,952 and so 605 00:44:23,958 --> 00:44:26,449 wield it with feminine moves 606 00:44:26,458 --> 00:44:27,698 what do you think? 607 00:44:28,208 --> 00:44:30,164 Feminine moves? 608 00:44:35,958 --> 00:44:37,869 I designed this taichi diagram 609 00:44:40,208 --> 00:44:41,994 why haven't I thought of this? 610 00:44:46,458 --> 00:44:48,540 Watch us from the side 611 00:44:48,542 --> 00:44:49,748 madam 612 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 come 613 00:45:17,667 --> 00:45:18,667 Madam 614 00:45:19,458 --> 00:45:20,823 practice with jing 615 00:45:21,458 --> 00:45:22,994 teach him quickly 616 00:45:38,792 --> 00:45:39,952 What are you waiting for? 617 00:45:41,083 --> 00:45:43,699 If we don't find a way to beat Yang 618 00:45:43,708 --> 00:45:45,949 we'll have wasted all our efforts 619 00:45:58,750 --> 00:46:00,081 This will be another 620 00:46:00,667 --> 00:46:02,783 Yang-style saber round 621 00:46:03,125 --> 00:46:04,535 hug tight together 622 00:46:05,292 --> 00:46:07,328 if our minds can meld as one 623 00:46:07,333 --> 00:46:08,994 you'll grasp the technique 624 00:46:10,375 --> 00:46:11,375 quickly 625 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 madam 626 00:46:16,208 --> 00:46:17,448 pardon me 627 00:47:19,167 --> 00:47:20,202 This is it 628 00:47:22,875 --> 00:47:23,875 this is it 629 00:47:24,625 --> 00:47:25,625 this is it 630 00:47:33,167 --> 00:47:34,452 This is it 631 00:47:38,750 --> 00:47:39,750 get up 632 00:47:42,083 --> 00:47:43,869 though Yang's attacks are fierce 633 00:47:43,875 --> 00:47:46,082 he loses stamina fast 634 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 = == tee es 635 00:47:49,167 --> 00:47:51,158 if you apply madam's technique 636 00:47:51,167 --> 00:47:52,498 you can kill him 637 00:47:52,833 --> 00:47:53,953 = = = creams sees ee ae - aa 638 00:47:59,083 --> 00:48:01,165 There's someone you must go see 639 00:48:01,417 --> 00:48:02,532 you can leave now 640 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 en === 641 00:48:11,792 --> 00:48:13,157 Your hearts and minds 642 00:48:14,750 --> 00:48:17,116 were truly at one just now 643 00:48:18,417 --> 00:48:20,578 we were merely copying your moves... 644 00:48:21,500 --> 00:48:23,240 Why speak of hearts and minds? 645 00:48:24,292 --> 00:48:25,292 Can he win? 646 00:48:26,125 --> 00:48:27,865 Your technique 647 00:48:27,875 --> 00:48:29,911 can give jing confidence 648 00:48:29,917 --> 00:48:32,078 he has to believe 649 00:48:32,083 --> 00:48:33,664 he can win 650 00:48:33,667 --> 00:48:35,532 in order to last three rounds 651 00:48:36,208 --> 00:48:37,869 and after three rounds? 652 00:48:38,542 --> 00:48:40,954 I'll just need an hour 653 00:49:19,125 --> 00:49:21,912 That lingering, echoing melody 654 00:49:21,917 --> 00:49:24,033 felt trapped, with no way out 655 00:49:24,042 --> 00:49:25,407 that must be 656 00:49:25,417 --> 00:49:27,624 how you're feeling, sir 657 00:49:32,000 --> 00:49:33,991 you know what lies beyond the forest? 658 00:49:34,917 --> 00:49:37,078 100 convicts in hiding 659 00:49:37,458 --> 00:49:39,073 they live for fighting and killing 660 00:49:39,625 --> 00:49:41,741 yet look strangely gentle 661 00:49:43,125 --> 00:49:44,410 I've promised 662 00:49:44,417 --> 00:49:47,204 to let them go free if they reclaim jing 663 00:49:47,875 --> 00:49:49,411 I brought them there to train, 664 00:49:49,417 --> 00:49:51,157 yet couldn't find a winning technique 665 00:49:51,750 --> 00:49:53,035 but now we have a way 666 00:49:53,042 --> 00:49:54,873 learn it, train them 667 00:49:54,875 --> 00:49:56,285 become their leader 668 00:49:57,083 --> 00:49:58,083 yes, sir 669 00:50:01,500 --> 00:50:02,706 take this flute 670 00:50:02,708 --> 00:50:03,823 when you play it 671 00:50:03,833 --> 00:50:06,199 they'll know you've been sent by me 672 00:50:06,208 --> 00:50:07,698 and they'll obey you 673 00:50:08,250 --> 00:50:10,036 I'll do as you say, commander 674 00:50:12,083 --> 00:50:14,165 commander wants to see you 675 00:50:59,667 --> 00:51:00,667 Commander 676 00:51:03,875 --> 00:51:06,116 I'm neither man nor ghost 677 00:51:06,833 --> 00:51:09,040 not the commander you've known 678 00:51:09,042 --> 00:51:11,124 you will always be my commander 679 00:51:16,375 --> 00:51:18,457 In the mang river battle 680 00:51:19,375 --> 00:51:20,660 you killed a dozen men 681 00:51:21,875 --> 00:51:24,036 to save my life 682 00:51:24,792 --> 00:51:26,999 suffered over twenty wounds 683 00:51:27,000 --> 00:51:30,117 lay in a coma for three days 684 00:51:32,167 --> 00:51:35,204 my little cut is nothing 685 00:51:35,208 --> 00:51:36,698 come 686 00:51:36,708 --> 00:51:37,708 sit 687 00:51:39,500 --> 00:51:40,910 When I was eight 688 00:51:42,750 --> 00:51:44,286 on the first day of spring 689 00:51:46,625 --> 00:51:47,831 father 690 00:51:47,833 --> 00:51:49,448 was assassinated 691 00:51:50,000 --> 00:51:51,240 it happened in court 692 00:51:53,250 --> 00:51:54,740 in front of all the ministers 693 00:51:54,750 --> 00:51:56,615 the killer 694 00:51:57,458 --> 00:51:58,868 cut his head off 695 00:51:58,875 --> 00:52:00,661 with an ax 696 00:52:02,167 --> 00:52:04,453 uncle worried I'd meet the same fate 697 00:52:04,458 --> 00:52:06,665 he searched everywhere 698 00:52:07,667 --> 00:52:09,453 at last, in jing city 699 00:52:09,833 --> 00:52:12,165 he found a boy my age 700 00:52:12,833 --> 00:52:15,040 who looked just like me 701 00:52:16,042 --> 00:52:19,114 he brought him here for secret training, 702 00:52:21,000 --> 00:52:25,494 hoping to shield me from palace intrigue 703 00:52:25,500 --> 00:52:27,161 to protect me 704 00:52:28,875 --> 00:52:31,457 that boy's become the "shadow" 705 00:52:33,042 --> 00:52:35,829 my wound worsened last year 706 00:52:35,833 --> 00:52:36,913 my health failed 707 00:52:36,917 --> 00:52:39,033 I suddenly aged 708 00:52:39,042 --> 00:52:41,249 no one is to know this... 709 00:52:41,250 --> 00:52:43,787 So you started using the shadow 710 00:52:45,125 --> 00:52:46,285 but madam, does she... 711 00:52:46,292 --> 00:52:47,577 Madam knows 712 00:52:50,792 --> 00:52:52,282 she pities him 713 00:52:53,625 --> 00:52:55,115 she's urged me 714 00:52:55,625 --> 00:52:57,115 to let him go home 715 00:52:59,375 --> 00:53:00,990 I called you here today 716 00:53:02,208 --> 00:53:03,493 so she can show you 717 00:53:03,792 --> 00:53:05,999 how to defeat Yang 718 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 I see... 719 00:53:15,125 --> 00:53:17,036 That day the king inspected his wound... 720 00:53:17,875 --> 00:53:18,875 Did he already 721 00:53:19,625 --> 00:53:21,490 suspect he's a "shadow"? 722 00:53:24,417 --> 00:53:26,032 What do you think? 723 00:53:28,333 --> 00:53:29,333 Commander 724 00:53:29,917 --> 00:53:32,033 why stay locked in this narrow cell 725 00:53:32,042 --> 00:53:34,374 trying to read the king's mind? 726 00:53:34,375 --> 00:53:35,831 Why not replace him 727 00:53:35,833 --> 00:53:36,833 and become our king? 728 00:53:37,458 --> 00:53:39,164 There's not a general or soldier 729 00:53:39,542 --> 00:53:41,123 who'd hesitate to support you 730 00:53:41,125 --> 00:53:42,331 what impudence! 731 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 Sorry 732 00:53:44,250 --> 00:53:46,582 the king serves his purpose 733 00:53:56,833 --> 00:53:57,833 Are very good 734 00:54:00,333 --> 00:54:02,369 you've always been good 735 00:54:09,208 --> 00:54:10,948 To win jing back 736 00:54:11,458 --> 00:54:12,948 I'll need three people 737 00:54:14,083 --> 00:54:15,083 one is the shadow 738 00:54:15,833 --> 00:54:16,948 one the king 739 00:54:16,958 --> 00:54:19,119 and the third is you 740 00:54:20,375 --> 00:54:22,161 from this tiny cell 741 00:54:22,542 --> 00:54:24,032 I'll launch my scheme 742 00:54:24,708 --> 00:54:26,949 and watch you each play your part, 743 00:54:26,958 --> 00:54:29,119 reclaiming our land on my behalf 744 00:54:29,125 --> 00:54:31,036 won't it be thrilling? 745 00:54:33,833 --> 00:54:35,369 And then? 746 00:54:36,792 --> 00:54:37,872 I will 747 00:54:37,875 --> 00:54:39,115 be king 748 00:54:41,917 --> 00:54:43,873 you'll be commander 749 00:55:18,208 --> 00:55:19,414 Sorry 750 00:55:29,417 --> 00:55:31,123 You're more like the commander 751 00:55:31,125 --> 00:55:32,581 than he is 752 00:55:32,958 --> 00:55:33,993 for a moment there 753 00:55:34,708 --> 00:55:36,790 I didn't know how to react 754 00:55:39,958 --> 00:55:41,323 I've been your commander 755 00:55:42,750 --> 00:55:44,490 I'll still be your commander 756 00:55:45,833 --> 00:55:47,289 that's all there is 757 00:56:18,625 --> 00:56:20,035 Yang's saber technique 758 00:56:20,500 --> 00:56:21,831 is hard and strong 759 00:56:22,542 --> 00:56:23,327 wield your umbrellas 760 00:56:23,333 --> 00:56:25,745 with feminine moves 761 00:56:25,750 --> 00:56:27,615 borrow the slickness of the rain 762 00:56:27,792 --> 00:56:29,657 using yin to counter Yang 763 00:56:29,667 --> 00:56:31,407 is our only way to win 764 00:56:33,625 --> 00:56:35,536 nonstop clouds and rain 765 00:56:35,542 --> 00:56:37,407 we'll win when the waters rise 766 00:56:38,125 --> 00:56:40,286 it's rained for four days 767 00:56:40,625 --> 00:56:42,115 if it rains for three more 768 00:56:42,125 --> 00:56:43,615 the river water will rise 769 00:56:43,625 --> 00:56:45,661 and submerge jing's storm drain 770 00:56:49,500 --> 00:56:52,617 commander rightly chose this moment for the duel 771 00:56:52,625 --> 00:56:53,910 whatever happens, win or lose 772 00:56:53,917 --> 00:56:55,623 the moment has arrived 773 00:56:55,958 --> 00:56:57,448 false, true 774 00:56:57,458 --> 00:56:59,494 true, false 775 00:56:59,833 --> 00:57:01,573 just like in a game of chess 776 00:57:04,375 --> 00:57:05,410 but who, after all 777 00:57:05,917 --> 00:57:07,623 are the pawns? 778 00:57:09,042 --> 00:57:10,578 So turning me into a concubine 779 00:57:13,458 --> 00:57:14,743 was also a move in your game? 780 00:57:14,750 --> 00:57:16,615 Just an improvised ploy, 781 00:57:16,625 --> 00:57:18,365 a decoy move 782 00:57:18,667 --> 00:57:19,998 and the real move, then? 783 00:57:20,625 --> 00:57:22,490 Tell me then, what is real? 784 00:57:30,333 --> 00:57:31,333 To tomorrow 785 00:57:32,125 --> 00:57:33,535 to a swift victory 786 00:57:44,500 --> 00:57:46,365 You left home so young 787 00:57:46,708 --> 00:57:48,573 do you know your way back? 788 00:57:49,875 --> 00:57:50,955 I think so 789 00:57:52,542 --> 00:57:54,703 you'll be able to find it? 790 00:58:00,375 --> 00:58:03,082 They say a pup taken at birth 791 00:58:04,208 --> 00:58:05,994 can find its birthplace 792 00:58:06,000 --> 00:58:07,581 by tracing the scent 793 00:58:10,708 --> 00:58:12,619 I've been yearning to return 794 00:58:13,875 --> 00:58:15,206 I know I can find it 795 00:58:18,667 --> 00:58:19,907 actually 796 00:58:21,875 --> 00:58:23,740 I also long to go home 797 00:58:30,208 --> 00:58:32,119 But isn't pei your home? 798 00:58:35,292 --> 00:58:37,283 Home has many meanings 799 00:58:45,917 --> 00:58:46,917 Isis ee 800 00:58:50,250 --> 00:58:51,660 to a swift victory 801 00:59:16,958 --> 00:59:17,958 I know 802 00:59:19,458 --> 00:59:20,868 I can't win tomorrow 803 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Actually 804 00:59:29,667 --> 00:59:31,783 you've had many chances to refuse 805 00:59:33,083 --> 00:59:34,664 you could have run away 806 00:59:38,042 --> 00:59:39,042 why didn't you? 807 00:59:40,333 --> 00:59:42,289 You've always seemed so obedient 808 00:59:43,667 --> 00:59:45,282 so willing to do this 809 00:59:47,833 --> 00:59:48,833 because of you 810 00:59:51,667 --> 00:59:52,782 when I was young 811 00:59:52,792 --> 00:59:54,157 I was being forced 812 00:59:56,083 --> 00:59:57,323 but since I've grown older 813 00:59:58,125 --> 00:59:59,160 and come to know you 814 00:59:59,167 --> 01:00:00,907 I've only had one thing in mind 815 01:00:01,667 --> 01:00:02,998 I would do 816 01:00:03,875 --> 01:00:05,740 anything for you 817 01:00:15,125 --> 01:00:16,706 In tomorrow's fight 818 01:00:16,708 --> 01:00:18,664 I'll be just a decoy 819 01:00:21,833 --> 01:00:24,745 no one cares whether a decoy lives or dies 820 01:00:24,750 --> 01:00:26,240 I care 821 01:00:44,583 --> 01:00:46,039 Tonight 822 01:00:50,333 --> 01:00:52,494 is the last you'll spend here 823 01:01:21,917 --> 01:01:22,917 Madam 824 01:01:26,042 --> 01:01:27,042 thank you 825 01:05:04,583 --> 01:05:05,618 Reporting to general Yang 826 01:05:05,625 --> 01:05:07,365 the pei commander has arrived alone 827 01:05:07,375 --> 01:05:08,911 says he's come as agreed 828 01:05:26,500 --> 01:05:32,496 Jing city pass 829 01:06:01,625 --> 01:06:02,625 Father 830 01:06:03,208 --> 01:06:05,995 how'd the ship slip through so easily? 831 01:06:08,542 --> 01:06:10,373 Some sort of cheap trick 832 01:06:30,500 --> 01:06:32,912 Our foolish king has dismissed me 833 01:06:34,125 --> 01:06:35,125 I've no power 834 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 no soldiers 835 01:06:37,542 --> 01:06:39,407 honor our gentlemen's agreement 836 01:06:39,750 --> 01:06:40,865 duel with this commoner 837 01:06:41,625 --> 01:06:43,365 to see who prevails 838 01:06:48,167 --> 01:06:49,167 father 839 01:06:49,625 --> 01:06:51,161 something seems odd 840 01:06:52,083 --> 01:06:54,039 that's a taichi diagram on the deck 841 01:06:54,375 --> 01:06:55,615 it could be a trap 842 01:06:57,042 --> 01:06:58,202 it's just hocus pocus 843 01:06:59,125 --> 01:07:00,865 I'm curious to see 844 01:07:00,875 --> 01:07:02,911 what game he's playing 845 01:07:03,417 --> 01:07:04,907 I know you've agreed to do this 846 01:07:04,917 --> 01:07:06,373 but you should still be cautious 847 01:07:06,833 --> 01:07:08,193 how about bringing a few soldiers? 848 01:07:09,708 --> 01:07:11,539 We two have a gentlemen's agreement 849 01:07:11,875 --> 01:07:13,285 he's come alone 850 01:07:13,292 --> 01:07:14,873 if I bring soldiers 851 01:07:14,875 --> 01:07:16,365 won't I look like a fool? 852 01:07:16,375 --> 01:07:17,375 My saber 853 01:07:20,708 --> 01:07:21,708 father 854 01:07:22,292 --> 01:07:23,292 please be careful 855 01:07:25,625 --> 01:07:26,625 guard the pass 856 01:07:27,167 --> 01:07:28,247 protect the banner 857 01:07:29,542 --> 01:07:30,372 yes, sir 858 01:07:30,375 --> 01:07:31,831 I'll guard it with my life 859 01:07:33,333 --> 01:07:36,405 watch how I teach him a lesson 860 01:08:36,333 --> 01:08:37,333 Princess? 861 01:08:39,250 --> 01:08:40,490 Princess 862 01:09:36,333 --> 01:09:37,573 This is a pei umbrella 863 01:09:38,375 --> 01:09:40,161 made specially for this duel 864 01:09:40,792 --> 01:09:42,578 I humbly request the general's 865 01:09:42,583 --> 01:09:44,119 teaching and guidance 866 01:10:11,417 --> 01:10:12,417 Round one 867 01:10:15,208 --> 01:10:16,208 I can see 868 01:10:17,333 --> 01:10:19,415 you've taken great pains to prepare 869 01:10:19,958 --> 01:10:21,243 I couldn't dare do otherwise 870 01:11:47,833 --> 01:11:48,833 Round two 871 01:12:05,542 --> 01:12:08,124 Each man's crossbow has only 12 arrows 872 01:12:08,125 --> 01:12:09,990 so move right through, don't bog down 873 01:13:28,292 --> 01:13:29,156 Young general 874 01:13:29,167 --> 01:13:30,532 there are enemies in the city 875 01:13:38,583 --> 01:13:40,619 Remove crossbows 876 01:13:44,167 --> 01:13:46,374 open umbrellas 877 01:13:53,583 --> 01:13:54,698 Sie aera senn see == 878 01:14:01,167 --> 01:14:02,167 Block 879 01:14:23,625 --> 01:14:24,740 Ping 880 01:15:13,875 --> 01:15:15,706 Round three 881 01:15:16,375 --> 01:15:17,375 well done 882 01:15:20,458 --> 01:15:22,915 never in our family's history 883 01:15:22,917 --> 01:15:23,917 has anyone 884 01:15:25,083 --> 01:15:26,448 against the Yang saber 885 01:15:28,792 --> 01:15:29,792 not bad 886 01:15:30,250 --> 01:15:31,535 I'll save face for you 887 01:15:31,542 --> 01:15:32,577 let's call it a draw 888 01:15:32,583 --> 01:15:33,868 and stop here 889 01:15:40,708 --> 01:15:41,708 Let's go again 890 01:15:42,167 --> 01:15:43,282 we agreed to duel 891 01:15:43,917 --> 01:15:45,282 to determine a winner 892 01:15:46,125 --> 01:15:47,410 if we keep going now 893 01:15:47,667 --> 01:15:49,373 it will be for life or death 894 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 come 895 01:16:06,000 --> 01:16:07,661 Jing city is taken 896 01:17:40,542 --> 01:17:42,078 Why doesn't a girl like you 897 01:17:42,083 --> 01:17:43,698 stay home where you belong? 898 01:17:44,167 --> 01:17:45,577 Did you come looking to die? 899 01:17:46,542 --> 01:17:47,998 You've insulted me 900 01:17:49,208 --> 01:17:50,414 insulted you? 901 01:17:50,917 --> 01:17:51,917 I don't even know you 902 01:17:54,750 --> 01:17:56,581 said you'd make me your concubine 903 01:18:01,083 --> 01:18:02,083 that was you? 904 01:18:08,958 --> 01:18:10,448 Sen 905 01:18:12,208 --> 01:18:13,698 I'm here to give this back to you 906 01:18:15,042 --> 01:18:16,042 what? 907 01:19:31,542 --> 01:19:32,542 Dear wife 908 01:19:33,792 --> 01:19:35,248 using the shadow 909 01:19:36,167 --> 01:19:37,748 was I right, or wrong? 910 01:19:39,583 --> 01:19:40,914 Some things 911 01:19:42,083 --> 01:19:43,414 don't have a right or wrong 912 01:19:45,292 --> 01:19:46,657 what's done is done 913 01:20:07,083 --> 01:20:08,083 Dear husband 914 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 here, now 915 01:20:12,167 --> 01:20:14,249 let's play our music together 916 01:21:18,167 --> 01:21:21,455 Jing is taken 917 01:21:29,583 --> 01:21:35,533 Jing is taken 918 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 ping 919 01:25:05,208 --> 01:25:06,208 Mother 920 01:25:33,708 --> 01:25:35,699 Commander promised to let me go 921 01:25:40,125 --> 01:25:42,537 commander promised to let me go 922 01:26:33,375 --> 01:26:35,787 I've been ordered not to look at your face 923 01:26:36,792 --> 01:26:38,202 on whose order? 924 01:26:39,500 --> 01:26:40,615 The king's 925 01:26:46,292 --> 01:26:47,828 Would you like to go back? 926 01:26:54,792 --> 01:26:55,792 Where is she? 927 01:26:59,708 --> 01:27:00,948 Where is she? 928 01:27:03,500 --> 01:27:04,500 Where is she? 929 01:27:12,042 --> 01:27:13,042 A == en = -_- a see 930 01:27:43,167 --> 01:27:44,202 Princess 931 01:27:45,167 --> 01:27:46,703 used ping's dagger 932 01:27:47,333 --> 01:27:49,198 to kill him 933 01:28:44,792 --> 01:28:46,373 Today we celebrate 934 01:28:48,125 --> 01:28:50,832 the reclaiming of our homeland 935 01:28:54,667 --> 01:28:56,157 the first toast 936 01:28:57,167 --> 01:28:58,907 must go to commander 937 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 please wait a moment 938 01:29:04,917 --> 01:29:06,453 pei's great hero 939 01:29:08,042 --> 01:29:09,828 will arrive shortly 940 01:29:58,750 --> 01:29:59,705 As ordered by the king 941 01:29:59,708 --> 01:30:00,708 behead him 942 01:30:13,583 --> 01:30:16,825 Commander has arrived 943 01:30:18,333 --> 01:30:19,333 commander has arrived 944 01:30:20,250 --> 01:30:21,660 welcome our commander 945 01:31:08,625 --> 01:31:09,625 Humbly 946 01:31:11,250 --> 01:31:12,911 reporting to sire 947 01:31:15,250 --> 01:31:16,581 you've fought hard and well 948 01:31:17,250 --> 01:31:18,250 please rise 949 01:31:18,542 --> 01:31:20,498 and be seated next to madam 950 01:31:20,875 --> 01:31:22,490 thank you, sire 951 01:31:54,917 --> 01:31:55,917 Madam 952 01:31:59,125 --> 01:32:00,205 you're back... 953 01:32:02,583 --> 01:32:03,583 Isa 954 01:32:09,833 --> 01:32:11,539 Today pei 955 01:32:11,542 --> 01:32:13,498 has retaken jing city 956 01:32:13,500 --> 01:32:16,663 our kingdom rejoices 957 01:32:16,667 --> 01:32:17,998 per the king's order 958 01:32:18,000 --> 01:32:19,615 the first toast 959 01:32:19,625 --> 01:32:21,206 goes to commander 960 01:32:22,208 --> 01:32:23,573 let's drink another day 961 01:32:23,875 --> 01:32:24,875 you may all leave now 962 01:32:25,333 --> 01:32:26,368 the king orders 963 01:32:26,375 --> 01:32:30,038 all to withdraw 964 01:32:45,917 --> 01:32:46,917 Dear lu 965 01:32:50,250 --> 01:32:51,250 you stay 966 01:33:12,792 --> 01:33:13,792 Come 967 01:33:14,375 --> 01:33:15,375 take it 968 01:33:18,917 --> 01:33:21,875 to your achievements 969 01:33:23,583 --> 01:33:26,495 know why I've kept promoting you? 970 01:33:27,333 --> 01:33:30,200 Treated you as my closest confidant? 971 01:33:32,125 --> 01:33:34,332 My deep gratitude for sire's trust 972 01:33:35,875 --> 01:33:37,536 what trust? 973 01:33:40,958 --> 01:33:42,949 Have a special use 974 01:33:45,958 --> 01:33:48,290 your secret reports to Yang 975 01:33:48,292 --> 01:33:50,704 made our victory possible 976 01:33:51,167 --> 01:33:53,829 how much gold did he pay you? 977 01:34:19,917 --> 01:34:22,704 Surprised I killed him myself? 978 01:34:25,083 --> 01:34:27,119 It's because I'm truly happy 979 01:34:28,083 --> 01:34:29,368 when he conveyed my marriage offer 980 01:34:29,375 --> 01:34:31,491 Yang paid him a bribe, and he came back 981 01:34:31,500 --> 01:34:34,287 proposing my sister be made a concubine 982 01:34:34,292 --> 01:34:36,328 I don't care whose idea it was 983 01:34:36,333 --> 01:34:38,369 I had to take back that pound of flesh 984 01:34:50,792 --> 01:34:52,407 Now that you're back 985 01:34:52,708 --> 01:34:54,414 my mind is at ease 986 01:34:57,083 --> 01:34:58,083 see = 987 01:34:58,583 --> 01:35:00,198 are a true talent 988 01:35:00,958 --> 01:35:03,324 our kingdom can't do without you 989 01:35:09,458 --> 01:35:10,493 Alike 990 01:35:11,583 --> 01:35:13,494 very much alike 991 01:35:15,417 --> 01:35:16,953 don't you agree? 992 01:35:19,708 --> 01:35:20,743 You know 993 01:35:21,792 --> 01:35:23,407 there's been one thing 994 01:35:23,417 --> 01:35:25,328 weighing on my mind 995 01:35:25,333 --> 01:35:27,619 even more than retaking jing 996 01:35:27,625 --> 01:35:29,957 it's been keeping me up at night 997 01:35:30,792 --> 01:35:33,864 but all I could do was wait... 998 01:35:37,208 --> 01:35:38,789 Wait for you 999 01:35:39,958 --> 01:35:41,539 you've won my city back for me 1000 01:35:41,542 --> 01:35:44,830 now let me do something for you 1001 01:35:48,500 --> 01:35:50,365 there's no one here but us 1002 01:35:50,708 --> 01:35:52,369 let me put this simply 1003 01:35:53,125 --> 01:35:54,615 a fake couple 1004 01:35:54,625 --> 01:35:56,206 is no match for a real one 1005 01:35:57,917 --> 01:36:00,579 I will make your wish come true 1006 01:36:04,042 --> 01:36:06,408 and as for commander 1007 01:36:06,417 --> 01:36:08,908 he wants to be honored forever 1008 01:36:08,917 --> 01:36:11,329 his wish will also come true 1009 01:36:11,958 --> 01:36:13,869 a king's duty 1010 01:36:13,875 --> 01:36:17,197 is to make men's dreams come true 1011 01:36:18,250 --> 01:36:19,831 when we step out of this hall 1012 01:36:19,833 --> 01:36:20,993 the world 1013 01:36:21,000 --> 01:36:23,082 will know only one commander 1014 01:36:25,000 --> 01:36:27,833 the obedient and loyal one 1015 01:36:28,375 --> 01:36:30,741 you and I, king and commander 1016 01:36:30,750 --> 01:36:32,706 the two of us 1017 01:36:33,375 --> 01:36:35,036 what do you say? 1018 01:36:41,167 --> 01:36:43,408 I knew you'd come back 1019 01:36:44,042 --> 01:36:46,533 only a fool wouldn't have 1020 01:36:52,083 --> 01:36:54,620 A young, vital husband 1021 01:36:54,625 --> 01:36:55,831 at your side day and night 1022 01:36:56,958 --> 01:36:58,869 what do you say, madam? 1023 01:37:16,792 --> 01:37:18,123 Good 1024 01:37:20,375 --> 01:37:22,832 you've come just in time 1025 01:37:22,833 --> 01:37:26,872 from now on I'll sleep well at night 1026 01:37:54,708 --> 01:37:56,539 Don't you want revenge? 1027 01:37:59,125 --> 01:38:00,365 For years 1028 01:38:00,375 --> 01:38:02,661 I've been misunderstood 1029 01:38:04,000 --> 01:38:05,080 finally 1030 01:38:07,208 --> 01:38:09,290 we can both find relief 1031 01:39:01,167 --> 01:39:03,283 Did you all expect 1032 01:39:03,292 --> 01:39:04,577 my head 1033 01:39:04,583 --> 01:39:06,869 to be in the box? 1034 01:39:09,375 --> 01:39:11,832 There's something all in pei know 1035 01:39:13,042 --> 01:39:14,407 that only he 1036 01:39:16,792 --> 01:39:18,657 never grasped: 1037 01:39:24,542 --> 01:39:27,454 Who am the heaven of pei 1038 01:39:33,958 --> 01:39:34,993 Without the real 1039 01:39:35,000 --> 01:39:37,036 there can be no shadow 1040 01:39:37,917 --> 01:39:40,829 a principle no one's understood 1041 01:39:45,292 --> 01:39:47,533 sent assassins to ambush me 1042 01:39:49,042 --> 01:39:51,374 you had jing's mother killed 1043 01:39:51,375 --> 01:39:52,865 and put the blame on me 1044 01:39:54,708 --> 01:39:56,244 how can someone so vile 1045 01:39:56,750 --> 01:39:59,332 be king of pei? 1046 01:40:07,417 --> 01:40:08,406 Dear husband... 1047 01:40:08,417 --> 01:40:09,953 Never mind me 1048 01:40:12,500 --> 01:40:14,707 I don't have much time left 1049 01:40:14,708 --> 01:40:15,823 leave all of this 1050 01:40:17,208 --> 01:40:18,789 to me 1051 01:40:20,750 --> 01:40:21,865 ze ee=ce3== 1052 01:40:24,125 --> 01:40:25,456 ze ee=ce3== 1053 01:40:28,500 --> 01:40:29,500 kill him 1054 01:40:29,958 --> 01:40:31,698 avenge your mother 1055 01:40:32,167 --> 01:40:34,453 then take madam with you 1056 01:40:50,083 --> 01:40:52,039 I've spent my life 1057 01:40:55,167 --> 01:40:58,239 on power games and war 1058 01:41:00,375 --> 01:41:03,993 never tasted the beauty of the world 1059 01:41:05,500 --> 01:41:07,616 go live it for me 1060 01:41:10,208 --> 01:41:11,323 te ee te a ♪ = == 1061 01:41:12,167 --> 01:41:13,953 the further the better 1062 01:42:42,917 --> 01:42:44,032 Commander 1063 01:42:46,417 --> 01:42:47,953 without the real 1064 01:42:48,625 --> 01:42:50,411 there is still a shadow 1065 01:42:51,333 --> 01:42:53,449 you should have grasped this long ago 1066 01:43:28,958 --> 01:43:30,243 I'l summon the palace doctor 1067 01:43:31,917 --> 01:43:32,997 stay calm 1068 01:46:50,833 --> 01:46:52,664 An assassin attacked our king 1069 01:46:53,375 --> 01:46:55,206 the king is dead 1070 01:46:55,917 --> 01:46:57,828 I, your commander 1071 01:46:57,833 --> 01:46:59,698 killed the assassin 1072 01:46:59,708 --> 01:47:01,915 on the spot 65109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.