All language subtitles for Queen of the South - 04x01 - Bienvenidos a Nuevo Orleans.TBS.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,586 --> 00:00:09,527
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,537 --> 00:00:11,269
Ti mando in esilio.
3
00:00:11,279 --> 00:00:12,898
Uccidimi ora,
4
00:00:12,908 --> 00:00:15,105
- o non sar� l'ultima volta che mi vedi.
- Lo sar�...
5
00:00:15,115 --> 00:00:16,682
Se vuoi che Isabela viva.
6
00:00:16,692 --> 00:00:18,268
Tony, sta' gi�. Sta' gi�!
7
00:00:22,638 --> 00:00:23,668
Brenda.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,396
No!
9
00:00:26,406 --> 00:00:29,206
- Hai promesso di proteggermi.
- Appena avr� abbastanza soldi,
10
00:00:29,216 --> 00:00:30,301
verr� a prenderti.
11
00:00:32,144 --> 00:00:33,470
Sono Castel Fieto.
12
00:00:33,480 --> 00:00:35,333
Io ho dei contatti nel governo.
13
00:00:35,343 --> 00:00:37,377
Hai stretto un accordo con
mio zio, ma non con me.
14
00:00:37,387 --> 00:00:39,492
Non � Reynaldo che comanda,
nella vostra famiglia?
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,076
Vendere sul Dark Web,
16
00:00:42,086 --> 00:00:44,980
saltare gli intermediari e
trasformarla in champagne.
17
00:00:44,990 --> 00:00:47,053
- Ce l'abbiamo fatta.
- � stato un viaggio incredibile.
18
00:00:47,063 --> 00:00:49,157
- E per me finisce qui.
- Mi mancherai.
19
00:00:50,049 --> 00:00:51,749
Devi imparare a rilassarti,
20
00:00:51,759 --> 00:00:53,663
come tuo fratello. Guardalo.
21
00:00:53,673 --> 00:00:55,358
Forse sa qualcosa che io non so.
22
00:00:56,373 --> 00:00:58,473
- � tuo fratello!
- Lavoreremo insieme.
23
00:00:58,483 --> 00:00:59,756
Gestiremo Sinaloa.
24
00:00:59,766 --> 00:01:01,870
Ci puoi contare, Teresa Mendoza.
25
00:01:01,880 --> 00:01:03,232
Ci servono pi� uomini.
26
00:01:03,242 --> 00:01:07,366
Ed � per questo che abbiamo contattato
Javier Jimenez... il cugino di Boaz.
27
00:01:07,376 --> 00:01:09,768
� uno dei pi� spietati
cabrones che io conosca.
28
00:01:10,387 --> 00:01:12,840
48 ore fa, non avevamo un fornitore.
29
00:01:12,850 --> 00:01:15,371
Ora possediamo tutto il
corridoio che va da Sinaloa
30
00:01:15,381 --> 00:01:16,402
a Phoenix.
31
00:01:16,412 --> 00:01:17,564
- Salud.
- Salud.
32
00:01:18,857 --> 00:01:20,231
Dove stiamo andando?
33
00:01:20,241 --> 00:01:21,251
Vedrai.
34
00:01:35,098 --> 00:01:37,494
Gestire un cartello �
come guidare una moto
35
00:01:37,504 --> 00:01:39,692
a cento chilometri all'ora nel traffico.
36
00:01:40,653 --> 00:01:42,243
Ogni errore di valutazione,
37
00:01:42,253 --> 00:01:43,554
ogni sbaglio
38
00:01:43,917 --> 00:01:46,024
pu� avere conseguenze catastrofiche.
39
00:02:20,566 --> 00:02:22,199
Nessuno ti d� un manuale
40
00:02:22,209 --> 00:02:23,744
su come essere il capo,
41
00:02:24,586 --> 00:02:27,178
perci� ogni decisione difficile...
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,334
Ricade su di te.
43
00:02:28,840 --> 00:02:30,651
E quando i tuoi uomini ti deludono,
44
00:02:31,043 --> 00:02:32,488
per quanto sia difficile,
45
00:02:32,875 --> 00:02:35,378
non hai altra scelta
se non lasciarli andare.
46
00:03:08,269 --> 00:03:11,230
La storia e la natura umana
hanno dimostrato pi� volte
47
00:03:11,973 --> 00:03:13,159
che per restare in cima
48
00:03:14,082 --> 00:03:15,878
servono spargimenti di sangue.
49
00:04:12,885 --> 00:04:17,077
{an7}NEW ORLEANS
50
00:04:21,554 --> 00:04:23,219
- Jefa.
- A che punto siamo?
51
00:04:23,229 --> 00:04:25,395
Ci sono voluti sei mesi
per avere tutto pronto.
52
00:04:26,150 --> 00:04:28,319
Riceverai il tuo carico
entro la fine della settimana.
53
00:04:28,329 --> 00:04:29,332
Bene.
54
00:04:30,098 --> 00:04:32,268
- Ci sentiamo presto.
- Come vuoi, capo.
55
00:04:31,219 --> 00:04:33,936
{an3}SINALOA
56
00:05:25,426 --> 00:05:27,095
Qualcosina per stasera.
57
00:05:47,991 --> 00:05:49,538
Cos'� questo posto?
58
00:05:49,970 --> 00:05:53,041
Quasi trenta mila metri quadri
di propriet� commerciale.
59
00:05:54,675 --> 00:05:55,695
Ristoranti.
60
00:05:56,628 --> 00:05:57,806
Negozi.
61
00:05:58,317 --> 00:05:59,477
Un cinema.
62
00:06:00,497 --> 00:06:01,682
Il nostro futuro.
63
00:06:02,174 --> 00:06:03,800
Vuoi costruire un centro commerciale?
64
00:06:04,612 --> 00:06:06,879
Voglio possedere un'impresa legale.
65
00:06:07,729 --> 00:06:09,148
Per questo ci stiamo espandendo.
66
00:06:09,754 --> 00:06:12,680
Possediamo gi� una grossa
parte del sudovest.
67
00:06:13,084 --> 00:06:14,872
Espanderci comporta dei rischi.
68
00:06:15,627 --> 00:06:17,108
Se facciamo pi� soldi,
69
00:06:17,868 --> 00:06:19,629
possiamo comprare altri immobili.
70
00:06:20,268 --> 00:06:21,399
A quel punto...
71
00:06:21,409 --> 00:06:23,799
Non lavoreremo pi� con
persone come Castel e Boaz,
72
00:06:23,809 --> 00:06:25,556
che hanno ucciso la propria famiglia.
73
00:06:26,074 --> 00:06:28,877
Pensi davvero che riusciremo a
metterci in regola negli Stati Uniti?
74
00:06:29,735 --> 00:06:32,044
La fortuna di tante famiglie
americane importanti
75
00:06:32,446 --> 00:06:33,727
� iniziata con il crimine.
76
00:06:35,111 --> 00:06:36,118
Perch� non noi?
77
00:06:38,587 --> 00:06:40,358
Puoi aprire un tuo ristorante qui.
78
00:06:40,988 --> 00:06:42,009
Che te ne pare?
79
00:06:43,135 --> 00:06:45,343
"Potemkin Cantina".
80
00:06:46,488 --> 00:06:47,936
Mi piace.
81
00:06:55,054 --> 00:06:57,285
Sei riuscito a contattare James?
82
00:06:57,295 --> 00:06:58,664
Nessuno l'ha sentito.
83
00:06:59,221 --> 00:07:00,692
James � un fantasma.
84
00:07:09,734 --> 00:07:11,545
Tutto bene al porto?
85
00:07:11,555 --> 00:07:14,553
Perch� non dovrebbe? � solo
un furgone pieno di cactus.
86
00:07:14,563 --> 00:07:15,827
Caricatelo.
87
00:07:15,837 --> 00:07:18,003
- Ehi, principessa.
- Come stai?
88
00:07:18,771 --> 00:07:20,437
Bene, felice come una pasqua.
89
00:07:20,923 --> 00:07:21,932
Chuy.
90
00:07:24,175 --> 00:07:25,769
Finalmente abbiamo il nostro prodotto.
91
00:07:26,141 --> 00:07:27,152
Lo abbiamo.
92
00:07:46,824 --> 00:07:48,153
Che ci fa Castel qui?
93
00:07:49,366 --> 00:07:51,083
� una dimostrazione di forza.
94
00:07:59,009 --> 00:08:01,422
Mi scuso per la visita inaspettata.
95
00:08:01,984 --> 00:08:05,003
Sto andando a un incontro a Los Angeles
e volevo venire di persona
96
00:08:05,013 --> 00:08:06,989
a portarti una buona notizia.
97
00:08:11,260 --> 00:08:15,135
Ho chiesto qualche favore a un
amico nel governo messicano e...
98
00:08:17,551 --> 00:08:21,248
Non sei pi� ricercata per
l'omicidio di Epifanio Vargas.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,404
Devi avere degli amici molto potenti.
100
00:08:26,580 --> 00:08:27,665
Grazie.
101
00:08:27,675 --> 00:08:28,687
Non c'� di che.
102
00:08:29,886 --> 00:08:31,491
Qual � il vero motivo per cui sei qui?
103
00:08:33,733 --> 00:08:34,795
Ho un problema.
104
00:08:35,845 --> 00:08:37,610
Un gruppetto di contadini colombiani
105
00:08:37,620 --> 00:08:40,248
sta intralciando il mio
lavoro e ho sentito che...
106
00:08:40,258 --> 00:08:43,236
Stanno preparando una
spedizione a New Orleans.
107
00:08:43,606 --> 00:08:44,999
Pensi che io sia il compratore?
108
00:08:45,863 --> 00:08:46,880
Lo sei?
109
00:08:47,623 --> 00:08:48,998
Ho fatto un patto con te
110
00:08:49,603 --> 00:08:50,833
e te soltanto.
111
00:08:53,487 --> 00:08:55,590
Mi dispiace avere dei sospetti,
112
00:08:56,160 --> 00:08:59,685
ma capisci che in questo tipo di lavoro
c'� un nemico dietro ogni angolo.
113
00:08:59,695 --> 00:09:01,869
Non vuol dire che dobbiamo crearne nuovi
114
00:09:01,879 --> 00:09:03,555
laddove non esistono.
115
00:09:09,207 --> 00:09:10,606
Ho scommesso su di te,
116
00:09:11,109 --> 00:09:12,125
Teresa.
117
00:09:13,721 --> 00:09:15,678
Lo apprezzo molto.
118
00:09:17,770 --> 00:09:18,802
Grazie.
119
00:09:20,352 --> 00:09:21,511
Devo andare.
120
00:09:24,143 --> 00:09:26,446
Ti far� sapere quando il
prossimo carico sar� pronto.
121
00:09:33,246 --> 00:09:34,489
Buon viaggio.
122
00:09:34,499 --> 00:09:35,533
Grazie.
123
00:09:45,568 --> 00:09:47,350
Non � una prova di forza.
124
00:09:49,764 --> 00:09:50,916
� paura.
125
00:09:52,588 --> 00:09:57,729
Queen of the South - Stagione 4 Episodio 1
"Bienvenidos a Nueva Orleans"
126
00:10:07,992 --> 00:10:09,570
Tutta l'agave � stata scaricata.
127
00:10:09,999 --> 00:10:11,265
Possiamo imbottigliare.
128
00:10:11,275 --> 00:10:14,087
Ora che siamo operativi, usiamo
di nuovo solo il dark web?
129
00:10:14,097 --> 00:10:16,736
No, ci serve un distributore per
espanderci nella costa orientale,
130
00:10:16,746 --> 00:10:19,486
qualcuno che ci possa
introdurre ai pezzi grossi.
131
00:10:20,073 --> 00:10:22,463
- Javier ha un'idea.
- Raul Rodriguez.
132
00:10:22,473 --> 00:10:25,252
� un trafficante cubano,
lavora a Miami.
133
00:10:25,262 --> 00:10:27,815
Sposta circa una tonnellata
al mese nella Florida meridionale,
134
00:10:27,825 --> 00:10:30,159
ha contatti fino in Canada.
135
00:10:30,169 --> 00:10:32,293
Ne ho sentito parlare,
lo chiamano El Gordo
136
00:10:32,303 --> 00:10:35,371
perch� aveva l'aspetto di uno di quei
maiali arrostiti a Little Havana.
137
00:10:35,984 --> 00:10:37,821
Davvero buoni, in realt�.
138
00:10:37,831 --> 00:10:40,000
Non faceva affari con Epifanio?
139
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Ay.
140
00:10:41,348 --> 00:10:42,340
Anche con Camila.
141
00:10:42,350 --> 00:10:43,767
Senza di loro...
142
00:10:44,303 --> 00:10:46,089
� stato costretto a
diventare un trafficante.
143
00:10:46,099 --> 00:10:48,062
Il che rende le sue
consegne inaffidabili.
144
00:10:48,072 --> 00:10:51,702
C'� stato un enorme blitz della DEA
al porto di Miami il mese scorso.
145
00:10:51,712 --> 00:10:54,524
Ecco perch� credo di riuscire a
convincerlo a fare affari con noi.
146
00:10:54,923 --> 00:10:57,545
Sentite, voglio ricordarvi una cosa:
147
00:10:58,070 --> 00:11:00,241
Niente violenza non necessaria.
148
00:11:00,251 --> 00:11:01,837
Mantenete un profilo basso.
149
00:11:02,572 --> 00:11:05,053
In questa citt� siamo dei
legittimi imprenditori.
150
00:11:05,408 --> 00:11:06,437
Ok?
151
00:11:07,304 --> 00:11:08,342
Grazie.
152
00:11:09,302 --> 00:11:10,762
Ho un appuntamento al bar,
153
00:11:10,772 --> 00:11:12,033
ci vediamo pi� tardi.
154
00:11:13,673 --> 00:11:15,139
C'� della birra in frigo.
155
00:11:15,149 --> 00:11:17,152
Non bevetela tutta, cabrones.
156
00:11:27,217 --> 00:11:29,104
- Ehi, Birdie.
- Ehi.
157
00:11:29,114 --> 00:11:30,336
Che succede?
158
00:11:30,346 --> 00:11:31,926
Assaggia questo...
159
00:11:31,936 --> 00:11:33,208
Elisir magico.
160
00:11:36,776 --> 00:11:37,781
Ecco qui.
161
00:11:37,791 --> 00:11:38,799
Grazie.
162
00:11:41,380 --> 00:11:42,365
� buono.
163
00:11:42,375 --> 00:11:44,908
Certo che lo �, perch� l'ho
fatto con la tua ottima tequila
164
00:11:44,918 --> 00:11:46,700
e le mie fantastiche abilit� da barista.
165
00:11:47,682 --> 00:11:48,787
Come si chiama?
166
00:11:48,797 --> 00:11:50,167
Il Teresita.
167
00:11:50,177 --> 00:11:52,260
Come il tuo aborabile
soprannome per il capo.
168
00:11:52,862 --> 00:11:53,873
Patrona,
169
00:11:53,883 --> 00:11:55,344
perch� ci hai messo tanto?
170
00:11:55,354 --> 00:11:56,763
� una bella giornata,
171
00:11:56,773 --> 00:11:58,038
abbiamo camminato.
172
00:11:58,516 --> 00:12:00,442
Ren� Bardot, della Commissione Alcolici
173
00:12:00,452 --> 00:12:01,540
� in ufficio, Teresa.
174
00:12:01,550 --> 00:12:02,874
Bene, grazie mille.
175
00:12:04,542 --> 00:12:06,308
Ho parlato con uno degli
uomini di El Gordo,
176
00:12:06,740 --> 00:12:09,415
siamo fortunati, � a New Orleans
per un combattimenti di galli.
177
00:12:09,425 --> 00:12:10,436
Davvero?
178
00:12:11,211 --> 00:12:13,435
Il suo uomo mi ha detto
che alleva i suoi galli.
179
00:12:13,863 --> 00:12:17,381
Gli piace organizzare degli incontri
clandestini grandi e pomposi.
180
00:12:18,150 --> 00:12:19,405
Dovremmo andare.
181
00:12:19,415 --> 00:12:20,470
Ay.
182
00:12:20,480 --> 00:12:21,575
Gracias.
183
00:12:22,244 --> 00:12:23,298
Vieni con me.
184
00:12:26,266 --> 00:12:27,453
Signor Bardot.
185
00:12:28,292 --> 00:12:29,841
Sono Teresa Mendoza.
186
00:12:30,458 --> 00:12:31,622
Questo � Javier,
187
00:12:32,017 --> 00:12:33,183
il mio manager.
188
00:12:34,817 --> 00:12:37,813
Nell'applicazione c'� scritto che
lei ha un co-proprietario, George...
189
00:12:38,346 --> 00:12:39,510
Megalos?
190
00:12:39,979 --> 00:12:41,257
Cos'�, arabo?
191
00:12:45,772 --> 00:12:48,873
In questo posto solo dei cittadini
possono ottenere delle licenze,
192
00:12:48,883 --> 00:12:50,898
signorina... Mendoza.
193
00:12:50,908 --> 00:12:53,234
� americano, e un uomo impegnato.
194
00:12:53,244 --> 00:12:54,913
Sono responsabile del bar.
195
00:12:54,923 --> 00:12:57,104
Temo di avere cattive notizie.
196
00:12:57,114 --> 00:12:59,711
Ci vorranno ancora alcuni mesi
per farvi avere l'autorizzazione.
197
00:13:00,570 --> 00:13:02,081
Qual � il problema?
198
00:13:02,091 --> 00:13:05,278
- Ho fatto richiesta sei mesi fa...
- Le cose si muovono molto lentamente,
199
00:13:05,288 --> 00:13:06,661
da queste parti.
200
00:13:06,671 --> 00:13:08,694
E noi, impiegati del governo...
201
00:13:09,388 --> 00:13:11,317
Siamo oberati di lavoro e...
202
00:13:11,765 --> 00:13:12,870
Sottopagati.
203
00:13:13,222 --> 00:13:14,598
Forse posso aiutare.
204
00:13:16,192 --> 00:13:17,437
Javier.
205
00:13:17,447 --> 00:13:19,575
Puoi aprire la cassaforte, per favore?
206
00:13:24,488 --> 00:13:26,467
E non accetto Pesos.
207
00:13:37,265 --> 00:13:38,869
Fottuto bastardo.
208
00:13:48,395 --> 00:13:50,611
Dovresti stare attento a quel
brutto atteggiamento, Pancho.
209
00:13:50,915 --> 00:13:52,057
Come mi hai chiamato?
210
00:13:53,245 --> 00:13:54,682
- Javier.
- Cos'hai detto?
211
00:13:54,692 --> 00:13:55,711
Javier.
212
00:14:00,074 --> 00:14:02,096
Penso di riuscire a spostarvi
in cima alla lista.
213
00:14:02,963 --> 00:14:04,762
Potente finalmente aprire i battenti.
214
00:14:22,096 --> 00:14:23,403
Ci ho preso il pranzo.
215
00:14:24,701 --> 00:14:26,271
Mi hai mai visto mangiare...
216
00:14:27,417 --> 00:14:28,987
Dentro la mia macchina?
217
00:14:35,471 --> 00:14:37,494
La proprietaria di un bar,
218
00:14:37,504 --> 00:14:39,178
con due guardie del corpo.
219
00:14:40,413 --> 00:14:42,373
Mi sembra un po' strano.
220
00:14:42,917 --> 00:14:45,399
Hai scoperto niente sui
nostri nuovi vicini?
221
00:14:45,409 --> 00:14:46,460
S�.
222
00:14:46,470 --> 00:14:48,666
Hanno una vineria, a Phoenix.
223
00:14:49,379 --> 00:14:51,150
Fanno del vino a Phoenix?
224
00:14:52,363 --> 00:14:53,922
Ho controllato tutto,
225
00:14:53,932 --> 00:14:54,937
sono in regola.
226
00:14:54,947 --> 00:14:56,242
No, amico.
227
00:14:56,252 --> 00:14:57,753
Siamo a New Orleans,
228
00:14:57,763 --> 00:14:59,354
non c'� niente in regola.
229
00:15:06,598 --> 00:15:08,886
� ora che ci presentiamo.
230
00:15:16,509 --> 00:15:18,220
Grazie per l'aggiornamento.
231
00:15:19,822 --> 00:15:21,056
Ok, ciao.
232
00:15:23,051 --> 00:15:24,382
Era Taza.
233
00:15:25,502 --> 00:15:27,826
Dice che l'ultimo carico
proveniente da Phoenix...
234
00:15:28,250 --> 00:15:30,185
� arrivato con cinque chili in meno.
235
00:15:30,631 --> 00:15:33,183
Tutta la nostra roba passa dal Messico.
236
00:15:33,719 --> 00:15:37,832
Riesco a pensare a una sola persona
che abbia le palle per derubarci.
237
00:15:38,941 --> 00:15:39,945
Boaz.
238
00:15:40,810 --> 00:15:43,410
Rubando dalla
spedizione sudoccidentale...
239
00:15:43,930 --> 00:15:45,640
Pu� dare la colpa a Taza.
240
00:15:49,729 --> 00:15:51,813
Jefa. Hai ricevuto il carico?
241
00:15:51,823 --> 00:15:52,826
S�...
242
00:15:53,539 --> 00:15:55,681
Per� abbiamo un problema a Phoenix.
243
00:15:55,691 --> 00:15:57,769
Mancano cinque chili.
244
00:15:57,779 --> 00:16:00,242
Vuoi che mandi qualcuno
a parlare con Taza?
245
00:16:00,252 --> 00:16:01,838
Non sospetto di Taza.
246
00:16:03,011 --> 00:16:05,198
Di certo non starai
accusando me di derubarti.
247
00:16:05,541 --> 00:16:07,541
Tutta la nostra merce passa da te.
248
00:16:07,969 --> 00:16:08,969
Teresa...
249
00:16:09,459 --> 00:16:11,058
Io non ti deruberei mai.
250
00:16:11,541 --> 00:16:12,895
Ti do la mia parola.
251
00:16:13,272 --> 00:16:15,580
Allora a Sinaloa qualcuno
sta sbagliando qualcosa.
252
00:16:17,820 --> 00:16:19,600
Se qualcuno che lavora per me...
253
00:16:20,320 --> 00:16:21,639
Ti sta derubando...
254
00:16:22,598 --> 00:16:24,409
Prendo la mia fiamma ossidrica
255
00:16:24,419 --> 00:16:26,463
e inizio ad andare di casa in casa
256
00:16:26,473 --> 00:16:29,623
finch� qualcuno non mi consegna
questo fottuto bastardo di un ladro.
257
00:16:29,971 --> 00:16:33,417
- Smuover� mari e monti.
- Non torturare persone innocenti.
258
00:16:34,140 --> 00:16:36,000
Trova il colpevole...
259
00:16:36,010 --> 00:16:38,270
E fatti restituire quanto deve.
260
00:16:38,280 --> 00:16:40,170
Mi hai affidato la
gestione di Sinaloa...
261
00:16:40,180 --> 00:16:43,691
- La gestisco a modo mio.
- La gestisci secondo le mie regole, Boaz.
262
00:16:46,998 --> 00:16:48,642
Come desideri, Jefa.
263
00:16:59,378 --> 00:17:00,984
- Fermi.
- Calma.
264
00:17:01,511 --> 00:17:02,740
Diamo solo un'occhiata.
265
00:17:08,178 --> 00:17:09,536
Salve, signori.
266
00:17:10,930 --> 00:17:13,196
Purtroppo non abbiamo ancora aperto.
267
00:17:13,600 --> 00:17:14,980
Nessun problema.
268
00:17:14,990 --> 00:17:16,747
Volevamo solo fare un salto.
269
00:17:17,280 --> 00:17:19,315
Vedere come avete
sistemato questo posto.
270
00:17:19,971 --> 00:17:22,498
Prima di voi questo bar ha
avuto altri cinque proprietari.
271
00:17:22,508 --> 00:17:24,821
Sembra... che nessuno riesca...
272
00:17:24,831 --> 00:17:26,720
A fare soldi qui dentro.
273
00:17:26,730 --> 00:17:28,477
Noi speriamo di invertire il trend.
274
00:17:30,382 --> 00:17:31,869
Sono Marcel Dumas.
275
00:17:31,879 --> 00:17:34,030
Lui � il mio socio
d'affari, Bobby Leroux.
276
00:17:34,683 --> 00:17:35,812
Teresa Mendoza.
277
00:17:35,822 --> 00:17:37,411
Ho un piccolo locale di jazz...
278
00:17:37,421 --> 00:17:40,617
In fondo alla strada, quindi possiamo
dire che sono il comitato di benvenuto.
279
00:17:41,062 --> 00:17:43,265
Bobby, dai i cioccolatini
alla signora, per favore.
280
00:17:43,871 --> 00:17:45,611
Li ha preparati mia moglie.
281
00:17:45,621 --> 00:17:46,948
Di migliori non ne trover�.
282
00:17:47,399 --> 00:17:49,449
- Grazie.
- � solo...
283
00:17:49,459 --> 00:17:50,909
Un piccolo dono da parte della...
284
00:17:50,919 --> 00:17:52,048
Camera di Commercio...
285
00:17:52,400 --> 00:17:55,021
- Delle Persone di Colore.
- Marcel � il presidente
286
00:17:55,031 --> 00:17:56,362
della "P tripla C".
287
00:17:56,372 --> 00:17:58,641
Il nostro � un ente informale.
288
00:17:58,651 --> 00:18:00,721
Siamo solo... persone di colore...
289
00:18:01,109 --> 00:18:02,114
Che aiutano...
290
00:18:04,219 --> 00:18:05,522
Altre persone di colore.
291
00:18:05,882 --> 00:18:07,966
In questa citt� serve
avere gli amici giusti.
292
00:18:09,099 --> 00:18:10,751
Se ho capito bene,
293
00:18:10,761 --> 00:18:12,416
avete una tequila di produzione vostra.
294
00:18:13,150 --> 00:18:15,690
Vede, quasi tutti qui sono fedeli al rum
295
00:18:15,700 --> 00:18:17,584
o al bourbon. Certo...
296
00:18:17,961 --> 00:18:18,965
L'agave...
297
00:18:19,520 --> 00:18:21,098
� difficile da trovare.
298
00:18:21,900 --> 00:18:23,571
Immagino sia il vostro segno distintivo.
299
00:18:23,581 --> 00:18:25,481
Abbiamo una barista eccezionale.
300
00:18:26,030 --> 00:18:27,759
Speriamo di poter aggiungere qualcosa
301
00:18:27,769 --> 00:18:29,921
alla ricca tradizione
di cocktail della citt�.
302
00:18:29,931 --> 00:18:31,040
Ne sono certo.
303
00:18:31,050 --> 00:18:32,052
Io...
304
00:18:32,630 --> 00:18:35,843
Prometto di tornare a fare
un salto quando aprirete.
305
00:18:36,451 --> 00:18:38,891
Prego. Per qualsiasi cosa.
306
00:18:38,901 --> 00:18:39,908
Grazie.
307
00:18:40,316 --> 00:18:41,317
Signora.
308
00:18:48,791 --> 00:18:50,198
Poliziotti sotto copertura?
309
00:18:51,589 --> 00:18:52,722
Non credo.
310
00:18:59,450 --> 00:19:01,418
Siamo dentro per la lotta di El Gordo.
311
00:19:01,889 --> 00:19:04,273
La quota di ingresso � 50.000 dollari.
312
00:19:05,191 --> 00:19:06,500
C'� pure un dress code.
313
00:19:06,510 --> 00:19:09,095
Un dress code per un
combattimento fra galli?
314
00:19:10,341 --> 00:19:11,724
Mi manca il Messico.
315
00:19:24,070 --> 00:19:25,150
Mira.
316
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Eccolo l�.
317
00:19:27,968 --> 00:19:29,110
Bene.
318
00:19:29,120 --> 00:19:30,191
Andiamo.
319
00:19:30,201 --> 00:19:33,311
Non ero mai stato a un
combattimento fra galli elegante.
320
00:19:33,321 --> 00:19:34,480
� assurdo.
321
00:19:37,342 --> 00:19:39,430
Segna che punto 500.
Forza, piccolo, forza!
322
00:19:39,440 --> 00:19:40,445
Forza!
323
00:19:47,289 --> 00:19:48,533
Se�or Rodriguez?
324
00:19:51,910 --> 00:19:53,921
Mi chiamo Teresa Mendoza.
325
00:19:53,931 --> 00:19:55,858
Posso avere un minuto del suo tempo?
326
00:19:56,600 --> 00:19:57,990
Teresa Mendoza.
327
00:19:58,000 --> 00:19:59,061
So chi sei.
328
00:19:59,071 --> 00:20:00,461
La tua fama ti precede.
329
00:20:03,370 --> 00:20:04,768
Se mi conosci, allora,
330
00:20:04,778 --> 00:20:07,707
saprai anche che ho la
merce migliore sul mercato.
331
00:20:08,064 --> 00:20:10,233
Una volta l'ho provata. Notevole.
332
00:20:12,190 --> 00:20:14,281
Lo vedi quello? Il pi� grosso.
333
00:20:14,291 --> 00:20:16,352
� il mio campione, Papito.
334
00:20:16,362 --> 00:20:17,847
Punta su di lui.
335
00:20:18,649 --> 00:20:20,032
Mi spiace, ma non scommetto.
336
00:20:20,620 --> 00:20:23,114
Peggio per te. Papito
� un vero campione.
337
00:20:23,480 --> 00:20:24,798
A quanto lo danno?
338
00:20:24,808 --> 00:20:25,826
Cinque a uno.
339
00:20:29,861 --> 00:20:31,645
Diecimila sull'avversario di Papito.
340
00:20:33,381 --> 00:20:35,027
Non ti chiamano El Gallo?
341
00:20:36,220 --> 00:20:38,839
Dovresti riconoscere un
vincente quando lo vedi.
342
00:20:39,251 --> 00:20:40,890
Perderai tutti i soldi.
343
00:20:40,900 --> 00:20:41,976
Ma se vinco...
344
00:20:42,600 --> 00:20:43,702
Vinco in grande.
345
00:20:44,631 --> 00:20:46,039
Cinquemila contro Papito.
346
00:20:46,049 --> 00:20:47,682
Cheo, ma che fai? Sei pazzo?
347
00:20:47,692 --> 00:20:49,081
� come ha detto lui.
348
00:20:49,091 --> 00:20:50,301
"Se vinco...
349
00:20:50,311 --> 00:20:51,692
Vinco in grande."
350
00:20:51,702 --> 00:20:53,015
Pi� soldi per me.
351
00:20:53,704 --> 00:20:54,826
Ok, flaca.
352
00:20:55,130 --> 00:20:57,645
Volevi che ti concedessi
un minuto, eccolo. Parla.
353
00:20:58,445 --> 00:21:00,711
So che non hai mai voluto
diventare un trafficante.
354
00:21:01,332 --> 00:21:03,288
Ho un metodo particolare
per muovere il prodotto,
355
00:21:03,298 --> 00:21:04,848
senza troppi rischi.
356
00:21:04,858 --> 00:21:07,690
Posso offrirti il 20% in
meno sulla prima spedizione.
357
00:21:07,700 --> 00:21:09,621
E il 10% su ogni affare che...
358
00:21:09,631 --> 00:21:11,221
Adesso si comincia.
359
00:21:11,231 --> 00:21:13,681
Signore e signori, per il primo
combattimento della serata,
360
00:21:13,691 --> 00:21:16,024
abbiamo gli Everglades contro il Bayou.
361
00:21:16,034 --> 00:21:18,251
Il Missile Cubano, Papito,
362
00:21:18,261 --> 00:21:19,859
contro il Cajun Killer,
363
00:21:19,869 --> 00:21:21,668
Rocky!
364
00:21:22,247 --> 00:21:24,937
E adesso si dia inizio allo...
365
00:21:24,947 --> 00:21:26,047
Scontro!
366
00:21:30,851 --> 00:21:32,044
Continua pure.
367
00:21:32,900 --> 00:21:35,508
C'� stato un blitz della DEA a Miami.
368
00:21:35,975 --> 00:21:37,840
Posso aiutarti con i rifornimenti.
369
00:21:38,337 --> 00:21:41,299
Diventando la tua
fornitrice e trafficante,
370
00:21:41,309 --> 00:21:43,069
ti risolvo ben due problemi.
371
00:21:43,079 --> 00:21:45,138
Non mi serve il tuo prodotto, flaca.
372
00:21:45,665 --> 00:21:48,046
Compro la mia roba da
produttori indipendenti.
373
00:21:49,313 --> 00:21:51,303
Ho chiuso con le stronzate dei cartelli.
374
00:21:51,313 --> 00:21:54,186
Senza offesa, ma tagliate troppe teste.
375
00:21:54,196 --> 00:21:55,884
Non � il mio modo di operare.
376
00:21:55,894 --> 00:21:57,662
Allora complimenti, ma...
377
00:21:58,317 --> 00:22:00,329
Non intendo cambiare idea.
378
00:22:03,910 --> 00:22:05,136
Forza, Papito.
379
00:22:05,146 --> 00:22:06,228
Papito.
380
00:22:06,802 --> 00:22:08,633
Forza, uccidilo. Uccidilo!
381
00:22:09,046 --> 00:22:10,749
No, cazzo. No!
382
00:22:16,327 --> 00:22:19,948
E il vincitore � il Cajun Killer Rocky.
383
00:22:26,863 --> 00:22:29,498
Ecco qua, prendili figlio di puttana.
384
00:22:36,497 --> 00:22:38,636
Andiamo! Che succede?
385
00:22:38,646 --> 00:22:40,705
Dale, mettete un po' di salsa!
386
00:22:40,715 --> 00:22:42,787
Dovremmo divertirci! Forza!
387
00:22:43,700 --> 00:22:45,629
Forza, paga el gallito
quel che gli spetta.
388
00:22:46,861 --> 00:22:50,682
Questi sono gli unici soldi che tu
e i tuoi uomini vedrete da me.
389
00:23:02,035 --> 00:23:03,557
Dammi un momento.
390
00:23:03,567 --> 00:23:04,642
Orale.
391
00:23:09,342 --> 00:23:11,324
Dovresti metterci del ghiaccio.
392
00:23:14,348 --> 00:23:16,129
Gordo era un tipo divertente,
393
00:23:16,775 --> 00:23:18,407
poi ha fatto il bendaggio gastrico.
394
00:23:18,972 --> 00:23:20,779
Credo sia solo affamato.
395
00:23:20,789 --> 00:23:22,359
� ancora presto.
396
00:23:22,369 --> 00:23:25,284
Sono certa troverai qualcosa
di divertente da fare stasera.
397
00:23:25,294 --> 00:23:26,463
Devo lavorare.
398
00:23:26,960 --> 00:23:29,202
Credevo fossi venuto solo
per il combattimento.
399
00:23:30,322 --> 00:23:31,633
E per affari.
400
00:23:33,003 --> 00:23:34,069
Ma...
401
00:23:35,492 --> 00:23:38,520
Forse posso trovare del
tempo per divertirmi un po'.
402
00:23:40,441 --> 00:23:41,727
Ci vediamo dopo?
403
00:23:42,259 --> 00:23:43,360
Forse.
404
00:23:44,177 --> 00:23:45,751
A che ora finisci?
405
00:23:46,572 --> 00:23:47,839
Verso mezzanotte.
406
00:23:49,010 --> 00:23:50,474
Troppo tardi per me.
407
00:23:58,212 --> 00:24:00,717
Stanotte ha un carico che
arriva a New Orleans.
408
00:24:00,727 --> 00:24:03,598
- Come lo sai?
- Miami ha chiuso.
409
00:24:03,608 --> 00:24:05,639
A Raul serve un nuovo punto d'accesso.
410
00:24:05,649 --> 00:24:09,134
Castel ha detto che la concorrenza
sta spedendo a qualcuno qui
411
00:24:09,144 --> 00:24:11,619
e Cheo mi ha appena
detto che stasera lavora.
412
00:24:12,221 --> 00:24:13,761
Facciamo qualcosa?
413
00:24:14,188 --> 00:24:16,501
Se pensa di non aver bisogno di noi,
414
00:24:16,511 --> 00:24:18,045
non vorr� fare un accordo.
415
00:24:19,817 --> 00:24:22,130
Quindi dobbiamo cambiare le cose.
416
00:24:26,113 --> 00:24:27,243
Andiamo.
417
00:24:42,325 --> 00:24:44,683
Una nave da crociera �
appena arrivata dalle Bahamas.
418
00:24:44,693 --> 00:24:46,792
� l'unica in arrivo nel porto stanotte.
419
00:24:49,772 --> 00:24:50,830
Ok.
420
00:24:51,389 --> 00:24:53,688
Adesso cerchiamo qualcosa di insolito.
421
00:24:57,425 --> 00:24:59,850
In quella custodia
entrerebbero cento chili.
422
00:24:59,860 --> 00:25:01,174
� troppo scontato.
423
00:25:01,826 --> 00:25:04,766
Ma sarebbe un ottimo
episodio di "Lucy ed io".
424
00:25:07,996 --> 00:25:09,517
Guarda l'equipaggio.
425
00:25:11,746 --> 00:25:13,704
Perch� hanno delle valigie cos� grandi?
426
00:25:15,041 --> 00:25:18,503
Sono le Bahamas, gli servono
solo un paio di bikini.
427
00:25:21,098 --> 00:25:22,377
Ci vediamo.
428
00:25:27,338 --> 00:25:29,000
Chi abbiamo qui?
429
00:25:43,252 --> 00:25:46,476
Teresa ha ragione.
El Gordo ha messo su...
430
00:25:47,415 --> 00:25:49,430
Un pessimo traffico di rum.
431
00:25:49,440 --> 00:25:51,457
Ha un disperato bisogno di noi.
432
00:26:03,772 --> 00:26:04,840
Ehi, bello.
433
00:26:04,850 --> 00:26:07,156
Quella messicana carina di stasera
434
00:26:07,166 --> 00:26:09,355
ci ha provato alla
grande con me, fratello.
435
00:26:12,655 --> 00:26:14,685
Potevo farmela, se non
avessi dovuto lavorare.
436
00:26:24,249 --> 00:26:26,056
Ma che cazzo!
437
00:26:28,398 --> 00:26:30,110
Non fate niente di stupido.
438
00:26:32,243 --> 00:26:33,684
Datemi le pistole.
439
00:26:40,192 --> 00:26:42,564
E adesso uscite dalla macchina.
440
00:26:46,712 --> 00:26:47,808
Muovetevi!
441
00:26:47,818 --> 00:26:48,956
Indietro!
442
00:26:59,705 --> 00:27:01,086
Odio il reggaeton.
443
00:27:12,629 --> 00:27:14,555
- Ehi.
- � fatta.
444
00:27:15,191 --> 00:27:16,256
Nessun problema.
445
00:27:16,618 --> 00:27:17,835
Perfetto.
446
00:27:17,845 --> 00:27:18,899
Grazie.
447
00:27:18,909 --> 00:27:19,994
Buona notte.
448
00:27:20,632 --> 00:27:21,706
Ciao.
449
00:27:33,251 --> 00:27:34,606
Gracias.
450
00:27:36,704 --> 00:27:37,794
Patrona.
451
00:27:38,717 --> 00:27:39,792
� Boaz.
452
00:27:42,731 --> 00:27:43,837
Que pasa, primo?
453
00:27:43,847 --> 00:27:46,266
Perch� non possiamo
pi� torturare nessuno?
454
00:27:46,814 --> 00:27:48,976
La gente smetter� di rispettarci.
455
00:27:48,986 --> 00:27:51,334
Il nome degli Jimenez
ha ancora un valore,
456
00:27:51,344 --> 00:27:53,267
ma lo perderemo facendo
i deboli troppo a lungo.
457
00:27:53,277 --> 00:27:54,732
Hai scoperto chi sta rubando?
458
00:27:56,689 --> 00:27:58,295
Sto ancora interrogando delle persone.
459
00:27:59,233 --> 00:28:00,372
Nessuno parla.
460
00:28:01,202 --> 00:28:02,461
Allora continua.
461
00:28:09,154 --> 00:28:10,707
Li sta ancora cercando, patrona.
462
00:28:11,310 --> 00:28:12,355
Gracias.
463
00:28:18,869 --> 00:28:20,851
� quella stronza, Teresa Mendoza!
464
00:28:21,507 --> 00:28:22,670
Hija de puta!
465
00:28:26,421 --> 00:28:29,704
Ok... e ora una goccia
di succo d'arancia.
466
00:28:31,497 --> 00:28:33,331
Ho detto una goccia, non una pioggia!
467
00:28:35,073 --> 00:28:37,042
I cocktail richiedono troppo lavoro.
468
00:28:37,497 --> 00:28:39,171
Troppi ingredienti.
469
00:28:39,693 --> 00:28:40,952
La tequila...
470
00:28:40,962 --> 00:28:42,947
- � pi� pulita.
- Gi�.
471
00:28:42,957 --> 00:28:45,773
Fino a che ne bevi meno di due,
poi diventa tutto sporco in fretta.
472
00:28:45,783 --> 00:28:47,901
Di quanto sporco parliamo?
473
00:28:47,911 --> 00:28:50,096
Sei un porco, un vero porco.
474
00:28:50,106 --> 00:28:51,422
Andiamo, Pote.
475
00:28:51,956 --> 00:28:53,643
- Ciao!
- Ciao, bella!
476
00:28:53,653 --> 00:28:54,876
Ci vediamo.
477
00:29:03,521 --> 00:29:04,807
Cugino, cosa succede?
478
00:29:06,690 --> 00:29:08,177
Lascia che ti dica una cosa.
479
00:29:08,187 --> 00:29:12,412
Quando ti comporti da pazzo, la gente
inizia a sospettare della tua lealt�.
480
00:29:12,422 --> 00:29:13,873
Stai derubando Teresa?
481
00:29:14,928 --> 00:29:17,151
Sono tante cose, ma non sono un ladro.
482
00:29:17,660 --> 00:29:19,963
E non � perch� critico
lo stile della jefa...
483
00:29:20,526 --> 00:29:22,059
Che io non sia leale.
484
00:29:22,514 --> 00:29:24,028
Quelle buone maniere...
485
00:29:24,038 --> 00:29:25,568
Che Teresa vuole...
486
00:29:25,578 --> 00:29:27,361
� una stronzata.
487
00:29:27,776 --> 00:29:30,804
Cabr�n, lei non uccide
la gente senza pensarci.
488
00:29:31,478 --> 00:29:33,514
� cos� difficile seguire un ordine?
489
00:29:35,591 --> 00:29:36,649
Va bene...
490
00:29:37,600 --> 00:29:39,035
Perch� sono un buon soldato.
491
00:29:39,596 --> 00:29:41,939
- � meglio che Teresa non lo dimentichi.
- No, no, no.
492
00:29:41,949 --> 00:29:45,028
Non dimenticarti tu che in questo
campo siamo tutti rimpiazzabili.
493
00:29:45,533 --> 00:29:47,261
Mi stai minacciando, primo?
494
00:29:47,271 --> 00:29:49,241
Ti sto solo spiegando le cose.
495
00:29:50,714 --> 00:29:52,027
Cabr�n.
496
00:29:59,747 --> 00:30:01,341
La mia padrona...
497
00:30:01,351 --> 00:30:03,376
Vuole che ripaghi ci� che hai rubato.
498
00:30:06,997 --> 00:30:08,684
Me ne occuper� io per te.
499
00:30:09,046 --> 00:30:10,366
Sono un uomo generoso.
500
00:30:16,064 --> 00:30:17,711
Non far� del male alla tua famiglia...
501
00:30:18,708 --> 00:30:19,845
Solo a te.
502
00:30:44,603 --> 00:30:45,795
Che posto � questo?
503
00:30:46,800 --> 00:30:47,871
La tua casa.
504
00:30:49,130 --> 00:30:50,309
Teresita.
505
00:30:51,149 --> 00:30:52,890
� troppo, non posso accettare.
506
00:30:52,900 --> 00:30:54,229
S� che puoi.
507
00:30:56,640 --> 00:30:57,860
Facciamo un giro dentro.
508
00:31:05,697 --> 00:31:06,728
Entra.
509
00:31:10,759 --> 00:31:12,232
Teresita!
510
00:31:14,026 --> 00:31:15,834
Guarda che cucina!
511
00:31:18,323 --> 00:31:21,216
Nessuno hai mai fatto
nulla del genere per me!
512
00:31:21,226 --> 00:31:22,555
Te lo meriti.
513
00:31:22,565 --> 00:31:24,296
Lavori molto, mi proteggi.
514
00:31:24,685 --> 00:31:25,930
Mi dai consigli.
515
00:31:27,229 --> 00:31:28,635
Sei mio amico...
516
00:31:28,645 --> 00:31:29,919
La mia famiglia.
517
00:31:29,929 --> 00:31:32,504
Come faccio a proteggerti se sto qui?
518
00:31:32,514 --> 00:31:34,015
Sar� troppo lontano da te!
519
00:31:34,025 --> 00:31:35,756
Ti serve una casa tutta tua...
520
00:31:35,766 --> 00:31:37,140
Per vivere la tua vita.
521
00:31:37,662 --> 00:31:39,497
Dopo tutto quello che abbiamo passato...
522
00:31:40,052 --> 00:31:41,458
Questo � un nuovo inizio.
523
00:31:42,141 --> 00:31:44,104
Sembra, da quando ci
siamo trasferiti qui...
524
00:31:44,907 --> 00:31:46,420
Che tu non abbia pi� bisogno di me.
525
00:31:47,237 --> 00:31:50,031
Tutti quelli che ho amato
non ci sono pi�... eccetto te.
526
00:31:51,707 --> 00:31:53,569
Avr� sempre bisogno di te al mio fianco.
527
00:31:58,643 --> 00:31:59,701
� Raul.
528
00:32:02,889 --> 00:32:04,322
- Pronto?
- Flaca...
529
00:32:04,777 --> 00:32:06,518
Devo parlare d'affari con te.
530
00:32:06,960 --> 00:32:09,136
Ci vediamo dove c'� stato il combattimento.
531
00:32:09,792 --> 00:32:10,801
Ci sar�...
532
00:32:12,645 --> 00:32:13,947
Vuole incontrarmi.
533
00:32:13,957 --> 00:32:16,046
- Potrebbe essere una trappola.
- � una trappola.
534
00:32:16,056 --> 00:32:17,305
� un uomo d'affari.
535
00:32:17,315 --> 00:32:18,698
Vuole fare soldi.
536
00:32:18,708 --> 00:32:20,316
Con noi pu� farlo.
537
00:32:20,691 --> 00:32:21,723
Andiamo.
538
00:32:23,156 --> 00:32:25,071
Stiamo portando pistole, vero?
539
00:32:25,720 --> 00:32:26,872
Teresita?
540
00:32:35,612 --> 00:32:36,670
Solo tu.
541
00:32:37,286 --> 00:32:40,201
Lei non va da nessuna parte
senza di me, cabr�n.
542
00:32:41,230 --> 00:32:42,693
Niente pistole.
543
00:32:42,703 --> 00:32:43,976
Niente pistole.
544
00:32:55,677 --> 00:32:57,182
- Ehi!
- Non sono armata.
545
00:33:20,526 --> 00:33:21,544
Teresita.
546
00:33:28,814 --> 00:33:30,796
Pensavo non scommettessi, flaca.
547
00:33:32,551 --> 00:33:34,452
Non la considero una scommessa.
548
00:33:36,465 --> 00:33:37,606
Questa � per te.
549
00:33:39,414 --> 00:33:40,700
Beh, grazie...
550
00:33:41,463 --> 00:33:43,994
Ma non mi sembra il momento
opportuno per un brindisi.
551
00:33:44,329 --> 00:33:46,298
Proprio ora che stai per morire.
552
00:33:47,022 --> 00:33:48,882
� una bottiglia di cocaina liquida.
553
00:33:49,713 --> 00:33:51,467
� cos� che contrabbando il mio prodotto.
554
00:33:52,813 --> 00:33:54,300
Questa � cocaina?
555
00:33:54,310 --> 00:33:56,054
S�, un chilo intero.
556
00:33:56,588 --> 00:33:58,075
La trasportiamo liquida.
557
00:33:58,085 --> 00:34:00,392
E la tua gente la trasforma in polvere.
558
00:34:00,402 --> 00:34:02,479
Ormai uso questo sistema da un anno.
559
00:34:02,489 --> 00:34:04,100
La DEA non ci ha presi.
560
00:34:09,918 --> 00:34:11,096
Voglio che tu sappia...
561
00:34:11,646 --> 00:34:14,605
Che io gestisco questa organizzazione
come fosse un'impresa normale.
562
00:34:15,254 --> 00:34:16,781
Posso essere un buon socio per te.
563
00:34:16,791 --> 00:34:19,285
Un buon socio non ruba all'altro.
564
00:34:21,021 --> 00:34:24,168
I miei uomini sono stati derubati
e la cocaina non c'� pi�.
565
00:34:25,239 --> 00:34:29,113
Lo stesso giorno che sei venuta qui per
diventare il mio fornitore. Che mi dici?
566
00:34:29,123 --> 00:34:30,529
Se fossi stata io...
567
00:34:31,339 --> 00:34:34,299
Pensi sarei venuta qui con un
solo uomo al mio fianco?
568
00:34:39,583 --> 00:34:41,060
Non sei un trafficante.
569
00:34:42,059 --> 00:34:45,219
Chiunque potrebbe aver visto qualcosa
e fatto pedinare i tuoi uomini.
570
00:34:47,301 --> 00:34:48,957
La mia offerta � ancora valida,
571
00:34:48,967 --> 00:34:51,192
e posso farti il 50% di sconto...
572
00:34:51,202 --> 00:34:52,817
Sulla prima spedizione.
573
00:35:03,354 --> 00:35:05,197
Preferisco i soldi all'omicidio.
574
00:35:08,153 --> 00:35:10,417
Hai fegato, flaca.
575
00:35:12,668 --> 00:35:14,203
Facciamo cos�.
576
00:35:15,116 --> 00:35:18,203
Se riesci a portare quella
cocaina a Miami in 48 ore...
577
00:35:18,741 --> 00:35:20,093
Avrai un nuovo acquirente.
578
00:35:20,103 --> 00:35:21,594
Ma se mi freghi...
579
00:35:23,352 --> 00:35:24,992
Mi presenter� con un esercito.
580
00:36:21,977 --> 00:36:24,110
Grazie. Grazie mille.
581
00:36:24,894 --> 00:36:27,150
C'� uno studente nel pubblico stasera.
582
00:36:27,160 --> 00:36:28,836
Grazie per gli applausi.
583
00:36:28,846 --> 00:36:30,515
Vi pagher� tutti all'uscita.
584
00:36:32,605 --> 00:36:34,608
Ottimo lavoro, ragazzi. Ci vediamo dopo.
585
00:36:41,536 --> 00:36:43,319
Non credevo ce l'avresti fatta.
586
00:36:43,927 --> 00:36:45,205
Nemmeno io.
587
00:36:46,220 --> 00:36:47,701
� stato molto bello.
588
00:36:49,071 --> 00:36:50,498
Dovremmo andarcene da qui.
589
00:36:51,438 --> 00:36:52,701
Conosco un posto.
590
00:36:53,314 --> 00:36:54,391
D'accordo.
591
00:36:58,870 --> 00:37:01,803
Molti dei miei amici se ne
sono andati dopo l'uragano Katrina.
592
00:37:02,898 --> 00:37:05,394
Ma io ho messo
radici ancora pi� profonde.
593
00:37:06,210 --> 00:37:07,909
Ho comprato una vecchia chiesa.
594
00:37:08,539 --> 00:37:09,905
Volevo trasformarla
595
00:37:09,915 --> 00:37:12,406
in uno studio di registrazione,
uno spazio per esibirsi.
596
00:37:13,550 --> 00:37:14,770
Che bello.
597
00:37:14,780 --> 00:37:16,504
Era davvero in pessimo stato.
598
00:37:17,790 --> 00:37:19,401
Lo � ancora.
599
00:37:22,234 --> 00:37:24,121
La sto sistemando tutto da solo,
600
00:37:25,387 --> 00:37:27,215
e questo mi ha dato uno scopo.
601
00:37:29,190 --> 00:37:30,714
Quella chiesa mi ha salvato.
602
00:37:31,158 --> 00:37:32,702
Salvato da cosa?
603
00:37:34,312 --> 00:37:36,002
Te lo racconter� un'altra volta.
604
00:37:40,055 --> 00:37:42,814
So cosa significa lavorare sodo
per costruire qualcosa.
605
00:37:43,453 --> 00:37:44,506
Davvero?
606
00:37:45,436 --> 00:37:46,707
Dimmi tutto.
607
00:37:47,716 --> 00:37:49,593
Te lo racconter� un'altra volta.
608
00:37:53,886 --> 00:37:55,912
� stato fantastico
vederti suonare stasera.
609
00:37:56,695 --> 00:37:57,886
E tu che mi dici?
610
00:37:57,896 --> 00:38:00,489
Non hai ancora fatto
il tuo saggio da studente.
611
00:38:03,509 --> 00:38:04,648
Io non...
612
00:38:04,658 --> 00:38:06,161
Suoner� davanti a tutti.
613
00:38:06,171 --> 00:38:07,408
Invece lo farai.
614
00:38:09,038 --> 00:38:10,697
Ti render� le cose pi� semplici.
615
00:38:11,383 --> 00:38:12,807
Suona solo alcune scale.
616
00:38:24,207 --> 00:38:25,323
Bene.
617
00:38:26,844 --> 00:38:28,492
Ancora una volta.
618
00:38:28,502 --> 00:38:29,600
Perfetto.
619
00:38:32,955 --> 00:38:34,211
Re bemolle.
620
00:39:14,634 --> 00:39:16,702
Marcel vuole che seguiamo
il camion della Mendoza.
621
00:39:17,062 --> 00:39:18,115
Andiamo.
622
00:39:28,030 --> 00:39:29,212
Ehi, Chicho.
623
00:39:30,194 --> 00:39:31,708
Ti ha mandato Pote, vero?
624
00:39:34,115 --> 00:39:35,307
Signorina Mendoza.
625
00:39:37,353 --> 00:39:39,054
Detective Randall Green.
626
00:39:39,064 --> 00:39:40,703
Polizia di New Orleans.
627
00:39:41,201 --> 00:39:42,508
Ha un mandato?
628
00:39:42,518 --> 00:39:44,524
Questa non � una richiesta...
629
00:39:44,534 --> 00:39:45,804
Signorina Mendoza.
630
00:40:13,581 --> 00:40:14,808
Vada avanti.
631
00:40:17,862 --> 00:40:18,942
Forza.
632
00:40:25,011 --> 00:40:27,099
Salve, signorina Mendoza.
633
00:40:29,033 --> 00:40:31,096
Deve essere un po' confusa.
634
00:40:31,814 --> 00:40:34,799
Lasci che mi presenti.
Sono il giudice Cecil Lafayette.
635
00:40:36,524 --> 00:40:37,943
Sono in arresto?
636
00:40:38,317 --> 00:40:39,403
Arresto?
637
00:40:40,784 --> 00:40:42,778
Per quei quattro soldi
che ha dato a Ren�?
638
00:40:42,788 --> 00:40:44,277
No, cara, noi...
639
00:40:44,287 --> 00:40:46,559
Dobbiamo solo fare una
chiacchierata su quelle
640
00:40:46,569 --> 00:40:49,803
due licenze per i liquori
che desidera cos� disperatamente.
641
00:40:50,796 --> 00:40:53,292
Vede, Ren� � solo il custode.
642
00:40:53,958 --> 00:40:55,406
Io prendo le decisioni.
643
00:40:58,028 --> 00:40:59,808
Sono nuova a New Orleans.
644
00:41:00,328 --> 00:41:01,359
Sto...
645
00:41:01,369 --> 00:41:03,627
Sto iniziando a capire come
funziona da queste parti.
646
00:41:03,637 --> 00:41:05,305
Lasci... lasci che l'aiuti.
647
00:41:05,934 --> 00:41:09,547
Per gestire un'attivit� nella mia citt�,
bisogna pagare delle tasse,
648
00:41:10,253 --> 00:41:13,330
e quelle tasse saranno rimesse...
649
00:41:13,340 --> 00:41:14,606
Al sottoscritto.
650
00:41:16,108 --> 00:41:18,316
Perch� non rendiamo
le cose pi� semplici?
651
00:41:18,326 --> 00:41:19,501
Dieci mila?
652
00:41:21,099 --> 00:41:23,441
Ristrutturare � stato costoso.
653
00:41:23,451 --> 00:41:25,206
Non ho contanti al momento.
654
00:41:25,723 --> 00:41:27,604
Mi ci vorranno un paio di settimane.
655
00:41:29,103 --> 00:41:30,507
Un paio di settimane.
656
00:41:35,082 --> 00:41:36,410
Le piacciono le rose?
657
00:41:38,070 --> 00:41:40,904
Molte persone pensano
che siano difficili da coltivare,
658
00:41:41,439 --> 00:41:44,202
ma sono solo delle signorine esigenti.
659
00:41:44,728 --> 00:41:47,843
Gli servono dalle sei
alle otto ore di sole al giorno,
660
00:41:47,853 --> 00:41:51,367
un sacco di spazio cos�
che le loro radici possano diffondersi.
661
00:41:52,730 --> 00:41:55,602
Ma lo sa qual � il vero segreto
662
00:41:55,985 --> 00:41:58,101
per avere una rosa vincente?
663
00:42:00,130 --> 00:42:01,297
Sangue.
664
00:42:02,719 --> 00:42:06,163
Ora, molti botanici le diranno
di usare la farina di sangue animale.
665
00:42:06,173 --> 00:42:08,715
Contiene tutto l'azoto
di cui hanno bisogno.
666
00:42:09,930 --> 00:42:13,847
Ma sono dell'idea che questa
signora abbia delle spine
667
00:42:13,857 --> 00:42:15,298
per una ragione.
668
00:42:15,967 --> 00:42:17,323
Lei brama...
669
00:42:17,333 --> 00:42:20,106
Ci� che scorre nelle nostre vene.
670
00:42:20,116 --> 00:42:21,906
Per fortuna, di sangue...
671
00:42:23,209 --> 00:42:24,903
Ne abbiamo in abbondanza.
672
00:42:28,017 --> 00:42:29,523
Le dar� due giorni.
673
00:42:31,459 --> 00:42:33,311
Le auguro una piacevole serata.
674
00:42:48,993 --> 00:42:52,997
La ragazzina pensa di poter trasformare
Bourbon Street in Tequila Street.
675
00:42:53,994 --> 00:42:58,307
Questa citt� la rispedir� nella
topaia da cui � strisciata fuori.
676
00:43:41,746 --> 00:43:42,798
Pronto?
677
00:43:43,140 --> 00:43:45,104
- Teresa?
- Tony?
678
00:43:45,874 --> 00:43:47,690
Qualcuno sta cercando di uccidermi.
679
00:43:50,470 --> 00:43:51,553
Tony!
680
00:43:53,994 --> 00:43:55,059
Tony!
47644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.