Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,787 --> 00:00:16,780
EL SEÑOR SKEFFINGTON
2
00:01:40,942 --> 00:01:44,241
- Buenas noches, Soames.
- Buenas noches, Sr. Conderley.
3
00:01:44,445 --> 00:01:46,845
Llegué temprano, ¿verdad?
4
00:01:47,048 --> 00:01:50,381
La Srta. Trellis no esperaba
a nadie hasta las 8:00.
5
00:01:50,551 --> 00:01:54,282
Me adelanté un poco
para hablar con la Srta. Fanny.
6
00:01:54,455 --> 00:01:56,548
Lo siento, se está vistiendo.
7
00:01:56,758 --> 00:01:57,952
Bien, esperaré.
8
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
- ¿Desea beber algo?
- No, gracias.
9
00:02:00,461 --> 00:02:04,659
- No me gusta beber solo.
- No beberá solo, señor.
10
00:02:07,101 --> 00:02:08,329
¿No?
11
00:02:08,503 --> 00:02:10,937
El Sr. Morrison
también llegó temprano.
12
00:02:11,105 --> 00:02:15,201
También quería hablar con la
Srta. Fanny. Está en la biblioteca...
13
00:02:15,376 --> 00:02:18,004
...bebiendo jerez.
14
00:02:22,984 --> 00:02:24,781
Hola, Edward.
15
00:02:24,986 --> 00:02:27,147
Hola, Jim.
¿Por qué llegaste tan temprano?
16
00:02:27,322 --> 00:02:28,619
Mi reloj está adelantado.
17
00:02:28,790 --> 00:02:31,588
- ¿Por qué llegaste aún más temprano?
- No tengo reloj.
18
00:02:31,793 --> 00:02:33,317
No creo en ellos.
19
00:02:33,494 --> 00:02:36,054
Pero creo en otro jerez, Soames.
20
00:02:36,230 --> 00:02:40,394
- Si él bebe jerez, yo beberé whisky.
- Muy bien, señor.
21
00:02:45,907 --> 00:02:47,875
Jim, ¿crees que habrá una guerra?
22
00:02:48,042 --> 00:02:50,567
¿Guerra? ¿Entre quiénes?
23
00:02:50,745 --> 00:02:53,339
¿Entre quiénes?
¿No lees los periódicos?
24
00:02:53,514 --> 00:02:57,473
Por supuesto. Aunque nunca llego
a leer la primera plana.
25
00:02:57,652 --> 00:03:01,520
Alemania dio un ultimátum a Francia,
Francia dio uno a Alemania...
26
00:03:01,723 --> 00:03:04,920
...y el zar envía notas a todos.
- Esos muchachos.
27
00:03:05,126 --> 00:03:07,594
No, no creo que haya guerra.
28
00:03:07,762 --> 00:03:09,593
Por ahora, al menos.
29
00:03:09,764 --> 00:03:11,356
Demasiado calor.
30
00:03:13,534 --> 00:03:17,265
Dime. ¿De qué habla la gente
en tu sección de Maryland?
31
00:03:17,438 --> 00:03:19,929
De caballos. Y sabuesos.
32
00:03:20,141 --> 00:03:22,234
Deben pensar.
¿En qué piensan?
33
00:03:22,443 --> 00:03:23,774
En lo que hablamos.
34
00:03:23,945 --> 00:03:26,277
Caballos y sabuesos.
35
00:03:26,447 --> 00:03:30,679
Por supuesto, pienso mucho
en Fanny.
36
00:03:30,852 --> 00:03:35,186
¿Sólo hablan de eso?
¿De caballos y sabuesos?
37
00:03:35,356 --> 00:03:37,085
No. No.
38
00:03:37,258 --> 00:03:39,351
Navegamos bastante.
39
00:03:39,660 --> 00:03:41,287
¿En serio?
40
00:03:41,462 --> 00:03:43,362
Qué vida ocupada.
41
00:03:43,865 --> 00:03:45,196
Ya lo creo.
42
00:03:45,366 --> 00:03:48,392
Los establos no te dan
un minuto de descanso.
43
00:03:48,569 --> 00:03:52,027
Y me presentaré
como candidato a diputado.
44
00:03:52,206 --> 00:03:53,673
¿Sí?
45
00:03:53,875 --> 00:03:58,471
Ganarás,
con tantos caballos apoyándote.
46
00:04:00,815 --> 00:04:05,081
Pensé que a Fanny le gustaría.
Esposa de un estadista.
47
00:04:05,887 --> 00:04:09,721
¿Te cuesta tanto entender
que otros también se le declararon?
48
00:04:09,891 --> 00:04:11,153
Lo entiendo.
49
00:04:11,325 --> 00:04:14,055
Pero no puede casarse con todos.
50
00:04:14,228 --> 00:04:18,631
Cuando seas diputado,
quizá puedas solucionar eso.
51
00:04:23,805 --> 00:04:25,067
¿Quién diablos es?
52
00:04:25,239 --> 00:04:27,901
- Buenas noches, Soames.
- Buenas noches, Sr. Thatcher.
53
00:04:28,109 --> 00:04:30,669
- ¿La Srta. Fanny bajó?
- Se está vistiendo.
54
00:04:30,845 --> 00:04:32,836
Vine un poco más temprano...
55
00:04:33,014 --> 00:04:35,312
...para poder hablar con ella.
56
00:04:35,516 --> 00:04:38,542
Entiendo, señor. Pero como verá...
57
00:04:40,455 --> 00:04:42,855
¿Qué haces aquí, Thatcher?
58
00:04:43,024 --> 00:04:45,458
Tengo derecho
a declararme a Fanny.
59
00:04:45,626 --> 00:04:48,527
Papá prometió
aumentar mi mensualidad.
60
00:04:48,963 --> 00:04:51,659
¿Sí?
¿No quiere casarse con ella?
61
00:04:51,833 --> 00:04:53,664
No lo discutimos.
62
00:04:54,936 --> 00:04:57,700
Jim, ¿qué opinas?
¿Habrá guerra o no?
63
00:04:57,872 --> 00:04:59,237
¿Qué guerra?
64
00:04:59,440 --> 00:05:02,432
Lo siento. Pensaba en Fanny.
65
00:05:14,956 --> 00:05:16,423
- Hola.
- Me alegra verlo.
66
00:05:16,591 --> 00:05:18,752
- ¿Está Fanny?
- Se está vistiendo.
67
00:05:18,960 --> 00:05:22,123
- No me anuncies. Subiré.
- ¿Cuándo llegó a la ciudad?
68
00:05:22,296 --> 00:05:25,231
- Recién. ¿Cómo están todos?
- Bien.
69
00:05:25,399 --> 00:05:27,663
- Esta noche damos una cena.
- Bien.
70
00:05:27,869 --> 00:05:30,394
- ¿Se quedará mucho con nosotros?
- Eso espero.
71
00:05:35,209 --> 00:05:38,804
- Resérvame un lugar en la cena.
- Sí, señor.
72
00:05:40,214 --> 00:05:42,648
No lo reconozco.
¿Ustedes lo conocen?
73
00:05:42,817 --> 00:05:44,944
Fanny debe dejar de conocer gente.
74
00:05:45,119 --> 00:05:47,713
Parece que nunca montó un caballo.
75
00:05:50,892 --> 00:05:53,087
Sin siquiera golpear.
76
00:05:55,296 --> 00:05:56,888
Fanny.
77
00:05:57,498 --> 00:05:59,523
- Hola, Fanny.
- ¿Quién es?
78
00:05:59,700 --> 00:06:02,066
- George.
- ¿George? ¿Qué George?
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,898
¿Qué...?
¿Cuántos George hay en tu vida?
80
00:06:05,106 --> 00:06:07,006
Tres o cuatro.
81
00:06:07,208 --> 00:06:10,041
Este George vuelve a California.
82
00:06:10,211 --> 00:06:11,701
Primo George.
83
00:06:12,613 --> 00:06:14,706
- George.
- Fanny.
84
00:06:14,916 --> 00:06:17,783
- George, querido.
- Fanny.
85
00:06:17,952 --> 00:06:21,353
- Me alegra volver a verte.
- George, te quiero mucho...
86
00:06:21,522 --> 00:06:23,956
...pero ¿podrías correr el mentón?
87
00:06:24,125 --> 00:06:26,150
Manby trabajó horas en estos rizos.
88
00:06:26,527 --> 00:06:30,395
- ¿Eso es lo que haces con tu tiempo?
- ¿No crees que valió la pena?
89
00:06:30,565 --> 00:06:34,126
Sí. Después de dos años,
estás bastante linda.
90
00:06:34,669 --> 00:06:37,467
¿"Bastante linda"?
Siempre me dices lo mismo.
91
00:06:37,638 --> 00:06:39,071
Tengo parámetros.
92
00:06:39,240 --> 00:06:42,835
Una mujer es hermosa sólo si sale
en la portada de Police Gazette.
93
00:06:43,244 --> 00:06:45,075
Nunca me consentiste.
94
00:06:45,246 --> 00:06:49,615
Olvidas que nos criamos juntos.
Tuvimos sarampión juntos.
95
00:06:49,784 --> 00:06:51,046
- Hola.
- ¿Cómo está?
96
00:06:51,252 --> 00:06:54,187
Te vi con sostén, sin sostén...
97
00:06:54,355 --> 00:06:55,822
- George, por favor.
- Lo siento.
98
00:06:55,990 --> 00:06:59,448
- No puedo verte hermosa.
- ¿Me arreglas los rizos?
99
00:06:59,660 --> 00:07:04,029
Vi tres rostros desconocidos.
¿Qué son? ¿Pretendientes?
100
00:07:04,198 --> 00:07:07,065
- Un lote nuevo.
- ¿Qué pasó con los viejos?
101
00:07:07,268 --> 00:07:10,965
Algunos se casaron, otros
se suicidaron y otros, engordaron.
102
00:07:11,172 --> 00:07:14,335
Sigue teniendo a todos
a sus pies.
103
00:07:14,508 --> 00:07:17,671
Se le declaran de a montones.
104
00:07:18,980 --> 00:07:22,074
Hola, Trippy, querido.
Mira, vino George.
105
00:07:22,283 --> 00:07:25,514
- George, me pareció oír tu voz.
- Hola, Trippy.
106
00:07:25,686 --> 00:07:27,950
Bienvenido. ¿Cómo has estado?
107
00:07:28,122 --> 00:07:32,024
- Bien. ¿Y tú?
- ¿Yo? No podría estar mejor.
108
00:07:32,193 --> 00:07:34,525
Trippy tiene trabajo.
Trabaja mucho.
109
00:07:34,695 --> 00:07:38,153
Así es, pero no me gusta
que le digan "trabajo".
110
00:07:38,332 --> 00:07:40,232
- ¿Qué haces?
- Servicios al cliente.
111
00:07:40,401 --> 00:07:41,800
Skeffington y Compañía.
112
00:07:42,003 --> 00:07:44,972
- ¿Skeffington? ¿La firma judía?
- Sí.
113
00:07:45,139 --> 00:07:49,337
- ¿Te gusta trabajar para él?
- Es como cualquier otro jefe.
114
00:07:49,710 --> 00:07:52,042
Debe pagar muy bien.
115
00:07:52,213 --> 00:07:56,877
Das magníficas cenas cuando,
hace dos años, estabas en la ruina.
116
00:07:57,051 --> 00:07:58,518
Seguimos en la ruina.
117
00:07:58,719 --> 00:08:01,654
Pero sólo lo saben
el carnicero, el panadero...
118
00:08:01,822 --> 00:08:03,551
...y algunas tiendas.
119
00:08:03,724 --> 00:08:07,558
El hecho es que
estuve alerta en la oficina...
120
00:08:07,962 --> 00:08:09,759
...y gané algo de dinero.
121
00:08:09,930 --> 00:08:13,058
Pensé que si compraba vestidos
y daba una cena...
122
00:08:13,234 --> 00:08:16,101
...lo alentaría
a ganar un poco más.
123
00:08:16,270 --> 00:08:17,794
Conmovedor.
124
00:08:17,972 --> 00:08:21,464
No te preocupes por mí.
Soy un ganador nato.
125
00:08:21,642 --> 00:08:25,100
Maravilloso. Espero que sea verdad.
126
00:08:25,279 --> 00:08:28,043
- ¿Por qué dices eso?
- Sigues sin mirar...
127
00:08:28,249 --> 00:08:30,774
...a los ojos
a tus interlocutores.
128
00:08:30,951 --> 00:08:33,385
¿Con qué derecho me fastidias?
129
00:08:33,554 --> 00:08:37,285
- ¿Quién merece ser mirado a los ojos?
- Eso es muy descortés.
130
00:08:37,458 --> 00:08:41,189
Está bien, Trippy, querido.
Encontraremos a alguien.
131
00:08:41,362 --> 00:08:44,160
Ahora termina de vestirte.
132
00:08:46,167 --> 00:08:48,863
Y apúrate. Siempre te retrasas.
133
00:08:51,439 --> 00:08:55,307
- Sr. Middleton, Sra. Middleton.
- Buenas noches.
134
00:08:55,476 --> 00:08:58,775
- Buenas noches, Soames.
- Buenas noches, señor.
135
00:09:00,781 --> 00:09:02,840
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
136
00:09:03,017 --> 00:09:05,178
Quería ver al Sr. Trellis.
137
00:09:05,386 --> 00:09:06,978
- No sabía...
- ¿Sí?
138
00:09:07,388 --> 00:09:09,879
No importa, ¿podría verlo?
139
00:09:10,091 --> 00:09:12,787
- ¿Tiene una cita?
- Me temo que no.
140
00:09:12,993 --> 00:09:15,291
- En ese caso...
- Es muy importante.
141
00:09:15,496 --> 00:09:19,330
- ¿A quién anuncio?
- Al Sr. Skeffington. Job Skeffington.
142
00:09:19,500 --> 00:09:22,230
Sr. Skeffington.
143
00:09:22,403 --> 00:09:24,064
Le avisaré de inmediato.
144
00:09:24,238 --> 00:09:26,638
Puede esperarlo en el estudio.
Por aquí.
145
00:09:26,807 --> 00:09:28,104
Gracias.
146
00:09:29,243 --> 00:09:33,577
George me contaba que, a la mañana,
beben un vaso de jugo de naranja...
147
00:09:33,748 --> 00:09:35,841
...en California.
148
00:09:36,016 --> 00:09:37,813
Imagínate.
149
00:09:38,219 --> 00:09:39,846
Adelante.
150
00:09:40,020 --> 00:09:41,851
Disculpe, Srta. Trellis...
151
00:09:42,022 --> 00:09:45,321
...el Sr. Skeffington
quiere ver al Sr. Trellis.
152
00:09:45,526 --> 00:09:47,221
- ¿Quién?
- ¿El Sr. Skeffington?
153
00:09:47,428 --> 00:09:48,861
Sí, señorita.
154
00:09:49,029 --> 00:09:51,759
¿Lo invitaste?
¿Por qué no me dijiste?
155
00:09:51,932 --> 00:09:53,627
Yo no lo invité.
156
00:09:53,834 --> 00:09:57,998
Dice que sólo será un momento,
que es muy importante.
157
00:09:58,172 --> 00:10:01,073
Dile que esta noche
no puedo recibirlo.
158
00:10:01,242 --> 00:10:03,506
Que lo veré mañana en la oficina.
159
00:10:03,677 --> 00:10:04,905
Sí, señor.
160
00:10:05,079 --> 00:10:07,980
Srta. Trellis, sus invitados
están llegando.
161
00:10:08,149 --> 00:10:09,343
Gracias.
162
00:10:09,550 --> 00:10:11,245
Soames.
163
00:10:11,452 --> 00:10:13,716
Que el Sr. Skeffington
espere un momento.
164
00:10:13,888 --> 00:10:14,980
Sí, señor.
165
00:10:15,156 --> 00:10:18,853
- ¿Por qué hiciste eso?
- Deberías ver a tu empleador.
166
00:10:19,059 --> 00:10:20,856
Eso te beneficiaría.
167
00:10:21,061 --> 00:10:24,656
Si cree que porque trabajo
para él puede irrumpir...
168
00:10:24,865 --> 00:10:27,800
Obviamente, no vino
para cenar gratis.
169
00:10:27,968 --> 00:10:31,631
- Debe ser importante.
- Puede esperar hasta mañana.
170
00:10:31,806 --> 00:10:34,366
Deshazte de él. No lo veré.
171
00:10:38,813 --> 00:10:41,043
Georgie, ¿qué opinas de eso?
172
00:10:41,215 --> 00:10:43,809
Deberíamos hablar
con Skeffington.
173
00:10:44,185 --> 00:10:48,918
- ¿Pero qué le diremos sobre Trippy?
- Ya inventaré alguna mentira.
174
00:10:49,089 --> 00:10:52,081
No te preocupes. Yo lo haré.
175
00:10:52,293 --> 00:10:55,626
Por Trippy he tenido mucha práctica.
176
00:11:03,704 --> 00:11:06,332
Georgie, no luzcas tan preocupado.
177
00:11:17,017 --> 00:11:18,279
- Buenas noches.
- Hola.
178
00:11:18,452 --> 00:11:20,010
Fanny, estás hermosa.
179
00:11:20,221 --> 00:11:22,519
Cada día pareces más estadista.
180
00:11:22,723 --> 00:11:24,554
¿En serio, Fanny?
181
00:11:25,426 --> 00:11:28,657
Mi primo acaba de llegar
y, por alguna razón...
182
00:11:28,829 --> 00:11:30,319
...debemos tratarlo bien.
183
00:11:30,631 --> 00:11:34,294
George, ellos son el Sr. Morrison,
el Sr. Thatcher y el Sr. Conderley.
184
00:11:34,468 --> 00:11:36,060
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
185
00:11:39,640 --> 00:11:41,301
Gracias.
186
00:11:41,475 --> 00:11:44,137
¿Nos disculpan, por favor?
187
00:11:44,945 --> 00:11:49,211
Ve a hablar con Skeffington. Iré
después de saludar a mis invitados.
188
00:11:49,383 --> 00:11:51,044
Fanny.
189
00:11:51,252 --> 00:11:52,617
Hola, Chester.
190
00:11:52,786 --> 00:11:55,254
- Fanny.
- Chester.
191
00:11:55,456 --> 00:11:58,118
Buenas noches, Dr. Parker.
Disculpe la demora.
192
00:11:58,292 --> 00:12:00,055
Fanny.
193
00:12:06,166 --> 00:12:08,191
- Buenas noches.
- Buenas noches.
194
00:12:08,369 --> 00:12:11,236
Soy George Trellis,
primo de Trippy.
195
00:12:11,405 --> 00:12:12,997
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
196
00:12:13,173 --> 00:12:17,940
- No sabía que tenían invitados.
- No se preocupe. Debe ser importante.
197
00:12:18,112 --> 00:12:20,103
Extremadamente importante.
198
00:12:21,582 --> 00:12:23,311
Sí.
199
00:12:23,484 --> 00:12:26,282
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
200
00:12:27,588 --> 00:12:29,419
Buenas noches, Sr. Skeffington.
201
00:12:29,590 --> 00:12:32,184
La Srta. Trellis,
la hermana de Trippy.
202
00:12:32,793 --> 00:12:35,455
¿Cómo está, Sr. Skeffington?
203
00:12:35,629 --> 00:12:37,187
¿Cómo está?
204
00:12:38,432 --> 00:12:41,367
George,
¿le explicaste lo de Trippy?
205
00:12:41,535 --> 00:12:43,696
No.
206
00:12:44,305 --> 00:12:48,036
Mi hermano se fue a dormir
hace media hora, con una severa...
207
00:12:48,208 --> 00:12:50,142
...gripe.
- Jaqueca.
208
00:12:51,111 --> 00:12:52,703
¿Ambas?
209
00:12:52,913 --> 00:12:54,312
Lo siento.
210
00:12:55,115 --> 00:12:57,583
La gripe le provocó jaqueca.
211
00:12:57,751 --> 00:13:00,879
Trippy está seguro
de que mañana...
212
00:13:01,055 --> 00:13:04,252
...podrá ir a trabajar.
- Claro que irá.
213
00:13:04,525 --> 00:13:06,459
Eso es poco probable.
214
00:13:06,627 --> 00:13:10,119
Su hermano ya no trabaja para mí.
215
00:13:11,131 --> 00:13:12,996
Trippy nunca mencionó eso.
216
00:13:13,167 --> 00:13:16,864
Un hombre con gripe
nunca es muy comunicativo.
217
00:13:17,371 --> 00:13:21,740
- Si me disculpan, creo que...
- Sr. Skeffington.
218
00:13:21,942 --> 00:13:26,140
¿Hay algo que quiera discutir
con nosotros?
219
00:13:26,580 --> 00:13:30,072
La Srta. Trellis y Trippy
no tienen padres.
220
00:13:30,250 --> 00:13:32,184
Soy como el jefe de la familia.
221
00:13:32,353 --> 00:13:36,790
Ya que su primo me rehuyó esta noche
y, sin duda, me rehuirá mañana...
222
00:13:36,957 --> 00:13:40,051
...quizá sería mejor
hablar con usted.
223
00:13:40,260 --> 00:13:44,629
Srta. Trellis, es un asunto delicado,
así que si nos disculpa...
224
00:13:44,798 --> 00:13:48,256
- No, Sr. Skeffington, me quedaré.
- Muy bien.
225
00:13:48,469 --> 00:13:52,633
Vine aquí por impulso.
Iba camino a ver a Arnold Hanlon.
226
00:13:52,806 --> 00:13:55,969
¿Arnold Hanlon?
¿No era el fiscal de distrito?
227
00:13:56,176 --> 00:13:58,076
Aún lo es.
228
00:14:01,382 --> 00:14:05,318
No me creo capaz
de soportar esto de pie.
229
00:14:05,486 --> 00:14:07,920
Será mejor que nos sentemos.
230
00:14:08,088 --> 00:14:11,023
- Por favor, Sr. Skeffington.
- Gracias.
231
00:14:16,096 --> 00:14:17,791
¿Trippy hizo algo terrible?
232
00:14:17,998 --> 00:14:20,990
Su hermano tiene
muchas virtudes.
233
00:14:21,201 --> 00:14:23,260
Es inteligente. Tiene imaginación...
234
00:14:23,437 --> 00:14:25,871
Esto será peor
de lo que pensaba.
235
00:14:26,040 --> 00:14:28,474
Empezó vendiendo muchas acciones.
236
00:14:28,642 --> 00:14:30,974
Acumulaba pedidos y comisiones.
237
00:14:31,145 --> 00:14:33,841
Pusimos su nombre en su oficina.
238
00:14:34,014 --> 00:14:35,447
Eso sí me contó.
239
00:14:35,616 --> 00:14:38,176
Un día entregó
un pedido muy grande...
240
00:14:38,352 --> 00:14:42,686
...de un tal Clarence Pruitt
de Big Falls, Rhode Island.
241
00:14:42,856 --> 00:14:46,622
Tan grande que necesitaba
confirmación inmediata.
242
00:14:46,827 --> 00:14:50,285
Resultó que Clarence Pruitt
de Rhode Island no existía.
243
00:14:50,464 --> 00:14:55,026
Ni siquiera hay un pueblo
llamado Big Falls en Rhode Island.
244
00:14:55,669 --> 00:14:57,762
¿lnventó ambas cosas?
245
00:14:57,938 --> 00:15:01,032
Todo menos Rhode Island.
246
00:15:02,876 --> 00:15:07,074
Empezamos a investigar los otros
pedidos no confirmados.
247
00:15:07,247 --> 00:15:10,080
Vendió 50000 dólares
en bonos del ferrocarril...
248
00:15:10,250 --> 00:15:14,516
...a un hombre cuya dirección
lo sitúa en el medio del río Hudson.
249
00:15:14,688 --> 00:15:18,852
Vendió otro paquete a un hombre
al que poco podrían interesar...
250
00:15:19,059 --> 00:15:22,756
...acciones y bonos,
ya que murió hace 23 años.
251
00:15:23,063 --> 00:15:25,327
Dios.
¿Cuánto tiempo hizo esto?
252
00:15:25,499 --> 00:15:26,796
Tres semanas.
253
00:15:27,067 --> 00:15:29,058
¿No sospechó nada?
254
00:15:29,670 --> 00:15:33,128
Cancelaba bastantes ventas
y todo parecía auténtico.
255
00:15:33,307 --> 00:15:35,901
Y, cada tanto,
había una venta legítima.
256
00:15:36,076 --> 00:15:38,135
Pero muy cada tanto.
257
00:15:38,312 --> 00:15:40,837
No fue muy inteligente de su parte.
258
00:15:41,014 --> 00:15:45,178
Bueno, sabía inventar
nombres y lugares raros...
259
00:15:45,385 --> 00:15:49,219
...pero eso no vale los 24000 dólares
de sus comisiones.
260
00:15:49,389 --> 00:15:52,085
¿Quiere decir
que le robó 24000 dólares?
261
00:15:52,292 --> 00:15:54,590
Me temo que sí.
262
00:15:55,896 --> 00:15:57,591
¿Trippy sabe que usted sabe?
263
00:15:57,798 --> 00:16:00,631
Sí.
Le dijimos que le daríamos...
264
00:16:00,801 --> 00:16:04,999
...la oportunidad de devolver
el dinero. Lo cambiamos de oficina...
265
00:16:05,205 --> 00:16:07,639
...y quitamos su nombre.
Hace dos semanas.
266
00:16:07,808 --> 00:16:11,835
- ¿Hizo algo por reivindicarse?
- No devolvió ni un centavo...
267
00:16:12,012 --> 00:16:15,675
...y, hace tres días,
entregó otra orden...
268
00:16:15,849 --> 00:16:17,817
...de Clarence Pruitt.
269
00:16:18,018 --> 00:16:21,215
Nos pareció que era
hora de ver al fiscal.
270
00:16:21,421 --> 00:16:23,719
Debió hacerlo hace mucho.
271
00:16:23,924 --> 00:16:26,324
Me conmovió el descubrir...
272
00:16:26,527 --> 00:16:29,690
...que perdió el dinero
en el hipódromo.
273
00:16:29,863 --> 00:16:32,058
- ¿Eso lo conmovió?
- Sí.
274
00:16:32,232 --> 00:16:35,099
Apostó a mis caballos,
yo le di el dato.
275
00:16:35,269 --> 00:16:37,533
¿Cómo saber que era mi dinero?
276
00:16:39,239 --> 00:16:41,673
Pobre Trippy.
277
00:16:43,644 --> 00:16:46,670
Lo siento, Srta. Trellis.
Sé que no les costará...
278
00:16:46,847 --> 00:16:50,146
...devolver el dinero.
- ¿No nos costará?
279
00:16:50,851 --> 00:16:52,546
No será una situación violenta.
280
00:16:52,853 --> 00:16:58,348
Sr. Skeffington, la Srta. Trellis
y Trippy están en la ruina.
281
00:17:00,294 --> 00:17:01,852
No comprendo.
282
00:17:02,062 --> 00:17:05,623
- La fortuna Trellis era una leyenda.
- Ahora es un mito.
283
00:17:05,799 --> 00:17:09,792
Cuando mi padre murió,
nos dejó posesiones...
284
00:17:09,970 --> 00:17:13,064
...que Trippy insistió
en administrar.
285
00:17:13,273 --> 00:17:16,401
Perdió una fortuna
y comenzó con la suya.
286
00:17:16,710 --> 00:17:18,473
Entiendo.
287
00:17:19,913 --> 00:17:22,347
Pero la casa, los sirvientes.
Tenía la impresión...
288
00:17:22,516 --> 00:17:24,950
Todos tienen la misma impresión.
289
00:17:25,118 --> 00:17:27,086
Hasta los acreedores.
290
00:17:27,921 --> 00:17:32,290
Entonces no hay posibilidad
de que devuelvan el dinero.
291
00:17:35,796 --> 00:17:37,787
Ya debo irme.
292
00:17:37,998 --> 00:17:43,197
Salvo que Trippy consiga trabajo
y le devuelva un poco cada semana.
293
00:17:44,204 --> 00:17:47,105
¿Podría darle
una carta de recomendación?
294
00:17:47,307 --> 00:17:50,743
Podría, pero no sería sincera.
295
00:17:51,311 --> 00:17:52,835
Bueno...
296
00:17:53,013 --> 00:17:56,949
...ahora dependemos
de su misericordia.
297
00:17:58,452 --> 00:18:02,548
Hay accionistas. El dinero no es mío,
es de la corporación.
298
00:18:04,057 --> 00:18:08,153
Pero los caballos eran suyos,
no de la corporación, ¿verdad?
299
00:18:12,432 --> 00:18:15,765
Sí, eso es cierto.
300
00:18:16,436 --> 00:18:19,064
Pero no termino
de entender la lógica.
301
00:18:19,439 --> 00:18:22,408
Si nos da tiempo,
revisaré el patrimonio.
302
00:18:22,576 --> 00:18:25,170
Quizá pueda rescatar algo.
303
00:18:26,046 --> 00:18:27,843
Sr. Skeffington.
304
00:18:32,953 --> 00:18:35,854
Los accionistas aún no lo saben.
305
00:18:36,056 --> 00:18:37,455
Lo dejaré así por un tiempo.
306
00:18:37,758 --> 00:18:39,817
Gracias. Muchas gracias.
307
00:18:39,993 --> 00:18:44,487
- Sr. Skeffington, quiero decirle...
- Por favor. Sus invitados la esperan.
308
00:18:44,665 --> 00:18:46,360
¿Quiere quedarse a cenar?
309
00:18:46,566 --> 00:18:49,034
Después de todo,
usted es el anfitrión.
310
00:18:49,202 --> 00:18:51,136
- Es su dinero.
- No, gracias.
311
00:18:51,305 --> 00:18:55,241
Cenaré con el fiscal de distrito.
Una visita social.
312
00:18:55,409 --> 00:18:57,900
Lamento que deba irse.
313
00:18:58,078 --> 00:19:01,047
- Buenas noches, Sr. Skeffington.
- Buenas noches, Srta. Trellis.
314
00:19:01,214 --> 00:19:05,548
No me acompañe hasta la puerta.
Tiene invitados.
315
00:19:05,719 --> 00:19:07,243
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
316
00:19:07,421 --> 00:19:09,184
Buenas noches, Sr. Skeffington.
317
00:19:09,389 --> 00:19:11,186
Buenas noches.
318
00:19:13,226 --> 00:19:16,718
- Le retorcería el cuello.
- Sería inútil, Georgie.
319
00:19:16,897 --> 00:19:19,559
De niño,
lo mandábamos a la cama...
320
00:19:19,733 --> 00:19:23,760
...sin cenar y aun así engordaba.
- ¿Pero qué haremos?
321
00:19:23,937 --> 00:19:25,996
- No hay de qué preocuparse.
- ¿No?
322
00:19:26,206 --> 00:19:30,609
No.
Mañana habrá tres docenas de rosas.
323
00:19:36,817 --> 00:19:39,308
Qué hermosa canasta de flores.
324
00:19:39,519 --> 00:19:42,181
- ¿Cuáles llegaron primero?
- Las del Sr. Morrison.
325
00:19:42,356 --> 00:19:43,846
¿Cuáles son las del Sr. Skeffington?
326
00:19:44,024 --> 00:19:47,118
El Sr. Skeffington no envió flores.
327
00:19:47,561 --> 00:19:51,224
Éstas son del Sr. Thatcher,
y éstas, del Sr. Conderley.
328
00:19:52,165 --> 00:19:55,157
Manby, ¿alguien me llamó
esta mañana?
329
00:19:55,335 --> 00:19:59,635
Además del Sr. Morrison,
el Sr. Thatcher y el Sr. Conderley.
330
00:19:59,840 --> 00:20:01,432
Llamó el reverendo Dr. Parker.
331
00:20:01,641 --> 00:20:04,303
Dijo que la cena fue celestial.
332
00:20:04,478 --> 00:20:07,003
- ¿Preguntó si vendí entradas?
- Sí.
333
00:20:07,180 --> 00:20:10,206
Eso pensé.
Pero no vendí ni una, Manby.
334
00:20:10,384 --> 00:20:13,182
Llévalas abajo.
335
00:20:23,997 --> 00:20:26,966
- Buen día, Fanny.
- Buen día, Trippy.
336
00:20:32,906 --> 00:20:36,569
- ¿Qué día es hoy?
- Viernes.
337
00:20:37,210 --> 00:20:42,876
Calculé mal.
Pensaba levantarme el lunes.
338
00:20:47,687 --> 00:20:50,815
No me encuentro el pulso.
339
00:20:51,491 --> 00:20:53,755
Eso no me sorprende.
340
00:20:53,927 --> 00:20:57,658
Sabías que anoche George quería
hablarte sobre el Sr. Skeffington.
341
00:20:57,831 --> 00:21:00,026
Por eso bebiste tanto.
342
00:21:00,200 --> 00:21:02,794
¿Desde cuándo necesito una excusa?
343
00:21:03,103 --> 00:21:05,367
Trippy, ¿qué vas a hacer?
344
00:21:05,539 --> 00:21:08,007
¿Cómo le pagaremos a Skeffington?
345
00:21:08,208 --> 00:21:11,575
¿Por qué pagarle a Skeffington?
No le debemos nada.
346
00:21:11,745 --> 00:21:14,339
Debe ser
un gran error administrativo.
347
00:21:14,848 --> 00:21:17,942
¿Veinticuatro mil dólares?
¿Un error administrativo?
348
00:21:18,218 --> 00:21:21,517
El dinero y las altas finanzas
me confunden.
349
00:21:21,721 --> 00:21:25,020
Nunca sé qué pertenece a quién
ni de quién es qué.
350
00:21:25,358 --> 00:21:27,724
La gente es mezquina con el dinero.
351
00:21:27,928 --> 00:21:31,420
Déjame en paz, tengo resaca.
352
00:21:35,068 --> 00:21:36,626
Trippy.
353
00:21:37,437 --> 00:21:39,928
¿Por qué lo hiciste?
354
00:21:41,374 --> 00:21:45,834
Eres la chica más codiciada de
Nueva York. Debo estar a tu altura.
355
00:21:46,046 --> 00:21:49,038
Ésa no es excusa
para hacer algo horrible.
356
00:21:50,550 --> 00:21:55,180
- ¿Skeffington dijo qué hará?
- Dijo que nos dará un tiempo.
357
00:21:55,755 --> 00:21:58,019
Muy magnánimo de su parte.
358
00:21:58,191 --> 00:21:59,453
Oye, Fanny...
359
00:21:59,659 --> 00:22:03,595
...no quiero que le pidas favores.
No tenemos que rogarle.
360
00:22:03,763 --> 00:22:08,166
- No me gustan los de su clase.
- Él fue muy considerado contigo.
361
00:22:08,368 --> 00:22:11,360
Deberías perdonarlo
por haberle robado.
362
00:22:11,571 --> 00:22:13,061
¿Robar?
363
00:22:13,273 --> 00:22:15,070
Robar. Eso dije, robar.
364
00:22:15,275 --> 00:22:19,041
- Linda forma de hablar a tu hermano.
- ¿De qué otro modo podría decirlo?
365
00:22:19,212 --> 00:22:22,477
No espero que mi propia hermana...
Sí, me alegra.
366
00:22:22,682 --> 00:22:27,745
Me alegra que papá no pueda ver
cómo me humillas en defensa de un...
367
00:22:27,921 --> 00:22:32,017
Alto, Trippy Trellis. Skeffington
no necesita que lo defiendan.
368
00:22:32,192 --> 00:22:34,717
- Tú...
- Cállate. Me siento mal.
369
00:22:34,895 --> 00:22:36,487
- Claro que...
- Tú me enfermas.
370
00:22:36,696 --> 00:22:40,792
Te sientes mal cada vez
que te hablo de algo que hiciste.
371
00:22:59,619 --> 00:23:01,280
Trippy, querido...
372
00:23:01,454 --> 00:23:03,319
Lo siento. Lo siento.
373
00:23:03,523 --> 00:23:06,458
- Déjame en paz.
- Trippy, no.
374
00:23:06,626 --> 00:23:10,255
No debes sentirte así.
Todo saldrá bien.
375
00:23:10,430 --> 00:23:11,863
No.
376
00:23:12,032 --> 00:23:14,660
Hasta ahora, sólo he tenido suerte.
377
00:23:14,834 --> 00:23:17,860
Tarde o temprano,
todos sabrán quién soy.
378
00:23:18,838 --> 00:23:23,332
Si Skeffington no va a la policía,
algún día alguien lo hará.
379
00:23:23,543 --> 00:23:25,170
Y cuando eso pase...
380
00:23:25,545 --> 00:23:29,345
- Cuando eso pase, me mataré.
- Trippy.
381
00:23:29,549 --> 00:23:31,278
Trippy, no digas eso.
382
00:23:31,451 --> 00:23:33,442
Ni siquiera lo pienses.
383
00:23:34,087 --> 00:23:36,214
¿Por qué lo hago?
384
00:23:36,389 --> 00:23:38,380
¿De quién lo heredé?
385
00:23:38,558 --> 00:23:40,890
De papá, no.
386
00:23:43,964 --> 00:23:47,798
- Era un gran caballero, ¿verdad?
- Así es, Trippy.
387
00:23:48,802 --> 00:23:50,861
Fanny...
388
00:23:51,071 --> 00:23:53,562
...¿qué recuerdas de mamá?
389
00:23:54,374 --> 00:24:00,279
Que era alta, muy hermosa
y que tocaba el piano.
390
00:24:01,381 --> 00:24:03,576
Me alegra que no esté...
391
00:24:03,783 --> 00:24:06,479
...para ver en qué me convertí.
392
00:24:07,087 --> 00:24:09,282
Bueno, Trippy Trellis...
393
00:24:09,923 --> 00:24:12,084
...ella te querría mucho.
394
00:24:12,792 --> 00:24:16,922
¿Por qué no vienes a almorzar
conmigo y Janie Clarkson?
395
00:24:17,097 --> 00:24:18,530
No, gracias.
396
00:24:18,698 --> 00:24:22,532
- El sólo pensar en comida...
- Por favor, ven.
397
00:24:23,303 --> 00:24:27,603
Janie es divertida,
y usa sombreros muy raros.
398
00:24:30,410 --> 00:24:31,604
¿Sí, Manby?
399
00:24:31,811 --> 00:24:34,006
Más flores, Srta. Trellis.
400
00:24:34,214 --> 00:24:36,648
Del Sr. Chester Forbish.
401
00:24:41,921 --> 00:24:43,582
Un hombre muy interesante.
402
00:24:43,757 --> 00:24:46,123
¿Quién, Chester?
403
00:24:47,727 --> 00:24:49,820
No, Chester no.
404
00:24:52,065 --> 00:24:53,965
Compañía Skeffington, habla Casey.
405
00:24:54,134 --> 00:24:58,935
Diecisiete y medio. ¿Quinientas
a diecisiete y medio? Sí, señor.
406
00:25:20,193 --> 00:25:21,717
- Buen día.
- Buen día.
407
00:25:21,895 --> 00:25:24,762
- ¿Puedo ver al Sr. Skeffington?
- ¿Su nombre, por favor?
408
00:25:24,964 --> 00:25:26,363
Srta. Trellis.
409
00:25:27,600 --> 00:25:31,502
La Srta. Trellis
desea ver al Sr. Skeffington.
410
00:25:31,671 --> 00:25:33,195
Sí, señora.
411
00:25:33,373 --> 00:25:37,070
- Espere un momento, por favor.
- Gracias.
412
00:25:43,216 --> 00:25:45,013
PRIVADO
413
00:25:45,185 --> 00:25:48,916
Busque al Sr. Skeffington.
Está en el piso de cambio.
414
00:25:49,089 --> 00:25:52,058
- Sí, Srta. Anderson.
- Oferta y demanda es hipotético.
415
00:25:52,225 --> 00:25:53,783
Lo que hay que cuidar...
416
00:25:54,794 --> 00:25:58,321
- Sr. Skeffington.
- Hola, Srta. Trellis. No...
417
00:25:58,498 --> 00:26:00,796
- ¡No me avisó que estaba acá!
- Pero...
418
00:26:01,000 --> 00:26:03,127
Está bien, Sr. Skeffington...
419
00:26:03,303 --> 00:26:07,262
...teniendo en cuenta que vine
sin que nadie me invitara.
420
00:26:07,440 --> 00:26:10,102
- ¿Quiere pasar?
- Gracias.
421
00:26:25,225 --> 00:26:29,252
Sr. Skeffington, quiero que sepa
que no vine a hablar de Trippy.
422
00:26:29,429 --> 00:26:31,761
Bien. Es un tema doloroso.
423
00:26:31,931 --> 00:26:34,832
- ¿Quiere sentarse?
- Gracias.
424
00:26:41,040 --> 00:26:42,769
¿Un cigarro?
425
00:26:44,577 --> 00:26:47,740
Perdón, es automático.
Aquí sólo vienen hombres.
426
00:26:47,947 --> 00:26:49,471
Entiendo.
427
00:26:51,785 --> 00:26:53,446
¿Cómo puedo ayudarla?
428
00:26:53,653 --> 00:26:58,215
Vine a pedirle que compre
entradas para una fiesta de caridad...
429
00:26:58,391 --> 00:26:59,915
...o un musical...
430
00:27:00,093 --> 00:27:03,620
...o quizá un picnic.
- Supongo que para una obra benéfica.
431
00:27:03,797 --> 00:27:07,665
Sí, para el Hospital de Niños
o para el Hogar de Ancianos.
432
00:27:07,867 --> 00:27:12,133
No recuerdo. Como sea,
está impreso en las entradas.
433
00:27:12,305 --> 00:27:16,469
Qué curioso. Estoy segura de que
las traje. Cuestan 25 dólares.
434
00:27:16,676 --> 00:27:19,440
Son causas nobles. Compraré doce.
435
00:27:19,612 --> 00:27:22,240
No. Dos son suficientes.
436
00:27:22,415 --> 00:27:25,213
Y no recibirá nada
a cambio del dinero.
437
00:27:25,385 --> 00:27:29,219
¿O está acostumbrado a eso?
438
00:27:34,327 --> 00:27:35,692
Sr. Skeffington...
439
00:27:36,196 --> 00:27:38,687
...¿le molesta si me siento
en otro lado?
440
00:27:38,898 --> 00:27:41,731
El águila parece presta
a saltar sobre mí...
441
00:27:41,901 --> 00:27:44,062
...o lo que sea que hagan.
442
00:27:44,237 --> 00:27:47,138
- ¿Está seguro de que no está viva?
- Sí.
443
00:27:47,307 --> 00:27:49,298
Sólo está disecada.
444
00:27:50,243 --> 00:27:54,612
Mi pajarito también está disecado,
quizá le atrae eso.
445
00:27:54,814 --> 00:27:57,510
¿Quiere sentarse acá?
446
00:27:58,418 --> 00:28:00,283
Es muy bonita.
447
00:28:00,453 --> 00:28:01,681
¿Su esposa?
448
00:28:01,855 --> 00:28:04,415
No. No estoy casado.
449
00:28:05,925 --> 00:28:07,722
¿Su hermana?
450
00:28:07,927 --> 00:28:10,259
No tengo familia.
451
00:28:10,730 --> 00:28:15,667
Es muy atractiva,
pero no insistiré con el tema.
452
00:28:15,835 --> 00:28:17,462
Disculpe.
453
00:28:17,770 --> 00:28:19,237
Hola.
454
00:28:19,873 --> 00:28:21,841
Sí.
455
00:28:22,041 --> 00:28:23,736
¿Qué pasa?
456
00:28:24,444 --> 00:28:27,242
Compre 10000 a 23 y medio.
457
00:28:28,147 --> 00:28:31,173
Sr. Skeffington,
disculpe mi curiosidad...
458
00:28:31,351 --> 00:28:33,148
...pero parece muy importante.
459
00:28:33,353 --> 00:28:36,584
- ¿Diez mil qué?
- Acciones de acero.
460
00:28:36,756 --> 00:28:38,485
¿Y qué es 23 y medio?
461
00:28:38,658 --> 00:28:41,559
Veintitrés dólares y medio la acción.
462
00:28:42,395 --> 00:28:45,262
¿Diez mil a 23 y medio?
463
00:28:45,465 --> 00:28:51,165
Si el dinero le importa tan poco,
dejaré que compre las doce entradas.
464
00:28:52,505 --> 00:28:55,338
La fortuna Trellis
se hizo y se perdió aquí...
465
00:28:55,508 --> 00:28:58,033
...y nunca vi la bolsa de valores.
466
00:28:58,211 --> 00:29:00,509
Algún día se la mostraré.
467
00:29:00,680 --> 00:29:04,275
Muy amable de su parte,
¿pero no es un poco vago?
468
00:29:04,484 --> 00:29:07,078
¿Quiere hacerlo ahora?
469
00:29:07,287 --> 00:29:11,189
Debo almorzar con Janie Clarkson,
pero no nos caemos bien...
470
00:29:11,391 --> 00:29:13,689
...así que seguramente tampoco irá.
471
00:29:14,127 --> 00:29:16,857
En ese caso,
¿quiere almorzar conmigo?
472
00:29:17,030 --> 00:29:18,861
Será un placer.
473
00:29:19,032 --> 00:29:21,466
¿Luego puedo volver y recorrer esto?
474
00:29:21,634 --> 00:29:24,000
Si lo desea. ¿Vamos al Waldorf?
475
00:29:24,304 --> 00:29:25,737
Al Waldorf no.
476
00:29:25,905 --> 00:29:29,500
Es donde no almorzaré
con Janie Clarkson.
477
00:29:39,652 --> 00:29:41,210
¿Sí?
478
00:29:41,721 --> 00:29:43,086
¿Qué?
479
00:29:43,256 --> 00:29:44,746
¿Cuándo?
480
00:29:47,226 --> 00:29:49,217
¿Qué pasa, Sr. Skeffington?
481
00:29:50,229 --> 00:29:55,861
ALEMANIA DECLARA FORMALMENTE
LA GUERRA A RUSIA
482
00:29:56,035 --> 00:29:58,367
- Terrible.
- ¿Qué es terrible?
483
00:29:59,238 --> 00:30:00,535
Declararon la guerra.
484
00:30:01,474 --> 00:30:02,873
¿Guerra?
485
00:30:07,947 --> 00:30:12,543
Llame a todas las sucursales.
Comuníqueme con Washington.
486
00:30:13,653 --> 00:30:16,417
Casey, manténgame informado
sobre el trigo.
487
00:30:16,589 --> 00:30:18,022
- ¿Vio el cable?
- Sí, lo sé.
488
00:30:18,191 --> 00:30:19,920
- El acero subió a 28. ¿Compramos?
- Venda.
489
00:30:20,093 --> 00:30:23,392
- El trigo subió a 20. ¿Qué hacemos?
- ¿Washington llamó?
490
00:30:57,830 --> 00:31:00,958
Sr. Skeffington, cambié de opinión.
491
00:31:01,134 --> 00:31:03,728
Almorzaré con Janie Clarkson.
492
00:31:13,246 --> 00:31:16,807
Te digo que es imposible.
Srta. Trellis...
493
00:31:22,622 --> 00:31:25,648
Es muy halagador, Sr. Vanyi.
¿Verdad, Georgie?
494
00:31:25,825 --> 00:31:28,555
¿Me dirá quién le pidió
que lo pintara?
495
00:31:28,728 --> 00:31:31,219
- Lo siento, Srta. Trellis.
- Es muy terco.
496
00:31:31,431 --> 00:31:35,765
Sí. Escuche, Sr. Vanyi, le pagaré
el doble. Quiero ese cuadro.
497
00:31:35,935 --> 00:31:38,961
Mi cliente me paga cuatro veces
mis honorarios.
498
00:31:39,138 --> 00:31:43,905
- ¡Maldita sea! ¿Quién es su cliente?
- El dinero extra es para callar.
499
00:31:44,077 --> 00:31:45,476
Es inútil, Jim.
500
00:31:45,645 --> 00:31:49,012
- Pero yo...
- Permiso. Ya vienen a buscarlo.
501
00:31:49,182 --> 00:31:52,413
No puede hacerme esto.
Espere, Sr. Vanyi.
502
00:31:52,585 --> 00:31:55,554
Arreglaremos esto aquí y ahora.
503
00:31:57,457 --> 00:31:59,049
Fanny, es raro en ti.
504
00:31:59,258 --> 00:32:02,125
Posar tantas horas
para un cuadro que no poseerás...
505
00:32:02,295 --> 00:32:04,923
...para un hombre que no conoces.
¿Por qué lo hiciste?
506
00:32:05,098 --> 00:32:08,465
Creo que es romántico.
Un admirador desconocido...
507
00:32:08,668 --> 00:32:12,195
...encarga al retratista
más importante que me pinte.
508
00:32:12,371 --> 00:32:14,271
Y, como dijo el Sr. Vanyi...
509
00:32:14,474 --> 00:32:17,807
...donará mil dólares
a mi obra benéfica favorita.
510
00:32:17,977 --> 00:32:20,138
Entiendo.
511
00:32:20,313 --> 00:32:21,974
Georgie, estaba pensando...
512
00:32:22,181 --> 00:32:25,673
...¿sería beneficencia
si lo usáramos para Trippy?
513
00:32:28,988 --> 00:32:33,584
Mil dólares no ayudarían mucho,
así que seamos honestos.
514
00:32:34,293 --> 00:32:37,387
¿Tuviste noticias
del Sr. Skeffington?
515
00:32:37,597 --> 00:32:39,963
Casi almuerzo con él
hace unas semanas.
516
00:32:40,133 --> 00:32:44,832
Pero ese día declararon la guerra
y eso arruinó todo.
517
00:32:46,005 --> 00:32:49,532
Se portó muy bien.
No me llamó en todo este tiempo.
518
00:32:49,709 --> 00:32:53,406
- Alguna vez tendremos que decirle.
- Supongo que sí.
519
00:32:53,613 --> 00:32:57,709
No he podido reunir más de cuatro
o cinco mil dólares.
520
00:32:57,917 --> 00:33:01,853
Dios, casi lo olvido.
Tengo una cita con Janie Clarkson.
521
00:33:02,021 --> 00:33:03,386
¿Cómo está Janie?
522
00:33:03,556 --> 00:33:05,717
No sé, hace meses que no la veo.
523
00:33:05,925 --> 00:33:07,392
No olvidaré esto, Sr. Vanyi.
524
00:33:07,560 --> 00:33:11,553
Este hombre es imposible.
No me dará ni una pista.
525
00:33:11,731 --> 00:33:15,167
- Jim, no me importa.
- ¿No te importa?
526
00:33:15,334 --> 00:33:18,997
¿Y si algún día te vemos colgando
sobre la barra de una cantina?
527
00:33:19,172 --> 00:33:24,007
- Nunca me emborracharía tanto.
- Vamos, Fanny...
528
00:33:24,177 --> 00:33:26,475
Ya debo irme.
529
00:33:26,679 --> 00:33:28,271
Adiós, Sr. Vanyi.
530
00:33:28,447 --> 00:33:30,347
Lamento si fui una pesadilla.
531
00:33:30,550 --> 00:33:33,110
- No, estuvo encantadora.
- Gracias.
532
00:33:33,286 --> 00:33:36,016
Adiós, Jim. Vamos, Manby.
533
00:33:36,189 --> 00:33:37,747
¿Quieres que te lleve?
534
00:33:37,957 --> 00:33:40,755
No, gracias.
Puedes llevar a George.
535
00:33:43,462 --> 00:33:44,759
Georgie.
536
00:33:44,964 --> 00:33:47,956
Llama a Janie y dile
que no podré verla.
537
00:33:48,501 --> 00:33:51,470
Gracias. Adiós.
538
00:33:51,671 --> 00:33:53,662
Adiós, Fanny.
539
00:33:56,976 --> 00:33:58,967
COMPAÑÍA DE TRANSPORTES ATLAS
540
00:35:17,857 --> 00:35:19,188
LOS ALEMANES INVADEN FRANCIA
541
00:35:19,358 --> 00:35:22,191
¿Acepta a este hombre
como su esposo?
542
00:35:22,361 --> 00:35:25,455
¿Para amarlo y respetarlo,
en la salud y la enfermedad?
543
00:35:25,665 --> 00:35:28,259
- Acepto.
- ¿Tiene el anillo?
544
00:35:28,467 --> 00:35:31,061
- Sí.
- Repita conmigo.
545
00:35:31,270 --> 00:35:33,670
- En comunión...
- En comunión...
546
00:35:33,873 --> 00:35:36,535
...con nuestra fe...
...con nuestra fe...
547
00:35:36,709 --> 00:35:39,269
...y amor eterno.
...y amor eterno.
548
00:35:39,478 --> 00:35:42,413
Con la autoridad a mí
conferida como juez de paz...
549
00:35:42,581 --> 00:35:47,018
...declaro a Job Skeffington
y Frances Trellis marido y mujer...
550
00:35:47,186 --> 00:35:50,781
...según la ley
del estado de Nueva Jersey.
551
00:35:51,090 --> 00:35:52,853
- Felicitaciones.
- Gracias.
552
00:35:53,025 --> 00:35:56,791
Es prerrogativa del juez de paz
besar a la novia.
553
00:35:57,897 --> 00:36:00,092
¿Puedo usar el teléfono?
554
00:36:30,329 --> 00:36:34,959
Job, nací cruzando el río,
cerca de la tumba de Grant.
555
00:36:35,134 --> 00:36:37,625
La tumba aún no estaba terminada.
556
00:36:37,837 --> 00:36:40,135
Mi institutriz me llevaba siempre.
557
00:36:40,339 --> 00:36:42,671
Ahí conoció a su policía.
558
00:36:43,342 --> 00:36:44,639
Job, ¿dónde naciste?
559
00:36:44,844 --> 00:36:48,245
Aquí en Nueva York. En la esquina
de Market y la calle Cherry.
560
00:36:49,148 --> 00:36:51,878
¿Market y Cherry? ¿Dónde queda?
561
00:36:52,051 --> 00:36:58,081
Junto al Río Este. A 15 kilómetros
de la institutriz más cercana.
562
00:36:58,591 --> 00:37:01,458
Job, hace dos meses que te conozco.
563
00:37:01,660 --> 00:37:05,061
Y casi no sé nada de ti.
564
00:37:05,398 --> 00:37:06,956
¿Eras pobre?
565
00:37:07,166 --> 00:37:09,100
No tienes idea de cuánto.
566
00:37:09,268 --> 00:37:11,463
¿Pasaste hambre?
567
00:37:12,071 --> 00:37:15,268
Mi padre vendía chocolate
con almendras en un carro.
568
00:37:15,474 --> 00:37:17,567
Si tenía un buen día, comíamos carne.
569
00:37:17,777 --> 00:37:21,110
Si tenía un mal día,
comíamos chocolate.
570
00:37:21,280 --> 00:37:23,214
Los días malos tenían
un costado bueno.
571
00:37:23,816 --> 00:37:27,513
Recuerdas mucho tu infancia,
¿verdad?
572
00:37:27,686 --> 00:37:30,177
En especial, la falta de fontanería.
573
00:37:31,390 --> 00:37:35,827
Skeffington, es un nombre raro
para Market y Cherry.
574
00:37:35,995 --> 00:37:37,758
¿Preguntas si es mi verdadero nombre?
575
00:37:37,930 --> 00:37:42,230
No. El oficial de Migraciones
tenía mala ortografía...
576
00:37:42,401 --> 00:37:46,428
...y "Skeffington" fue lo más
que se acercó a "Skevinzskaza".
577
00:37:46,839 --> 00:37:50,104
¿Y cómo te volviste tan exitoso?
578
00:37:51,410 --> 00:37:53,878
No quiero contarte mi vida.
579
00:37:54,046 --> 00:37:57,413
Es rutina, de pobre a rico.
Por supuesto, vendí periódicos.
580
00:37:57,616 --> 00:38:00,779
Era mensajero y asistí
a la escuela nocturna.
581
00:38:00,953 --> 00:38:02,853
Puedes imaginar el resto.
582
00:38:03,022 --> 00:38:04,649
Hay una diferencia.
583
00:38:04,824 --> 00:38:07,349
No te casaste
con la hija del jefe.
584
00:38:07,526 --> 00:38:09,050
No.
585
00:38:09,428 --> 00:38:12,329
Me casé con la que todos
querían casarse.
586
00:38:12,531 --> 00:38:13,725
Eso lo compensa.
587
00:38:26,245 --> 00:38:29,737
Job, ve a ver qué pasa.
588
00:38:32,651 --> 00:38:33,640
Guarda.
589
00:38:33,853 --> 00:38:35,047
- ¿Sí?
- ¿Qué pasa?
590
00:38:35,254 --> 00:38:38,655
Tony, Joe y Luigi le cantan una
serenata a unos recién casados.
591
00:38:38,858 --> 00:38:40,450
Siempre los encuentran.
592
00:38:44,196 --> 00:38:46,994
- ¿Cómo saben?
- No lo sé, pero lo hacen.
593
00:38:47,166 --> 00:38:50,465
Hace más de 10 años
que no se equivocan.
594
00:38:50,669 --> 00:38:52,068
¿Puede creerlo?
595
00:38:53,672 --> 00:38:57,574
Job, ¿podrías adivinar
que acaban de casarse?
596
00:38:58,577 --> 00:39:00,875
Un muchacho afortunado.
597
00:39:04,517 --> 00:39:06,007
Creo que sí.
598
00:39:06,185 --> 00:39:09,086
Es obvio, por cómo ella lo mira.
599
00:39:11,023 --> 00:39:13,287
Entiendo.
600
00:39:13,492 --> 00:39:15,187
Como yo te miro a ti.
601
00:39:15,494 --> 00:39:18,930
No. Tu mirada es cordial,
no conyugal.
602
00:39:19,098 --> 00:39:21,396
Me casé contigo
pero no te gané.
603
00:39:21,600 --> 00:39:22,692
Job.
604
00:39:25,137 --> 00:39:26,365
No.
605
00:39:26,539 --> 00:39:29,201
Hasta ahora, te alejé de los demás.
606
00:39:29,408 --> 00:39:32,070
¿Crees que esa noche, en tu casa...
607
00:39:32,244 --> 00:39:35,008
...era la primera vez
que te veía?
608
00:39:35,214 --> 00:39:38,274
No. Te había visto muchas veces.
609
00:39:38,450 --> 00:39:41,419
Cenando en Sherry's.
Bailando en el Waldorf.
610
00:39:41,620 --> 00:39:43,212
Nunca reparaste en mí.
611
00:39:43,622 --> 00:39:46,420
Esa noche,
cuando fui a ver a Trippy...
612
00:39:46,725 --> 00:39:49,057
...estabas muy hermosa.
613
00:39:49,428 --> 00:39:51,157
Inalcanzable.
614
00:39:51,330 --> 00:39:54,322
Por eso le encargué
el retrato a Vanyi.
615
00:39:54,533 --> 00:39:56,125
Al menos, tendría eso.
616
00:39:56,335 --> 00:39:59,327
Ahora tienes ambas cosas.
El retrato y a mí.
617
00:39:59,538 --> 00:40:02,029
Quieres decir que poseo ambas cosas.
618
00:40:02,341 --> 00:40:04,332
No es lo mismo.
619
00:40:04,543 --> 00:40:08,775
¿Sabes por qué fui a tu oficina
a venderte esas entradas?
620
00:40:09,248 --> 00:40:13,548
Porque ya había decidido
que me casaría contigo.
621
00:40:14,486 --> 00:40:17,922
- ¿Por qué?
- Porque eres bueno y amable...
622
00:40:18,090 --> 00:40:23,790
...y tus ojos tienen una mirada
como de San Bernardo.
623
00:40:24,396 --> 00:40:27,263
Y aunque nunca te vi sonreír...
624
00:40:27,466 --> 00:40:30,594
...siempre tengo la sensación
de que te ríes de mí.
625
00:40:30,769 --> 00:40:33,169
Y eso me resulta atractivo.
626
00:40:33,372 --> 00:40:35,499
Además, eres muy rico.
627
00:40:38,010 --> 00:40:39,568
¿Te gustaría besarme?
628
00:41:08,107 --> 00:41:10,598
Nos cantarán una serenata.
629
00:41:34,533 --> 00:41:36,057
Skeffington.
630
00:41:36,235 --> 00:41:38,032
¿Caza? ¿Navega?
631
00:41:38,237 --> 00:41:40,296
¿Hace algo que valga la pena?
632
00:41:40,472 --> 00:41:44,067
No seré hipócrita
pero Fanny me trató mal.
633
00:41:44,243 --> 00:41:47,110
- De un modo turbio.
- ¿Tú qué tienes que ver?
634
00:41:47,279 --> 00:41:49,611
Nunca tuviste oportunidad.
Yo soy el abandonado.
635
00:41:49,782 --> 00:41:52,444
¿Qué dicen? Yo soy el infeliz.
636
00:41:52,651 --> 00:41:54,482
- Yo soy el que...
- ¿Tú infeliz?
637
00:41:54,653 --> 00:41:57,349
Vas por tu tercer emparedado.
638
00:41:57,556 --> 00:41:59,456
Al menos no comí toda la pechuga.
639
00:41:59,658 --> 00:42:01,626
- Espera...
- Sólo comí un emparedado...
640
00:42:01,794 --> 00:42:04,319
Un momento. No puede ser tan malo.
641
00:42:04,496 --> 00:42:08,990
- ¿Pechuga o muslo?
- Pechuga o muslo, ¿qué importa ahora?
642
00:42:11,070 --> 00:42:12,298
Debe ser Fanny.
643
00:42:12,471 --> 00:42:14,632
Primero déjenme hablar con ella.
644
00:42:14,807 --> 00:42:17,275
Y todavía queda pavo.
645
00:42:19,078 --> 00:42:20,375
Hola.
646
00:42:20,579 --> 00:42:22,513
Georgie, querido.
647
00:42:22,881 --> 00:42:24,712
Por mi parte, estoy encantado.
648
00:42:24,983 --> 00:42:26,507
¿Por qué dices "por mi parte"?
649
00:42:26,685 --> 00:42:29,347
Están Thatcher, Morrison y Conderley.
650
00:42:29,521 --> 00:42:30,749
Felicitaciones, señor.
651
00:42:30,923 --> 00:42:33,414
Y el idiota de Chester. ¡Cómo la pasé!
652
00:42:33,592 --> 00:42:35,355
Están comiendo pavo frío.
653
00:42:35,527 --> 00:42:38,325
Yo los alimenté
pero tú los consolarás.
654
00:42:38,497 --> 00:42:41,295
En ese caso, Job,
¿lo hacemos de una vez?
655
00:42:41,533 --> 00:42:45,196
No sé si pueda.
Están llenos de pavo. Yo no.
656
00:42:45,404 --> 00:42:50,000
- Georgie, ¿dónde está Trippy?
- No tengo la menor idea.
657
00:42:55,814 --> 00:42:57,611
Buenas noches, caballeros.
658
00:42:57,816 --> 00:43:00,216
- Fanny.
- Fanny, querida.
659
00:43:00,419 --> 00:43:03,820
Esperaba que vinieran
a darme la bienvenida.
660
00:43:04,022 --> 00:43:07,514
Creo que no conocen
al Sr. Skeffington.
661
00:43:07,726 --> 00:43:12,356
El Sr. Conderley, el Sr. Thatcher,
el Sr. Forbish y el Sr. Morrison.
662
00:43:12,531 --> 00:43:14,431
- ¿Cómo está?
- Hola.
663
00:43:14,733 --> 00:43:17,258
- ¿Cómo están, caballeros?
- Fanny.
664
00:43:17,436 --> 00:43:20,837
Veo que George
los atendió muy bien.
665
00:43:21,039 --> 00:43:23,473
- Fanny.
- ¿Sí, Chester, querido?
666
00:43:23,642 --> 00:43:26,042
- ¿Llegó mi hermana?
- Está abajo.
667
00:43:26,245 --> 00:43:30,909
Ahora que terminaron la carne,
les traeré el postre.
668
00:43:31,083 --> 00:43:33,847
- Permiso, Morry.
- Fanny...
669
00:43:34,052 --> 00:43:37,351
No tengo más que duraznos en lata.
670
00:43:37,556 --> 00:43:40,548
George, ¿me das un abrelatas?
671
00:43:44,863 --> 00:43:48,890
Vaya, el Sr. Y la Sra. Skeffington.
672
00:43:53,472 --> 00:43:56,566
- Trippy. Te enteraste.
- Por supuesto.
673
00:43:56,775 --> 00:43:59,710
Todos lo saben.
Salió en los periódicos.
674
00:44:00,312 --> 00:44:01,870
¿En primera plana?
675
00:44:02,080 --> 00:44:06,574
No. Aparecieron
en "transacciones comerciales".
676
00:44:09,988 --> 00:44:12,149
Trippy, ve a tu cuarto.
677
00:44:12,324 --> 00:44:15,885
Qué vergüenza, muchachos.
Hubo un mejor postor.
678
00:44:16,094 --> 00:44:19,188
- Estás ebrio.
- Por su culpa.
679
00:44:19,398 --> 00:44:22,390
Cuando salió la noticia,
el club me dio crédito.
680
00:44:22,601 --> 00:44:25,069
- Trippy.
- Fanny, ¿por qué no subes?
681
00:44:25,237 --> 00:44:27,171
Me retará a duelo.
682
00:44:27,339 --> 00:44:29,705
Me cruzará la cara con su chequera.
683
00:44:29,908 --> 00:44:31,603
No sabes lo que dices.
684
00:44:31,810 --> 00:44:33,437
Yo lo estafé.
685
00:44:33,912 --> 00:44:36,278
- ¿Por qué la condenó a ella?
- Ve arriba.
686
00:44:36,448 --> 00:44:38,279
- Déjame en paz.
- Eres un canalla.
687
00:44:38,450 --> 00:44:41,146
Si él es un caballero,
quiero ser un canalla.
688
00:44:41,320 --> 00:44:43,845
- Trippy, estás nervioso.
- Cállense.
689
00:44:44,022 --> 00:44:47,514
Todos ustedes me dan náuseas.
690
00:44:55,767 --> 00:45:00,329
- ¿Me disculpan, por favor?
- Fanny.
691
00:45:00,739 --> 00:45:02,536
No, Job.
692
00:45:09,248 --> 00:45:11,079
Está bien, George.
693
00:45:16,388 --> 00:45:20,347
No sé ustedes, pero yo
comeré otro emparedado.
694
00:45:30,269 --> 00:45:32,100
Trippy.
695
00:45:37,476 --> 00:45:40,934
Trippy, ¿cómo pudiste?
696
00:45:41,113 --> 00:45:42,637
¿Cómo pudiste tú?
697
00:45:42,814 --> 00:45:45,180
¿Por qué no me contaste nada?
698
00:45:45,484 --> 00:45:49,511
- Ni siquiera sabía que lo veías.
- Temía contártelo, Trippy.
699
00:45:49,688 --> 00:45:51,849
Porque sé lo que piensas de él.
700
00:45:52,024 --> 00:45:54,686
Pero te equivocas.
Tiene carácter. Y...
701
00:45:54,893 --> 00:45:58,886
No me digas que lo amas. Debería
estar más ebrio para soportarlo.
702
00:46:00,599 --> 00:46:03,090
Te diré esto, Trippy.
703
00:46:04,536 --> 00:46:06,026
Ahora estás a salvo.
704
00:46:06,204 --> 00:46:08,832
Ya no debes preocuparte por nada.
705
00:46:09,007 --> 00:46:11,532
Puedes gastar todo lo que quieras.
706
00:46:11,710 --> 00:46:16,238
Ya entiendo.
Te casaste con él por mí.
707
00:46:17,649 --> 00:46:22,211
Trippy,
siento mucho cariño por Job...
708
00:46:22,421 --> 00:46:24,252
...pero a ti te quiero.
709
00:46:26,858 --> 00:46:31,192
¿Quién dijo que mi vida era inútil?
710
00:46:31,363 --> 00:46:33,797
Yo los uní, ¿no?
711
00:46:33,966 --> 00:46:35,661
Hice de Cupido.
712
00:46:35,834 --> 00:46:38,394
Trippy, ve a disculparte.
713
00:46:38,570 --> 00:46:41,004
¿Disculparme? Le escupiré
en el ojo.
714
00:46:41,173 --> 00:46:44,631
Trippy, eres muy terco,
y te equivocas.
715
00:46:44,843 --> 00:46:46,435
Cuando conozcas a Job...
716
00:46:46,645 --> 00:46:48,943
Me encargaré de no conocerlo.
717
00:46:49,147 --> 00:46:50,705
Iré a Europa.
718
00:46:50,882 --> 00:46:54,079
¿Europa? ¿No hay guerra allí?
719
00:46:54,252 --> 00:46:57,415
Sí, y es una bendición.
Me mantendrá ocupado.
720
00:46:57,589 --> 00:47:00,456
Trippy.
¿Realmente irás a pelear?
721
00:47:00,659 --> 00:47:03,025
¿Qué otra cosa haces en una guerra?
722
00:47:03,195 --> 00:47:05,789
Nuestro país no está en guerra.
¿Para quién pelearás?
723
00:47:05,964 --> 00:47:08,398
No lo sé, quizá para los alemanes.
724
00:47:08,567 --> 00:47:11,593
- Lo echaré a la suerte.
- Trippy, estás loco.
725
00:47:11,770 --> 00:47:16,070
Y humillado. Y harto.
Lo odio a él. Me odio a mí mismo.
726
00:47:16,475 --> 00:47:19,000
Alguien vendrá por mis cosas.
727
00:47:19,711 --> 00:47:24,171
Trippy. Si me quieres un poco,
no te irás.
728
00:47:24,683 --> 00:47:27,049
Te quiero mucho...
729
00:47:27,219 --> 00:47:30,814
...pero desprecio
a la Sra. Skeffington.
730
00:47:33,091 --> 00:47:34,285
Trippy.
731
00:47:35,694 --> 00:47:37,525
¡Trippy!
732
00:47:41,500 --> 00:47:42,899
Trippy.
733
00:48:13,865 --> 00:48:15,423
Fanny.
734
00:48:53,305 --> 00:48:55,603
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Trellis.
735
00:48:55,774 --> 00:48:57,833
El Sr. Skeffington lo espera.
736
00:48:58,009 --> 00:48:59,840
- En la biblioteca.
- Gracias.
737
00:49:00,011 --> 00:49:03,344
- Hola, Job.
- Hola, George. Llegas tarde.
738
00:49:03,515 --> 00:49:05,779
Quería que las flores llegaran antes.
739
00:49:05,984 --> 00:49:08,475
- A Fanny le encantaron.
- Qué bien.
740
00:49:08,687 --> 00:49:10,245
- ¿Quieres un trago?
- Gracias.
741
00:49:10,422 --> 00:49:14,290
Un amigo periodista envió
las últimas fotos de la guerra.
742
00:49:14,493 --> 00:49:17,223
- ¿Te gustaría verlas?
- Ya lo creo.
743
00:49:17,395 --> 00:49:19,192
- Lo haremos después de cenar.
- Bien.
744
00:49:19,397 --> 00:49:21,991
- Job.
- Gracias, George.
745
00:49:33,011 --> 00:49:34,672
¿Crees que le gustará?
746
00:49:34,846 --> 00:49:36,871
Es demasiado bueno para ella.
747
00:49:37,048 --> 00:49:41,280
- ¿Qué te regaló para el aniversario?
- Una boquilla. Es hermosa.
748
00:49:41,453 --> 00:49:43,353
Aunque dejé de fumar.
749
00:49:45,924 --> 00:49:48,722
- ¿Cenaremos los tres?
- Quizá esté Ed Morrison.
750
00:49:48,927 --> 00:49:50,690
Vino de improviso. Está arriba.
751
00:49:50,862 --> 00:49:53,956
- ¿Sabe que es su primer aniversario?
- Sí.
752
00:49:54,132 --> 00:49:57,829
Vino a proponerle matrimonio
a mi esposa.
753
00:49:58,036 --> 00:50:01,437
Está con ella. Ella maneja
las cuestiones domésticas.
754
00:50:03,341 --> 00:50:06,367
¿El casamiento no desalentó
a sus pretendientes?
755
00:50:06,545 --> 00:50:09,673
Al contrario.
Antes, querían casarse con ella.
756
00:50:09,848 --> 00:50:12,510
Ahora, sienten
que tienen que rescatarla.
757
00:50:12,684 --> 00:50:16,745
Debe rechazarlos a todos,
a un promedio de dos por mes.
758
00:50:17,088 --> 00:50:18,749
No con mucha firmeza, creo.
759
00:50:19,157 --> 00:50:21,557
El problema es que es muy buena.
760
00:50:21,760 --> 00:50:23,250
Es amable con todos.
761
00:50:23,461 --> 00:50:25,861
Gentil y considerada.
762
00:50:26,164 --> 00:50:28,257
¿Y cómo ha sido contigo, Job?
763
00:50:30,969 --> 00:50:34,268
Ha sido amable,
gentil y considerada.
764
00:50:36,007 --> 00:50:38,305
Eso no es lo que quieres, ¿verdad?
765
00:50:40,712 --> 00:50:42,942
Soy un hombre muy paciente, George.
766
00:50:43,114 --> 00:50:45,912
Me iré, pero aún no me rendí.
767
00:50:46,084 --> 00:50:49,110
Ése es Morrison. Gracias.
768
00:51:09,708 --> 00:51:12,302
- ¿Buscaba esto?
- Sí.
769
00:51:12,510 --> 00:51:15,274
No se irá por esto, ¿verdad?
770
00:51:15,447 --> 00:51:17,642
Esto no es broma, Skeffington.
771
00:51:28,660 --> 00:51:30,560
Volverá en dos semanas.
772
00:51:30,729 --> 00:51:32,924
- Hola, Georgie.
- Hola, Fanny.
773
00:51:33,131 --> 00:51:34,996
Buenas noches, Job, querido.
774
00:51:35,166 --> 00:51:38,101
¿Job te dijo que tus flores
me encantaron?
775
00:51:38,270 --> 00:51:40,329
Sí. Gracias.
776
00:51:40,672 --> 00:51:42,469
¿Te gusta mi vestido, Job?
777
00:51:43,275 --> 00:51:46,369
Estás hermosa, Fanny. Hermosa.
778
00:51:46,578 --> 00:51:48,239
Gracias.
779
00:51:48,780 --> 00:51:50,145
Fanny.
780
00:51:58,056 --> 00:52:00,456
Job Skeffington.
781
00:52:05,964 --> 00:52:10,765
Siempre olvido que Job
puede comprarme cosas como ésta.
782
00:52:12,971 --> 00:52:15,371
Muy dulce de tu parte, Job.
783
00:52:15,974 --> 00:52:18,374
Me muero de hambre.
784
00:52:18,576 --> 00:52:21,170
- Soames, ¿la cena está lista?
- Sí, señora.
785
00:52:24,082 --> 00:52:28,178
Estas declaraciones
le abren a Fanny el apetito.
786
00:52:34,592 --> 00:52:35,581
NOTICIERO
NACIONAL
787
00:52:36,394 --> 00:52:41,798
"Los reyes de Inglaterra construirán
un nuevo hospital militar".
788
00:52:50,308 --> 00:52:53,800
- Parece un hombre agradable.
- Lo es.
789
00:52:55,613 --> 00:53:01,017
"El káiser y Field Von Marshall
Hindenberg pasan revista..."
790
00:53:05,557 --> 00:53:07,616
Todos parecen iguales, ¿no?
791
00:53:07,826 --> 00:53:10,818
No me gusta el aspecto de ninguno.
792
00:53:22,640 --> 00:53:23,868
Como una máquina.
793
00:53:24,042 --> 00:53:29,036
Me contaron que les enseñan
a desfilar a los dos años.
794
00:53:31,449 --> 00:53:33,349
En serio.
795
00:53:38,490 --> 00:53:41,755
"Otra victoria naval
de los Aliados".
796
00:53:48,166 --> 00:53:50,361
¡Qué espantoso!
797
00:53:51,302 --> 00:53:53,497
Pobres hombres.
798
00:53:54,873 --> 00:53:58,331
MIEMBROS ESTADOUNIDENSES
DE LA ESCUADRILLA LAFAYETTE...
799
00:53:58,510 --> 00:54:01,877
...POSAN POR PRIMERA VEZ
ANTE LAS CÁMARAS.
800
00:54:04,215 --> 00:54:06,683
Escuadrilla Lafayette.
801
00:54:14,793 --> 00:54:17,227
Georgie, ¿ése no es Trippy?
802
00:54:17,395 --> 00:54:20,262
Pasó muy rápido,
no pude ver.
803
00:54:20,432 --> 00:54:22,832
Georgie, es Trippy.
804
00:54:23,902 --> 00:54:25,767
¿Qué decía el título? ¿Dónde está?
805
00:54:25,937 --> 00:54:29,304
- En algún lugar de Francia.
- ¿Realmente pilotea un avión?
806
00:54:29,507 --> 00:54:32,340
Sí, si pertenece
a la Escuadrilla Lafayette.
807
00:54:38,616 --> 00:54:42,712
Georgie, ¿me traerías
un vaso de ag...?
808
00:54:42,921 --> 00:54:44,684
- Fanny.
- ¿Pasa algo?
809
00:54:44,856 --> 00:54:46,255
Sra. Skeffington.
810
00:54:46,424 --> 00:54:48,722
George, llama al Dr. Fawcett.
811
00:54:48,927 --> 00:54:51,122
Sra. Skeffington.
812
00:55:01,539 --> 00:55:04,303
Tranquilícese. Ella está bien.
813
00:55:04,476 --> 00:55:06,376
Bien. Debió ser el impacto...
814
00:55:06,544 --> 00:55:10,002
...al ver a su hermano.
- No sólo eso.
815
00:55:10,181 --> 00:55:11,648
¿Qué quiere decir?
816
00:55:11,950 --> 00:55:14,248
En general, hago una ceremonia...
817
00:55:14,452 --> 00:55:18,388
...pero me espera un paciente,
así que se lo diré sin preámbulos.
818
00:55:18,690 --> 00:55:20,885
Va a ser padre.
819
00:55:23,461 --> 00:55:25,292
Gracias.
820
00:55:26,764 --> 00:55:29,756
A usted, sólo le diré
buenas noches.
821
00:55:31,970 --> 00:55:34,871
Doctor, ¿puedo pasar a verla?
822
00:55:35,073 --> 00:55:37,405
Seguro. Le di un sedante...
823
00:55:37,575 --> 00:55:40,567
...pero tendrá cinco minutos
para la tontería habitual.
824
00:56:05,203 --> 00:56:07,637
No enciendas la luz, Job.
825
00:56:08,606 --> 00:56:10,597
Estuve llorando.
826
00:56:15,346 --> 00:56:17,507
¿Puedo hacer algo por ti?
827
00:56:18,416 --> 00:56:20,008
No.
828
00:56:21,920 --> 00:56:24,252
¿Quieres estar sola?
829
00:56:24,923 --> 00:56:26,015
No.
830
00:56:26,457 --> 00:56:29,358
¿Me siento a tu lado y hablamos?
831
00:56:30,628 --> 00:56:31,822
No.
832
00:56:35,533 --> 00:56:39,128
¿Debo quedarme parado
en la oscuridad?
833
00:56:48,479 --> 00:56:53,940
Es costumbre que el padre
bese a la futura madre.
834
00:57:03,294 --> 00:57:04,852
Estoy muy feliz, Fanny.
835
00:57:05,063 --> 00:57:06,655
¿Y tú?
836
00:57:06,864 --> 00:57:10,356
Por ahora, estoy
más sorprendida que feliz.
837
00:57:10,568 --> 00:57:11,865
¿No te gustan los niños?
838
00:57:12,770 --> 00:57:15,603
No. Parecen ser muy astutos.
839
00:57:15,974 --> 00:57:20,411
Un hijo nuestro tiene probabilidad
de ser estúpido, Fanny.
840
00:57:21,112 --> 00:57:23,103
Otra vez te burlas de mí.
841
00:57:24,515 --> 00:57:28,315
Me gustan los niños
como a cualquiera.
842
00:57:28,987 --> 00:57:30,921
Es sólo que...
843
00:57:31,422 --> 00:57:35,916
...los bebés crecen y la gente
espera que crezcas con ellos.
844
00:57:37,428 --> 00:57:40,329
¿Temes envejecer, Fanny?
845
00:57:40,598 --> 00:57:42,589
Sí.
846
00:57:43,601 --> 00:57:46,069
Los bebés tardan en crecer.
847
00:57:46,237 --> 00:57:48,933
Los ajenos, nunca los tuyos.
848
00:57:54,212 --> 00:57:56,112
¿Ya estoy hinchada?
849
00:57:56,547 --> 00:57:58,913
Estás hermosa, Fanny.
850
00:57:59,550 --> 00:58:01,643
No sé por qué.
851
00:58:02,320 --> 00:58:04,481
Tengo surcos de lágrimas.
852
00:58:04,656 --> 00:58:07,124
Que te quedan bien.
853
00:58:08,526 --> 00:58:12,656
Quería seguir llorando
pero no tuve fuerza.
854
00:58:12,830 --> 00:58:17,460
El sedante que me dio el doctor
me dio mucho sueño.
855
00:58:21,339 --> 00:58:24,365
Pronto estaré hinchada y fea.
856
00:58:24,542 --> 00:58:28,478
No quiero que nadie me vea así.
No lo soportaría.
857
00:58:29,881 --> 00:58:35,217
Job, George se irá a California
en una semana. Quiero ir con él...
858
00:58:35,386 --> 00:58:36,751
...y tener ahí a mi bebé.
859
00:58:36,988 --> 00:58:39,684
¿No quieres tenerlo en esta casa?
860
00:58:39,857 --> 00:58:41,085
No.
861
00:58:41,259 --> 00:58:44,353
Pero, Fanny, adoras a esta casa.
862
00:58:44,562 --> 00:58:47,053
Quisiste que viviéramos aquí.
863
00:58:47,265 --> 00:58:50,598
Esta casa está
demasiado cerca de mis amigos.
864
00:58:50,768 --> 00:58:53,293
No quiero que me vean hinchada y fea.
865
00:58:54,272 --> 00:58:56,331
Nunca serás fea, Fanny.
866
00:58:56,507 --> 00:58:59,271
Y no me importa
cuán hinchada estés.
867
00:58:59,977 --> 00:59:04,710
Fanny, una mujer sólo es hermosa
cuando es amada.
868
00:59:04,882 --> 00:59:08,545
Tonterías. Es hermosa
cuando duerme ocho horas...
869
00:59:08,720 --> 00:59:11,382
...y va al salón de belleza
todos los días.
870
00:59:12,423 --> 00:59:15,790
Y la estructura ósea
también es importante.
871
00:59:18,296 --> 00:59:22,096
Yo debo quedarme, y el viaje
a California dura seis días.
872
00:59:22,300 --> 00:59:24,291
No podré verte muy seguido.
873
00:59:25,002 --> 00:59:26,936
Te escribiré todas las semanas.
874
00:59:27,305 --> 00:59:30,365
Fanny, no es eso.
Quiero estar cerca de ti.
875
00:59:30,541 --> 00:59:32,441
Tengo tanto sueño.
876
00:59:40,151 --> 00:59:44,053
Está bien, Fanny. Si quieres,
puedes ir a California.
877
00:59:49,160 --> 00:59:54,223
Fanny, ¿no te sientes muy feliz
por tener...?
878
01:00:29,867 --> 01:00:33,564
Buenas tardes, Sra. Skeffington.
Más flores de su marido.
879
01:00:33,871 --> 01:00:35,566
HOSPITAL LOS ÁNGELES
HISTORIA CLÍNICA
880
01:00:35,773 --> 01:00:38,640
- "Excelente condición".
- Sé que está bien...
881
01:00:38,810 --> 01:00:43,270
...pero querría oír su voz.
- Lo siento. Está durmiendo.
882
01:00:43,481 --> 01:00:45,176
Está bien.
883
01:00:45,383 --> 01:00:46,816
Adiós.
884
01:00:56,694 --> 01:00:59,060
Partida de Nacimiento
Frances Rachel Skeffington
885
01:00:59,230 --> 01:01:01,994
¿Una niña? Maravilloso.
886
01:01:02,200 --> 01:01:04,134
¿Cómo está Fanny?
887
01:01:05,403 --> 01:01:10,170
¿Le revisaron los pies a la bebé?
¿Tiene todos los dedos?
888
01:01:10,341 --> 01:01:12,707
6 DE ABRIL, 1917
Cumpleaños de la bebé
889
01:01:12,910 --> 01:01:14,434
Feliz Cumpleaños
890
01:01:14,612 --> 01:01:16,409
¡EE. UU. DECLARA LA GUERRA
A ALEMANIA!
891
01:01:18,649 --> 01:01:22,141
Citación del Cuerpo de Reserva
Capitán Job Skeffington
892
01:01:25,857 --> 01:01:29,759
Citación del Cuerpo de Reserva
Teniente Primero George Trellis
893
01:01:39,637 --> 01:01:41,628
Toma, cúbrela.
894
01:01:45,376 --> 01:01:48,402
- Hola, querida.
- Fanny, llegó tu madre.
895
01:01:48,579 --> 01:01:51,742
- Buenas tardes, Marie.
- Buenas tardes.
896
01:01:52,450 --> 01:01:56,443
- ¿Te portaste bien?
- Claro que se portó bien.
897
01:01:58,356 --> 01:02:00,790
Besa a tu tío Georgie, Fanny.
898
01:02:01,659 --> 01:02:03,786
- Sra. Skeffington.
- ¿Sí, Marie?
899
01:02:03,961 --> 01:02:07,362
- El profesor Hyslop la espera.
- Gracias.
900
01:02:07,665 --> 01:02:10,828
- ¿Vienes, Job?
- Después. Quiero verla jugar.
901
01:02:11,002 --> 01:02:12,867
No tardes. La cena es a las 8.
902
01:02:13,070 --> 01:02:16,972
- Vendrán Chester y Freddie.
- ¿Les molestará si voy?
903
01:02:17,275 --> 01:02:19,368
Job.
904
01:02:22,480 --> 01:02:26,109
Ven, cariño. Ven.
Siéntate con tu padre.
905
01:02:26,284 --> 01:02:28,616
Eres maravillosa. Maravillosa.
906
01:02:28,786 --> 01:02:30,583
Te traje algo.
907
01:02:30,788 --> 01:02:33,518
- Un pequeño Sambo.
- ¿Sambo?
908
01:02:38,296 --> 01:02:39,991
Job, ¿quién es el profesor Hyslop?
909
01:02:40,197 --> 01:02:42,495
Un joven. Y no es profesor.
910
01:02:42,700 --> 01:02:44,725
Creo que habla en las esquinas.
911
01:02:44,902 --> 01:02:47,530
- ¿Es el evangelista?
- Tampoco es ése.
912
01:02:47,705 --> 01:02:49,434
Tiene un culto propio.
913
01:02:49,607 --> 01:02:52,804
Tiene que ver con respirar hondo
y dietas vegetales.
914
01:02:53,010 --> 01:02:56,377
- ¿Qué hace con Fanny?
- No la considera una discípula.
915
01:02:56,547 --> 01:03:00,244
Es un pretendiente que apareció
cuando fui al campamento.
916
01:03:00,418 --> 01:03:02,079
Sigue teniendo pretendientes.
917
01:03:02,253 --> 01:03:05,222
¿No deberías ser
más firme al respecto?
918
01:03:05,723 --> 01:03:09,352
Ella no puede vivir del oxígeno.
Necesita hombres a su alrededor.
919
01:03:09,527 --> 01:03:12,496
- No debería darles esperanzas.
- No lo hace.
920
01:03:12,663 --> 01:03:14,824
Simplemente vienen a ella.
921
01:03:15,032 --> 01:03:18,126
No significa nada.
Y sabe manejarlos.
922
01:03:18,336 --> 01:03:21,134
Me ahorra el problema
de enviarle flores.
923
01:03:21,472 --> 01:03:25,533
El viejo Job
no habría sido tan paciente.
924
01:03:25,743 --> 01:03:29,179
La pequeña Fanny
compensa muchas cosas.
925
01:03:29,447 --> 01:03:33,816
Me alegra que sea una niña.
Podré besarla toda la vida.
926
01:03:33,985 --> 01:03:37,853
A un varón, después de un tiempo,
debes darle la mano.
927
01:03:38,055 --> 01:03:40,489
Hace frío y Fanny debe cenar.
928
01:03:40,658 --> 01:03:43,627
Ven, querida.
Papá verá cómo comes.
929
01:03:43,794 --> 01:03:45,694
- Papá.
- ¿Qué, querida?
930
01:03:45,863 --> 01:03:48,957
Papá, ¿por qué soy tan pequeña?
931
01:03:50,768 --> 01:03:51,962
Vamos.
932
01:03:57,675 --> 01:03:59,302
- Buenas noches, cariño.
- ¿Papá?
933
01:03:59,477 --> 01:04:01,172
¿Y ahora qué?
934
01:04:05,980 --> 01:04:08,312
No. Ya fuiste dos veces.
935
01:04:08,483 --> 01:04:12,317
Ve a dormir, mamá vendrá
a darte las buenas noches.
936
01:04:12,821 --> 01:04:17,087
Lo pensé, Fanny,
y mi conciencia está limpia.
937
01:04:17,325 --> 01:04:21,989
Sé que está escrito: "Que ningún
hombre separe lo que Dios unió".
938
01:04:22,197 --> 01:04:25,633
Pero también está escrito:
"Adoren en el templo".
939
01:04:25,800 --> 01:04:28,564
Y tú, Fanny, eres mi templo.
940
01:04:28,737 --> 01:04:31,604
Pero, Myles, yo no te convengo.
941
01:04:31,806 --> 01:04:35,242
No respiro correctamente.
Me encanta la carne.
942
01:04:35,410 --> 01:04:38,208
- Odio a los vegetales.
- Fanny.
943
01:04:38,413 --> 01:04:41,610
- Fanny, te burlas de mí.
- No puedo evitarlo.
944
01:04:41,950 --> 01:04:43,884
Fanny, ¿cómo puedes hacerme esto?
945
01:04:44,052 --> 01:04:45,781
Mi vida está arruinada.
946
01:04:45,954 --> 01:04:50,015
El destino nos unió
y pide a gritos una concreción.
947
01:04:50,425 --> 01:04:52,359
Bien, ¿ya nos vamos?
948
01:04:52,527 --> 01:04:56,361
En un momento.
El profesor se está declarando.
949
01:04:56,531 --> 01:04:58,465
Bajará en un minuto.
950
01:05:00,535 --> 01:05:03,265
Adiós, Fanny. Para siempre.
951
01:05:10,545 --> 01:05:12,638
Gracias.
952
01:05:12,847 --> 01:05:14,474
Gracias.
953
01:05:18,253 --> 01:05:20,050
Gracias.
954
01:05:23,658 --> 01:05:25,353
Gracias.
955
01:05:25,660 --> 01:05:26,991
¿Qué pasa, muchacho?
956
01:05:27,162 --> 01:05:29,596
- Telegrama para la Sra. Skeffington.
- Dámelo.
957
01:05:29,764 --> 01:05:32,198
Bien. Firme aquí, por favor.
958
01:05:34,068 --> 01:05:35,968
Es del Departamento de Guerra.
959
01:05:39,107 --> 01:05:40,506
Gracias.
960
01:05:53,087 --> 01:05:54,679
¿Trippy?
961
01:06:09,404 --> 01:06:13,238
- Fanny.
- No tardaré ni cinco minutos, Job.
962
01:06:15,109 --> 01:06:16,406
¿Puedo hablar contigo?
963
01:06:16,611 --> 01:06:18,602
¿No puede esperar? No tengo tiempo.
964
01:06:18,813 --> 01:06:21,304
Manby, ¿me traes las perlas?
965
01:06:23,451 --> 01:06:25,316
Es importante.
966
01:06:28,122 --> 01:06:30,522
Es un telegrama.
967
01:06:37,732 --> 01:06:42,533
- ¿Un telegrama, Job? ¿De quién?
- Del Departamento de Guerra.
968
01:06:46,541 --> 01:06:49,476
No se trata de Trippy, ¿verdad?
969
01:06:50,378 --> 01:06:52,938
¿Podemos sentarnos, por favor?
970
01:06:58,553 --> 01:07:00,544
¿Qué pasa, Job?
971
01:07:02,056 --> 01:07:03,648
Fanny...
972
01:07:03,858 --> 01:07:06,383
...Trippy murió en combate.
973
01:07:09,964 --> 01:07:11,556
No.
974
01:07:13,501 --> 01:07:15,867
No, Trippy no.
975
01:07:21,976 --> 01:07:23,944
Mi pobre, querido Trippy.
976
01:07:24,112 --> 01:07:25,409
Yo lo quería tanto.
977
01:07:25,580 --> 01:07:28,913
- Fanny.
- Le dije que no fuera a la guerra.
978
01:07:29,083 --> 01:07:31,608
- Le dije.
- Déjame decirte algo.
979
01:07:31,786 --> 01:07:34,949
- Por favor.
- No, no. Déjame sola.
980
01:07:35,123 --> 01:07:37,387
Trippy está muerto.
981
01:07:40,795 --> 01:07:42,160
George.
982
01:07:42,330 --> 01:07:43,991
George.
983
01:07:44,899 --> 01:07:46,127
George, ve con ella.
984
01:07:46,301 --> 01:07:49,236
- Traeré coñac. Quizá ayude.
- Sí.
985
01:07:55,109 --> 01:07:56,337
Gracias, Manby.
986
01:07:56,511 --> 01:07:58,843
- Fanny, no hagas esto.
- George.
987
01:07:59,013 --> 01:08:02,210
Trippy fue a la guerra
por culpa de Job.
988
01:08:02,417 --> 01:08:05,386
- No digas eso.
- Él mató a Trippy. Lo mató.
989
01:08:05,553 --> 01:08:09,216
- Fanny, sabes que eso no es cierto.
- Lo es.
990
01:08:09,424 --> 01:08:12,621
Y viviré con él toda la vida.
991
01:08:12,827 --> 01:08:15,489
Y toda la vida me mirará...
992
01:08:15,663 --> 01:08:17,631
...con esos ojos de cachorro.
993
01:08:18,433 --> 01:08:22,130
Tan bueno y tan amable.
¡Es repugnante!
994
01:08:24,539 --> 01:08:27,064
Job te quiere mucho. Lo sabes.
995
01:08:27,241 --> 01:08:29,766
Es gracioso, Georgie.
996
01:08:29,944 --> 01:08:33,345
Me casé con Job
para poder cuidar a Trippy.
997
01:08:33,548 --> 01:08:35,482
Y ahora Trippy murió.
998
01:08:35,650 --> 01:08:38,141
Y sólo tengo a Job.
999
01:08:49,163 --> 01:08:50,994
¿Coñac?
70607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.