All language subtitles for Mr.Skeffington.1944.DVDRip.XviD-PROMiSE.CD1.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,787 --> 00:00:16,780 EL SEÑOR SKEFFINGTON 2 00:01:40,942 --> 00:01:44,241 - Buenas noches, Soames. - Buenas noches, Sr. Conderley. 3 00:01:44,445 --> 00:01:46,845 Llegué temprano, ¿verdad? 4 00:01:47,048 --> 00:01:50,381 La Srta. Trellis no esperaba a nadie hasta las 8:00. 5 00:01:50,551 --> 00:01:54,282 Me adelanté un poco para hablar con la Srta. Fanny. 6 00:01:54,455 --> 00:01:56,548 Lo siento, se está vistiendo. 7 00:01:56,758 --> 00:01:57,952 Bien, esperaré. 8 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 - ¿Desea beber algo? - No, gracias. 9 00:02:00,461 --> 00:02:04,659 - No me gusta beber solo. - No beberá solo, señor. 10 00:02:07,101 --> 00:02:08,329 ¿No? 11 00:02:08,503 --> 00:02:10,937 El Sr. Morrison también llegó temprano. 12 00:02:11,105 --> 00:02:15,201 También quería hablar con la Srta. Fanny. Está en la biblioteca... 13 00:02:15,376 --> 00:02:18,004 ...bebiendo jerez. 14 00:02:22,984 --> 00:02:24,781 Hola, Edward. 15 00:02:24,986 --> 00:02:27,147 Hola, Jim. ¿Por qué llegaste tan temprano? 16 00:02:27,322 --> 00:02:28,619 Mi reloj está adelantado. 17 00:02:28,790 --> 00:02:31,588 - ¿Por qué llegaste aún más temprano? - No tengo reloj. 18 00:02:31,793 --> 00:02:33,317 No creo en ellos. 19 00:02:33,494 --> 00:02:36,054 Pero creo en otro jerez, Soames. 20 00:02:36,230 --> 00:02:40,394 - Si él bebe jerez, yo beberé whisky. - Muy bien, señor. 21 00:02:45,907 --> 00:02:47,875 Jim, ¿crees que habrá una guerra? 22 00:02:48,042 --> 00:02:50,567 ¿Guerra? ¿Entre quiénes? 23 00:02:50,745 --> 00:02:53,339 ¿Entre quiénes? ¿No lees los periódicos? 24 00:02:53,514 --> 00:02:57,473 Por supuesto. Aunque nunca llego a leer la primera plana. 25 00:02:57,652 --> 00:03:01,520 Alemania dio un ultimátum a Francia, Francia dio uno a Alemania... 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,920 ...y el zar envía notas a todos. - Esos muchachos. 27 00:03:05,126 --> 00:03:07,594 No, no creo que haya guerra. 28 00:03:07,762 --> 00:03:09,593 Por ahora, al menos. 29 00:03:09,764 --> 00:03:11,356 Demasiado calor. 30 00:03:13,534 --> 00:03:17,265 Dime. ¿De qué habla la gente en tu sección de Maryland? 31 00:03:17,438 --> 00:03:19,929 De caballos. Y sabuesos. 32 00:03:20,141 --> 00:03:22,234 Deben pensar. ¿En qué piensan? 33 00:03:22,443 --> 00:03:23,774 En lo que hablamos. 34 00:03:23,945 --> 00:03:26,277 Caballos y sabuesos. 35 00:03:26,447 --> 00:03:30,679 Por supuesto, pienso mucho en Fanny. 36 00:03:30,852 --> 00:03:35,186 ¿Sólo hablan de eso? ¿De caballos y sabuesos? 37 00:03:35,356 --> 00:03:37,085 No. No. 38 00:03:37,258 --> 00:03:39,351 Navegamos bastante. 39 00:03:39,660 --> 00:03:41,287 ¿En serio? 40 00:03:41,462 --> 00:03:43,362 Qué vida ocupada. 41 00:03:43,865 --> 00:03:45,196 Ya lo creo. 42 00:03:45,366 --> 00:03:48,392 Los establos no te dan un minuto de descanso. 43 00:03:48,569 --> 00:03:52,027 Y me presentaré como candidato a diputado. 44 00:03:52,206 --> 00:03:53,673 ¿Sí? 45 00:03:53,875 --> 00:03:58,471 Ganarás, con tantos caballos apoyándote. 46 00:04:00,815 --> 00:04:05,081 Pensé que a Fanny le gustaría. Esposa de un estadista. 47 00:04:05,887 --> 00:04:09,721 ¿Te cuesta tanto entender que otros también se le declararon? 48 00:04:09,891 --> 00:04:11,153 Lo entiendo. 49 00:04:11,325 --> 00:04:14,055 Pero no puede casarse con todos. 50 00:04:14,228 --> 00:04:18,631 Cuando seas diputado, quizá puedas solucionar eso. 51 00:04:23,805 --> 00:04:25,067 ¿Quién diablos es? 52 00:04:25,239 --> 00:04:27,901 - Buenas noches, Soames. - Buenas noches, Sr. Thatcher. 53 00:04:28,109 --> 00:04:30,669 - ¿La Srta. Fanny bajó? - Se está vistiendo. 54 00:04:30,845 --> 00:04:32,836 Vine un poco más temprano... 55 00:04:33,014 --> 00:04:35,312 ...para poder hablar con ella. 56 00:04:35,516 --> 00:04:38,542 Entiendo, señor. Pero como verá... 57 00:04:40,455 --> 00:04:42,855 ¿Qué haces aquí, Thatcher? 58 00:04:43,024 --> 00:04:45,458 Tengo derecho a declararme a Fanny. 59 00:04:45,626 --> 00:04:48,527 Papá prometió aumentar mi mensualidad. 60 00:04:48,963 --> 00:04:51,659 ¿Sí? ¿No quiere casarse con ella? 61 00:04:51,833 --> 00:04:53,664 No lo discutimos. 62 00:04:54,936 --> 00:04:57,700 Jim, ¿qué opinas? ¿Habrá guerra o no? 63 00:04:57,872 --> 00:04:59,237 ¿Qué guerra? 64 00:04:59,440 --> 00:05:02,432 Lo siento. Pensaba en Fanny. 65 00:05:14,956 --> 00:05:16,423 - Hola. - Me alegra verlo. 66 00:05:16,591 --> 00:05:18,752 - ¿Está Fanny? - Se está vistiendo. 67 00:05:18,960 --> 00:05:22,123 - No me anuncies. Subiré. - ¿Cuándo llegó a la ciudad? 68 00:05:22,296 --> 00:05:25,231 - Recién. ¿Cómo están todos? - Bien. 69 00:05:25,399 --> 00:05:27,663 - Esta noche damos una cena. - Bien. 70 00:05:27,869 --> 00:05:30,394 - ¿Se quedará mucho con nosotros? - Eso espero. 71 00:05:35,209 --> 00:05:38,804 - Resérvame un lugar en la cena. - Sí, señor. 72 00:05:40,214 --> 00:05:42,648 No lo reconozco. ¿Ustedes lo conocen? 73 00:05:42,817 --> 00:05:44,944 Fanny debe dejar de conocer gente. 74 00:05:45,119 --> 00:05:47,713 Parece que nunca montó un caballo. 75 00:05:50,892 --> 00:05:53,087 Sin siquiera golpear. 76 00:05:55,296 --> 00:05:56,888 Fanny. 77 00:05:57,498 --> 00:05:59,523 - Hola, Fanny. - ¿Quién es? 78 00:05:59,700 --> 00:06:02,066 - George. - ¿George? ¿Qué George? 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,898 ¿Qué...? ¿Cuántos George hay en tu vida? 80 00:06:05,106 --> 00:06:07,006 Tres o cuatro. 81 00:06:07,208 --> 00:06:10,041 Este George vuelve a California. 82 00:06:10,211 --> 00:06:11,701 Primo George. 83 00:06:12,613 --> 00:06:14,706 - George. - Fanny. 84 00:06:14,916 --> 00:06:17,783 - George, querido. - Fanny. 85 00:06:17,952 --> 00:06:21,353 - Me alegra volver a verte. - George, te quiero mucho... 86 00:06:21,522 --> 00:06:23,956 ...pero ¿podrías correr el mentón? 87 00:06:24,125 --> 00:06:26,150 Manby trabajó horas en estos rizos. 88 00:06:26,527 --> 00:06:30,395 - ¿Eso es lo que haces con tu tiempo? - ¿No crees que valió la pena? 89 00:06:30,565 --> 00:06:34,126 Sí. Después de dos años, estás bastante linda. 90 00:06:34,669 --> 00:06:37,467 ¿"Bastante linda"? Siempre me dices lo mismo. 91 00:06:37,638 --> 00:06:39,071 Tengo parámetros. 92 00:06:39,240 --> 00:06:42,835 Una mujer es hermosa sólo si sale en la portada de Police Gazette. 93 00:06:43,244 --> 00:06:45,075 Nunca me consentiste. 94 00:06:45,246 --> 00:06:49,615 Olvidas que nos criamos juntos. Tuvimos sarampión juntos. 95 00:06:49,784 --> 00:06:51,046 - Hola. - ¿Cómo está? 96 00:06:51,252 --> 00:06:54,187 Te vi con sostén, sin sostén... 97 00:06:54,355 --> 00:06:55,822 - George, por favor. - Lo siento. 98 00:06:55,990 --> 00:06:59,448 - No puedo verte hermosa. - ¿Me arreglas los rizos? 99 00:06:59,660 --> 00:07:04,029 Vi tres rostros desconocidos. ¿Qué son? ¿Pretendientes? 100 00:07:04,198 --> 00:07:07,065 - Un lote nuevo. - ¿Qué pasó con los viejos? 101 00:07:07,268 --> 00:07:10,965 Algunos se casaron, otros se suicidaron y otros, engordaron. 102 00:07:11,172 --> 00:07:14,335 Sigue teniendo a todos a sus pies. 103 00:07:14,508 --> 00:07:17,671 Se le declaran de a montones. 104 00:07:18,980 --> 00:07:22,074 Hola, Trippy, querido. Mira, vino George. 105 00:07:22,283 --> 00:07:25,514 - George, me pareció oír tu voz. - Hola, Trippy. 106 00:07:25,686 --> 00:07:27,950 Bienvenido. ¿Cómo has estado? 107 00:07:28,122 --> 00:07:32,024 - Bien. ¿Y tú? - ¿Yo? No podría estar mejor. 108 00:07:32,193 --> 00:07:34,525 Trippy tiene trabajo. Trabaja mucho. 109 00:07:34,695 --> 00:07:38,153 Así es, pero no me gusta que le digan "trabajo". 110 00:07:38,332 --> 00:07:40,232 - ¿Qué haces? - Servicios al cliente. 111 00:07:40,401 --> 00:07:41,800 Skeffington y Compañía. 112 00:07:42,003 --> 00:07:44,972 - ¿Skeffington? ¿La firma judía? - Sí. 113 00:07:45,139 --> 00:07:49,337 - ¿Te gusta trabajar para él? - Es como cualquier otro jefe. 114 00:07:49,710 --> 00:07:52,042 Debe pagar muy bien. 115 00:07:52,213 --> 00:07:56,877 Das magníficas cenas cuando, hace dos años, estabas en la ruina. 116 00:07:57,051 --> 00:07:58,518 Seguimos en la ruina. 117 00:07:58,719 --> 00:08:01,654 Pero sólo lo saben el carnicero, el panadero... 118 00:08:01,822 --> 00:08:03,551 ...y algunas tiendas. 119 00:08:03,724 --> 00:08:07,558 El hecho es que estuve alerta en la oficina... 120 00:08:07,962 --> 00:08:09,759 ...y gané algo de dinero. 121 00:08:09,930 --> 00:08:13,058 Pensé que si compraba vestidos y daba una cena... 122 00:08:13,234 --> 00:08:16,101 ...lo alentaría a ganar un poco más. 123 00:08:16,270 --> 00:08:17,794 Conmovedor. 124 00:08:17,972 --> 00:08:21,464 No te preocupes por mí. Soy un ganador nato. 125 00:08:21,642 --> 00:08:25,100 Maravilloso. Espero que sea verdad. 126 00:08:25,279 --> 00:08:28,043 - ¿Por qué dices eso? - Sigues sin mirar... 127 00:08:28,249 --> 00:08:30,774 ...a los ojos a tus interlocutores. 128 00:08:30,951 --> 00:08:33,385 ¿Con qué derecho me fastidias? 129 00:08:33,554 --> 00:08:37,285 - ¿Quién merece ser mirado a los ojos? - Eso es muy descortés. 130 00:08:37,458 --> 00:08:41,189 Está bien, Trippy, querido. Encontraremos a alguien. 131 00:08:41,362 --> 00:08:44,160 Ahora termina de vestirte. 132 00:08:46,167 --> 00:08:48,863 Y apúrate. Siempre te retrasas. 133 00:08:51,439 --> 00:08:55,307 - Sr. Middleton, Sra. Middleton. - Buenas noches. 134 00:08:55,476 --> 00:08:58,775 - Buenas noches, Soames. - Buenas noches, señor. 135 00:09:00,781 --> 00:09:02,840 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 136 00:09:03,017 --> 00:09:05,178 Quería ver al Sr. Trellis. 137 00:09:05,386 --> 00:09:06,978 - No sabía... - ¿Sí? 138 00:09:07,388 --> 00:09:09,879 No importa, ¿podría verlo? 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,787 - ¿Tiene una cita? - Me temo que no. 140 00:09:12,993 --> 00:09:15,291 - En ese caso... - Es muy importante. 141 00:09:15,496 --> 00:09:19,330 - ¿A quién anuncio? - Al Sr. Skeffington. Job Skeffington. 142 00:09:19,500 --> 00:09:22,230 Sr. Skeffington. 143 00:09:22,403 --> 00:09:24,064 Le avisaré de inmediato. 144 00:09:24,238 --> 00:09:26,638 Puede esperarlo en el estudio. Por aquí. 145 00:09:26,807 --> 00:09:28,104 Gracias. 146 00:09:29,243 --> 00:09:33,577 George me contaba que, a la mañana, beben un vaso de jugo de naranja... 147 00:09:33,748 --> 00:09:35,841 ...en California. 148 00:09:36,016 --> 00:09:37,813 Imagínate. 149 00:09:38,219 --> 00:09:39,846 Adelante. 150 00:09:40,020 --> 00:09:41,851 Disculpe, Srta. Trellis... 151 00:09:42,022 --> 00:09:45,321 ...el Sr. Skeffington quiere ver al Sr. Trellis. 152 00:09:45,526 --> 00:09:47,221 - ¿Quién? - ¿El Sr. Skeffington? 153 00:09:47,428 --> 00:09:48,861 Sí, señorita. 154 00:09:49,029 --> 00:09:51,759 ¿Lo invitaste? ¿Por qué no me dijiste? 155 00:09:51,932 --> 00:09:53,627 Yo no lo invité. 156 00:09:53,834 --> 00:09:57,998 Dice que sólo será un momento, que es muy importante. 157 00:09:58,172 --> 00:10:01,073 Dile que esta noche no puedo recibirlo. 158 00:10:01,242 --> 00:10:03,506 Que lo veré mañana en la oficina. 159 00:10:03,677 --> 00:10:04,905 Sí, señor. 160 00:10:05,079 --> 00:10:07,980 Srta. Trellis, sus invitados están llegando. 161 00:10:08,149 --> 00:10:09,343 Gracias. 162 00:10:09,550 --> 00:10:11,245 Soames. 163 00:10:11,452 --> 00:10:13,716 Que el Sr. Skeffington espere un momento. 164 00:10:13,888 --> 00:10:14,980 Sí, señor. 165 00:10:15,156 --> 00:10:18,853 - ¿Por qué hiciste eso? - Deberías ver a tu empleador. 166 00:10:19,059 --> 00:10:20,856 Eso te beneficiaría. 167 00:10:21,061 --> 00:10:24,656 Si cree que porque trabajo para él puede irrumpir... 168 00:10:24,865 --> 00:10:27,800 Obviamente, no vino para cenar gratis. 169 00:10:27,968 --> 00:10:31,631 - Debe ser importante. - Puede esperar hasta mañana. 170 00:10:31,806 --> 00:10:34,366 Deshazte de él. No lo veré. 171 00:10:38,813 --> 00:10:41,043 Georgie, ¿qué opinas de eso? 172 00:10:41,215 --> 00:10:43,809 Deberíamos hablar con Skeffington. 173 00:10:44,185 --> 00:10:48,918 - ¿Pero qué le diremos sobre Trippy? - Ya inventaré alguna mentira. 174 00:10:49,089 --> 00:10:52,081 No te preocupes. Yo lo haré. 175 00:10:52,293 --> 00:10:55,626 Por Trippy he tenido mucha práctica. 176 00:11:03,704 --> 00:11:06,332 Georgie, no luzcas tan preocupado. 177 00:11:17,017 --> 00:11:18,279 - Buenas noches. - Hola. 178 00:11:18,452 --> 00:11:20,010 Fanny, estás hermosa. 179 00:11:20,221 --> 00:11:22,519 Cada día pareces más estadista. 180 00:11:22,723 --> 00:11:24,554 ¿En serio, Fanny? 181 00:11:25,426 --> 00:11:28,657 Mi primo acaba de llegar y, por alguna razón... 182 00:11:28,829 --> 00:11:30,319 ...debemos tratarlo bien. 183 00:11:30,631 --> 00:11:34,294 George, ellos son el Sr. Morrison, el Sr. Thatcher y el Sr. Conderley. 184 00:11:34,468 --> 00:11:36,060 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 185 00:11:39,640 --> 00:11:41,301 Gracias. 186 00:11:41,475 --> 00:11:44,137 ¿Nos disculpan, por favor? 187 00:11:44,945 --> 00:11:49,211 Ve a hablar con Skeffington. Iré después de saludar a mis invitados. 188 00:11:49,383 --> 00:11:51,044 Fanny. 189 00:11:51,252 --> 00:11:52,617 Hola, Chester. 190 00:11:52,786 --> 00:11:55,254 - Fanny. - Chester. 191 00:11:55,456 --> 00:11:58,118 Buenas noches, Dr. Parker. Disculpe la demora. 192 00:11:58,292 --> 00:12:00,055 Fanny. 193 00:12:06,166 --> 00:12:08,191 - Buenas noches. - Buenas noches. 194 00:12:08,369 --> 00:12:11,236 Soy George Trellis, primo de Trippy. 195 00:12:11,405 --> 00:12:12,997 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 196 00:12:13,173 --> 00:12:17,940 - No sabía que tenían invitados. - No se preocupe. Debe ser importante. 197 00:12:18,112 --> 00:12:20,103 Extremadamente importante. 198 00:12:21,582 --> 00:12:23,311 Sí. 199 00:12:23,484 --> 00:12:26,282 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 200 00:12:27,588 --> 00:12:29,419 Buenas noches, Sr. Skeffington. 201 00:12:29,590 --> 00:12:32,184 La Srta. Trellis, la hermana de Trippy. 202 00:12:32,793 --> 00:12:35,455 ¿Cómo está, Sr. Skeffington? 203 00:12:35,629 --> 00:12:37,187 ¿Cómo está? 204 00:12:38,432 --> 00:12:41,367 George, ¿le explicaste lo de Trippy? 205 00:12:41,535 --> 00:12:43,696 No. 206 00:12:44,305 --> 00:12:48,036 Mi hermano se fue a dormir hace media hora, con una severa... 207 00:12:48,208 --> 00:12:50,142 ...gripe. - Jaqueca. 208 00:12:51,111 --> 00:12:52,703 ¿Ambas? 209 00:12:52,913 --> 00:12:54,312 Lo siento. 210 00:12:55,115 --> 00:12:57,583 La gripe le provocó jaqueca. 211 00:12:57,751 --> 00:13:00,879 Trippy está seguro de que mañana... 212 00:13:01,055 --> 00:13:04,252 ...podrá ir a trabajar. - Claro que irá. 213 00:13:04,525 --> 00:13:06,459 Eso es poco probable. 214 00:13:06,627 --> 00:13:10,119 Su hermano ya no trabaja para mí. 215 00:13:11,131 --> 00:13:12,996 Trippy nunca mencionó eso. 216 00:13:13,167 --> 00:13:16,864 Un hombre con gripe nunca es muy comunicativo. 217 00:13:17,371 --> 00:13:21,740 - Si me disculpan, creo que... - Sr. Skeffington. 218 00:13:21,942 --> 00:13:26,140 ¿Hay algo que quiera discutir con nosotros? 219 00:13:26,580 --> 00:13:30,072 La Srta. Trellis y Trippy no tienen padres. 220 00:13:30,250 --> 00:13:32,184 Soy como el jefe de la familia. 221 00:13:32,353 --> 00:13:36,790 Ya que su primo me rehuyó esta noche y, sin duda, me rehuirá mañana... 222 00:13:36,957 --> 00:13:40,051 ...quizá sería mejor hablar con usted. 223 00:13:40,260 --> 00:13:44,629 Srta. Trellis, es un asunto delicado, así que si nos disculpa... 224 00:13:44,798 --> 00:13:48,256 - No, Sr. Skeffington, me quedaré. - Muy bien. 225 00:13:48,469 --> 00:13:52,633 Vine aquí por impulso. Iba camino a ver a Arnold Hanlon. 226 00:13:52,806 --> 00:13:55,969 ¿Arnold Hanlon? ¿No era el fiscal de distrito? 227 00:13:56,176 --> 00:13:58,076 Aún lo es. 228 00:14:01,382 --> 00:14:05,318 No me creo capaz de soportar esto de pie. 229 00:14:05,486 --> 00:14:07,920 Será mejor que nos sentemos. 230 00:14:08,088 --> 00:14:11,023 - Por favor, Sr. Skeffington. - Gracias. 231 00:14:16,096 --> 00:14:17,791 ¿Trippy hizo algo terrible? 232 00:14:17,998 --> 00:14:20,990 Su hermano tiene muchas virtudes. 233 00:14:21,201 --> 00:14:23,260 Es inteligente. Tiene imaginación... 234 00:14:23,437 --> 00:14:25,871 Esto será peor de lo que pensaba. 235 00:14:26,040 --> 00:14:28,474 Empezó vendiendo muchas acciones. 236 00:14:28,642 --> 00:14:30,974 Acumulaba pedidos y comisiones. 237 00:14:31,145 --> 00:14:33,841 Pusimos su nombre en su oficina. 238 00:14:34,014 --> 00:14:35,447 Eso sí me contó. 239 00:14:35,616 --> 00:14:38,176 Un día entregó un pedido muy grande... 240 00:14:38,352 --> 00:14:42,686 ...de un tal Clarence Pruitt de Big Falls, Rhode Island. 241 00:14:42,856 --> 00:14:46,622 Tan grande que necesitaba confirmación inmediata. 242 00:14:46,827 --> 00:14:50,285 Resultó que Clarence Pruitt de Rhode Island no existía. 243 00:14:50,464 --> 00:14:55,026 Ni siquiera hay un pueblo llamado Big Falls en Rhode Island. 244 00:14:55,669 --> 00:14:57,762 ¿lnventó ambas cosas? 245 00:14:57,938 --> 00:15:01,032 Todo menos Rhode Island. 246 00:15:02,876 --> 00:15:07,074 Empezamos a investigar los otros pedidos no confirmados. 247 00:15:07,247 --> 00:15:10,080 Vendió 50000 dólares en bonos del ferrocarril... 248 00:15:10,250 --> 00:15:14,516 ...a un hombre cuya dirección lo sitúa en el medio del río Hudson. 249 00:15:14,688 --> 00:15:18,852 Vendió otro paquete a un hombre al que poco podrían interesar... 250 00:15:19,059 --> 00:15:22,756 ...acciones y bonos, ya que murió hace 23 años. 251 00:15:23,063 --> 00:15:25,327 Dios. ¿Cuánto tiempo hizo esto? 252 00:15:25,499 --> 00:15:26,796 Tres semanas. 253 00:15:27,067 --> 00:15:29,058 ¿No sospechó nada? 254 00:15:29,670 --> 00:15:33,128 Cancelaba bastantes ventas y todo parecía auténtico. 255 00:15:33,307 --> 00:15:35,901 Y, cada tanto, había una venta legítima. 256 00:15:36,076 --> 00:15:38,135 Pero muy cada tanto. 257 00:15:38,312 --> 00:15:40,837 No fue muy inteligente de su parte. 258 00:15:41,014 --> 00:15:45,178 Bueno, sabía inventar nombres y lugares raros... 259 00:15:45,385 --> 00:15:49,219 ...pero eso no vale los 24000 dólares de sus comisiones. 260 00:15:49,389 --> 00:15:52,085 ¿Quiere decir que le robó 24000 dólares? 261 00:15:52,292 --> 00:15:54,590 Me temo que sí. 262 00:15:55,896 --> 00:15:57,591 ¿Trippy sabe que usted sabe? 263 00:15:57,798 --> 00:16:00,631 Sí. Le dijimos que le daríamos... 264 00:16:00,801 --> 00:16:04,999 ...la oportunidad de devolver el dinero. Lo cambiamos de oficina... 265 00:16:05,205 --> 00:16:07,639 ...y quitamos su nombre. Hace dos semanas. 266 00:16:07,808 --> 00:16:11,835 - ¿Hizo algo por reivindicarse? - No devolvió ni un centavo... 267 00:16:12,012 --> 00:16:15,675 ...y, hace tres días, entregó otra orden... 268 00:16:15,849 --> 00:16:17,817 ...de Clarence Pruitt. 269 00:16:18,018 --> 00:16:21,215 Nos pareció que era hora de ver al fiscal. 270 00:16:21,421 --> 00:16:23,719 Debió hacerlo hace mucho. 271 00:16:23,924 --> 00:16:26,324 Me conmovió el descubrir... 272 00:16:26,527 --> 00:16:29,690 ...que perdió el dinero en el hipódromo. 273 00:16:29,863 --> 00:16:32,058 - ¿Eso lo conmovió? - Sí. 274 00:16:32,232 --> 00:16:35,099 Apostó a mis caballos, yo le di el dato. 275 00:16:35,269 --> 00:16:37,533 ¿Cómo saber que era mi dinero? 276 00:16:39,239 --> 00:16:41,673 Pobre Trippy. 277 00:16:43,644 --> 00:16:46,670 Lo siento, Srta. Trellis. Sé que no les costará... 278 00:16:46,847 --> 00:16:50,146 ...devolver el dinero. - ¿No nos costará? 279 00:16:50,851 --> 00:16:52,546 No será una situación violenta. 280 00:16:52,853 --> 00:16:58,348 Sr. Skeffington, la Srta. Trellis y Trippy están en la ruina. 281 00:17:00,294 --> 00:17:01,852 No comprendo. 282 00:17:02,062 --> 00:17:05,623 - La fortuna Trellis era una leyenda. - Ahora es un mito. 283 00:17:05,799 --> 00:17:09,792 Cuando mi padre murió, nos dejó posesiones... 284 00:17:09,970 --> 00:17:13,064 ...que Trippy insistió en administrar. 285 00:17:13,273 --> 00:17:16,401 Perdió una fortuna y comenzó con la suya. 286 00:17:16,710 --> 00:17:18,473 Entiendo. 287 00:17:19,913 --> 00:17:22,347 Pero la casa, los sirvientes. Tenía la impresión... 288 00:17:22,516 --> 00:17:24,950 Todos tienen la misma impresión. 289 00:17:25,118 --> 00:17:27,086 Hasta los acreedores. 290 00:17:27,921 --> 00:17:32,290 Entonces no hay posibilidad de que devuelvan el dinero. 291 00:17:35,796 --> 00:17:37,787 Ya debo irme. 292 00:17:37,998 --> 00:17:43,197 Salvo que Trippy consiga trabajo y le devuelva un poco cada semana. 293 00:17:44,204 --> 00:17:47,105 ¿Podría darle una carta de recomendación? 294 00:17:47,307 --> 00:17:50,743 Podría, pero no sería sincera. 295 00:17:51,311 --> 00:17:52,835 Bueno... 296 00:17:53,013 --> 00:17:56,949 ...ahora dependemos de su misericordia. 297 00:17:58,452 --> 00:18:02,548 Hay accionistas. El dinero no es mío, es de la corporación. 298 00:18:04,057 --> 00:18:08,153 Pero los caballos eran suyos, no de la corporación, ¿verdad? 299 00:18:12,432 --> 00:18:15,765 Sí, eso es cierto. 300 00:18:16,436 --> 00:18:19,064 Pero no termino de entender la lógica. 301 00:18:19,439 --> 00:18:22,408 Si nos da tiempo, revisaré el patrimonio. 302 00:18:22,576 --> 00:18:25,170 Quizá pueda rescatar algo. 303 00:18:26,046 --> 00:18:27,843 Sr. Skeffington. 304 00:18:32,953 --> 00:18:35,854 Los accionistas aún no lo saben. 305 00:18:36,056 --> 00:18:37,455 Lo dejaré así por un tiempo. 306 00:18:37,758 --> 00:18:39,817 Gracias. Muchas gracias. 307 00:18:39,993 --> 00:18:44,487 - Sr. Skeffington, quiero decirle... - Por favor. Sus invitados la esperan. 308 00:18:44,665 --> 00:18:46,360 ¿Quiere quedarse a cenar? 309 00:18:46,566 --> 00:18:49,034 Después de todo, usted es el anfitrión. 310 00:18:49,202 --> 00:18:51,136 - Es su dinero. - No, gracias. 311 00:18:51,305 --> 00:18:55,241 Cenaré con el fiscal de distrito. Una visita social. 312 00:18:55,409 --> 00:18:57,900 Lamento que deba irse. 313 00:18:58,078 --> 00:19:01,047 - Buenas noches, Sr. Skeffington. - Buenas noches, Srta. Trellis. 314 00:19:01,214 --> 00:19:05,548 No me acompañe hasta la puerta. Tiene invitados. 315 00:19:05,719 --> 00:19:07,243 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 316 00:19:07,421 --> 00:19:09,184 Buenas noches, Sr. Skeffington. 317 00:19:09,389 --> 00:19:11,186 Buenas noches. 318 00:19:13,226 --> 00:19:16,718 - Le retorcería el cuello. - Sería inútil, Georgie. 319 00:19:16,897 --> 00:19:19,559 De niño, lo mandábamos a la cama... 320 00:19:19,733 --> 00:19:23,760 ...sin cenar y aun así engordaba. - ¿Pero qué haremos? 321 00:19:23,937 --> 00:19:25,996 - No hay de qué preocuparse. - ¿No? 322 00:19:26,206 --> 00:19:30,609 No. Mañana habrá tres docenas de rosas. 323 00:19:36,817 --> 00:19:39,308 Qué hermosa canasta de flores. 324 00:19:39,519 --> 00:19:42,181 - ¿Cuáles llegaron primero? - Las del Sr. Morrison. 325 00:19:42,356 --> 00:19:43,846 ¿Cuáles son las del Sr. Skeffington? 326 00:19:44,024 --> 00:19:47,118 El Sr. Skeffington no envió flores. 327 00:19:47,561 --> 00:19:51,224 Éstas son del Sr. Thatcher, y éstas, del Sr. Conderley. 328 00:19:52,165 --> 00:19:55,157 Manby, ¿alguien me llamó esta mañana? 329 00:19:55,335 --> 00:19:59,635 Además del Sr. Morrison, el Sr. Thatcher y el Sr. Conderley. 330 00:19:59,840 --> 00:20:01,432 Llamó el reverendo Dr. Parker. 331 00:20:01,641 --> 00:20:04,303 Dijo que la cena fue celestial. 332 00:20:04,478 --> 00:20:07,003 - ¿Preguntó si vendí entradas? - Sí. 333 00:20:07,180 --> 00:20:10,206 Eso pensé. Pero no vendí ni una, Manby. 334 00:20:10,384 --> 00:20:13,182 Llévalas abajo. 335 00:20:23,997 --> 00:20:26,966 - Buen día, Fanny. - Buen día, Trippy. 336 00:20:32,906 --> 00:20:36,569 - ¿Qué día es hoy? - Viernes. 337 00:20:37,210 --> 00:20:42,876 Calculé mal. Pensaba levantarme el lunes. 338 00:20:47,687 --> 00:20:50,815 No me encuentro el pulso. 339 00:20:51,491 --> 00:20:53,755 Eso no me sorprende. 340 00:20:53,927 --> 00:20:57,658 Sabías que anoche George quería hablarte sobre el Sr. Skeffington. 341 00:20:57,831 --> 00:21:00,026 Por eso bebiste tanto. 342 00:21:00,200 --> 00:21:02,794 ¿Desde cuándo necesito una excusa? 343 00:21:03,103 --> 00:21:05,367 Trippy, ¿qué vas a hacer? 344 00:21:05,539 --> 00:21:08,007 ¿Cómo le pagaremos a Skeffington? 345 00:21:08,208 --> 00:21:11,575 ¿Por qué pagarle a Skeffington? No le debemos nada. 346 00:21:11,745 --> 00:21:14,339 Debe ser un gran error administrativo. 347 00:21:14,848 --> 00:21:17,942 ¿Veinticuatro mil dólares? ¿Un error administrativo? 348 00:21:18,218 --> 00:21:21,517 El dinero y las altas finanzas me confunden. 349 00:21:21,721 --> 00:21:25,020 Nunca sé qué pertenece a quién ni de quién es qué. 350 00:21:25,358 --> 00:21:27,724 La gente es mezquina con el dinero. 351 00:21:27,928 --> 00:21:31,420 Déjame en paz, tengo resaca. 352 00:21:35,068 --> 00:21:36,626 Trippy. 353 00:21:37,437 --> 00:21:39,928 ¿Por qué lo hiciste? 354 00:21:41,374 --> 00:21:45,834 Eres la chica más codiciada de Nueva York. Debo estar a tu altura. 355 00:21:46,046 --> 00:21:49,038 Ésa no es excusa para hacer algo horrible. 356 00:21:50,550 --> 00:21:55,180 - ¿Skeffington dijo qué hará? - Dijo que nos dará un tiempo. 357 00:21:55,755 --> 00:21:58,019 Muy magnánimo de su parte. 358 00:21:58,191 --> 00:21:59,453 Oye, Fanny... 359 00:21:59,659 --> 00:22:03,595 ...no quiero que le pidas favores. No tenemos que rogarle. 360 00:22:03,763 --> 00:22:08,166 - No me gustan los de su clase. - Él fue muy considerado contigo. 361 00:22:08,368 --> 00:22:11,360 Deberías perdonarlo por haberle robado. 362 00:22:11,571 --> 00:22:13,061 ¿Robar? 363 00:22:13,273 --> 00:22:15,070 Robar. Eso dije, robar. 364 00:22:15,275 --> 00:22:19,041 - Linda forma de hablar a tu hermano. - ¿De qué otro modo podría decirlo? 365 00:22:19,212 --> 00:22:22,477 No espero que mi propia hermana... Sí, me alegra. 366 00:22:22,682 --> 00:22:27,745 Me alegra que papá no pueda ver cómo me humillas en defensa de un... 367 00:22:27,921 --> 00:22:32,017 Alto, Trippy Trellis. Skeffington no necesita que lo defiendan. 368 00:22:32,192 --> 00:22:34,717 - Tú... - Cállate. Me siento mal. 369 00:22:34,895 --> 00:22:36,487 - Claro que... - Tú me enfermas. 370 00:22:36,696 --> 00:22:40,792 Te sientes mal cada vez que te hablo de algo que hiciste. 371 00:22:59,619 --> 00:23:01,280 Trippy, querido... 372 00:23:01,454 --> 00:23:03,319 Lo siento. Lo siento. 373 00:23:03,523 --> 00:23:06,458 - Déjame en paz. - Trippy, no. 374 00:23:06,626 --> 00:23:10,255 No debes sentirte así. Todo saldrá bien. 375 00:23:10,430 --> 00:23:11,863 No. 376 00:23:12,032 --> 00:23:14,660 Hasta ahora, sólo he tenido suerte. 377 00:23:14,834 --> 00:23:17,860 Tarde o temprano, todos sabrán quién soy. 378 00:23:18,838 --> 00:23:23,332 Si Skeffington no va a la policía, algún día alguien lo hará. 379 00:23:23,543 --> 00:23:25,170 Y cuando eso pase... 380 00:23:25,545 --> 00:23:29,345 - Cuando eso pase, me mataré. - Trippy. 381 00:23:29,549 --> 00:23:31,278 Trippy, no digas eso. 382 00:23:31,451 --> 00:23:33,442 Ni siquiera lo pienses. 383 00:23:34,087 --> 00:23:36,214 ¿Por qué lo hago? 384 00:23:36,389 --> 00:23:38,380 ¿De quién lo heredé? 385 00:23:38,558 --> 00:23:40,890 De papá, no. 386 00:23:43,964 --> 00:23:47,798 - Era un gran caballero, ¿verdad? - Así es, Trippy. 387 00:23:48,802 --> 00:23:50,861 Fanny... 388 00:23:51,071 --> 00:23:53,562 ...¿qué recuerdas de mamá? 389 00:23:54,374 --> 00:24:00,279 Que era alta, muy hermosa y que tocaba el piano. 390 00:24:01,381 --> 00:24:03,576 Me alegra que no esté... 391 00:24:03,783 --> 00:24:06,479 ...para ver en qué me convertí. 392 00:24:07,087 --> 00:24:09,282 Bueno, Trippy Trellis... 393 00:24:09,923 --> 00:24:12,084 ...ella te querría mucho. 394 00:24:12,792 --> 00:24:16,922 ¿Por qué no vienes a almorzar conmigo y Janie Clarkson? 395 00:24:17,097 --> 00:24:18,530 No, gracias. 396 00:24:18,698 --> 00:24:22,532 - El sólo pensar en comida... - Por favor, ven. 397 00:24:23,303 --> 00:24:27,603 Janie es divertida, y usa sombreros muy raros. 398 00:24:30,410 --> 00:24:31,604 ¿Sí, Manby? 399 00:24:31,811 --> 00:24:34,006 Más flores, Srta. Trellis. 400 00:24:34,214 --> 00:24:36,648 Del Sr. Chester Forbish. 401 00:24:41,921 --> 00:24:43,582 Un hombre muy interesante. 402 00:24:43,757 --> 00:24:46,123 ¿Quién, Chester? 403 00:24:47,727 --> 00:24:49,820 No, Chester no. 404 00:24:52,065 --> 00:24:53,965 Compañía Skeffington, habla Casey. 405 00:24:54,134 --> 00:24:58,935 Diecisiete y medio. ¿Quinientas a diecisiete y medio? Sí, señor. 406 00:25:20,193 --> 00:25:21,717 - Buen día. - Buen día. 407 00:25:21,895 --> 00:25:24,762 - ¿Puedo ver al Sr. Skeffington? - ¿Su nombre, por favor? 408 00:25:24,964 --> 00:25:26,363 Srta. Trellis. 409 00:25:27,600 --> 00:25:31,502 La Srta. Trellis desea ver al Sr. Skeffington. 410 00:25:31,671 --> 00:25:33,195 Sí, señora. 411 00:25:33,373 --> 00:25:37,070 - Espere un momento, por favor. - Gracias. 412 00:25:43,216 --> 00:25:45,013 PRIVADO 413 00:25:45,185 --> 00:25:48,916 Busque al Sr. Skeffington. Está en el piso de cambio. 414 00:25:49,089 --> 00:25:52,058 - Sí, Srta. Anderson. - Oferta y demanda es hipotético. 415 00:25:52,225 --> 00:25:53,783 Lo que hay que cuidar... 416 00:25:54,794 --> 00:25:58,321 - Sr. Skeffington. - Hola, Srta. Trellis. No... 417 00:25:58,498 --> 00:26:00,796 - ¡No me avisó que estaba acá! - Pero... 418 00:26:01,000 --> 00:26:03,127 Está bien, Sr. Skeffington... 419 00:26:03,303 --> 00:26:07,262 ...teniendo en cuenta que vine sin que nadie me invitara. 420 00:26:07,440 --> 00:26:10,102 - ¿Quiere pasar? - Gracias. 421 00:26:25,225 --> 00:26:29,252 Sr. Skeffington, quiero que sepa que no vine a hablar de Trippy. 422 00:26:29,429 --> 00:26:31,761 Bien. Es un tema doloroso. 423 00:26:31,931 --> 00:26:34,832 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 424 00:26:41,040 --> 00:26:42,769 ¿Un cigarro? 425 00:26:44,577 --> 00:26:47,740 Perdón, es automático. Aquí sólo vienen hombres. 426 00:26:47,947 --> 00:26:49,471 Entiendo. 427 00:26:51,785 --> 00:26:53,446 ¿Cómo puedo ayudarla? 428 00:26:53,653 --> 00:26:58,215 Vine a pedirle que compre entradas para una fiesta de caridad... 429 00:26:58,391 --> 00:26:59,915 ...o un musical... 430 00:27:00,093 --> 00:27:03,620 ...o quizá un picnic. - Supongo que para una obra benéfica. 431 00:27:03,797 --> 00:27:07,665 Sí, para el Hospital de Niños o para el Hogar de Ancianos. 432 00:27:07,867 --> 00:27:12,133 No recuerdo. Como sea, está impreso en las entradas. 433 00:27:12,305 --> 00:27:16,469 Qué curioso. Estoy segura de que las traje. Cuestan 25 dólares. 434 00:27:16,676 --> 00:27:19,440 Son causas nobles. Compraré doce. 435 00:27:19,612 --> 00:27:22,240 No. Dos son suficientes. 436 00:27:22,415 --> 00:27:25,213 Y no recibirá nada a cambio del dinero. 437 00:27:25,385 --> 00:27:29,219 ¿O está acostumbrado a eso? 438 00:27:34,327 --> 00:27:35,692 Sr. Skeffington... 439 00:27:36,196 --> 00:27:38,687 ...¿le molesta si me siento en otro lado? 440 00:27:38,898 --> 00:27:41,731 El águila parece presta a saltar sobre mí... 441 00:27:41,901 --> 00:27:44,062 ...o lo que sea que hagan. 442 00:27:44,237 --> 00:27:47,138 - ¿Está seguro de que no está viva? - Sí. 443 00:27:47,307 --> 00:27:49,298 Sólo está disecada. 444 00:27:50,243 --> 00:27:54,612 Mi pajarito también está disecado, quizá le atrae eso. 445 00:27:54,814 --> 00:27:57,510 ¿Quiere sentarse acá? 446 00:27:58,418 --> 00:28:00,283 Es muy bonita. 447 00:28:00,453 --> 00:28:01,681 ¿Su esposa? 448 00:28:01,855 --> 00:28:04,415 No. No estoy casado. 449 00:28:05,925 --> 00:28:07,722 ¿Su hermana? 450 00:28:07,927 --> 00:28:10,259 No tengo familia. 451 00:28:10,730 --> 00:28:15,667 Es muy atractiva, pero no insistiré con el tema. 452 00:28:15,835 --> 00:28:17,462 Disculpe. 453 00:28:17,770 --> 00:28:19,237 Hola. 454 00:28:19,873 --> 00:28:21,841 Sí. 455 00:28:22,041 --> 00:28:23,736 ¿Qué pasa? 456 00:28:24,444 --> 00:28:27,242 Compre 10000 a 23 y medio. 457 00:28:28,147 --> 00:28:31,173 Sr. Skeffington, disculpe mi curiosidad... 458 00:28:31,351 --> 00:28:33,148 ...pero parece muy importante. 459 00:28:33,353 --> 00:28:36,584 - ¿Diez mil qué? - Acciones de acero. 460 00:28:36,756 --> 00:28:38,485 ¿Y qué es 23 y medio? 461 00:28:38,658 --> 00:28:41,559 Veintitrés dólares y medio la acción. 462 00:28:42,395 --> 00:28:45,262 ¿Diez mil a 23 y medio? 463 00:28:45,465 --> 00:28:51,165 Si el dinero le importa tan poco, dejaré que compre las doce entradas. 464 00:28:52,505 --> 00:28:55,338 La fortuna Trellis se hizo y se perdió aquí... 465 00:28:55,508 --> 00:28:58,033 ...y nunca vi la bolsa de valores. 466 00:28:58,211 --> 00:29:00,509 Algún día se la mostraré. 467 00:29:00,680 --> 00:29:04,275 Muy amable de su parte, ¿pero no es un poco vago? 468 00:29:04,484 --> 00:29:07,078 ¿Quiere hacerlo ahora? 469 00:29:07,287 --> 00:29:11,189 Debo almorzar con Janie Clarkson, pero no nos caemos bien... 470 00:29:11,391 --> 00:29:13,689 ...así que seguramente tampoco irá. 471 00:29:14,127 --> 00:29:16,857 En ese caso, ¿quiere almorzar conmigo? 472 00:29:17,030 --> 00:29:18,861 Será un placer. 473 00:29:19,032 --> 00:29:21,466 ¿Luego puedo volver y recorrer esto? 474 00:29:21,634 --> 00:29:24,000 Si lo desea. ¿Vamos al Waldorf? 475 00:29:24,304 --> 00:29:25,737 Al Waldorf no. 476 00:29:25,905 --> 00:29:29,500 Es donde no almorzaré con Janie Clarkson. 477 00:29:39,652 --> 00:29:41,210 ¿Sí? 478 00:29:41,721 --> 00:29:43,086 ¿Qué? 479 00:29:43,256 --> 00:29:44,746 ¿Cuándo? 480 00:29:47,226 --> 00:29:49,217 ¿Qué pasa, Sr. Skeffington? 481 00:29:50,229 --> 00:29:55,861 ALEMANIA DECLARA FORMALMENTE LA GUERRA A RUSIA 482 00:29:56,035 --> 00:29:58,367 - Terrible. - ¿Qué es terrible? 483 00:29:59,238 --> 00:30:00,535 Declararon la guerra. 484 00:30:01,474 --> 00:30:02,873 ¿Guerra? 485 00:30:07,947 --> 00:30:12,543 Llame a todas las sucursales. Comuníqueme con Washington. 486 00:30:13,653 --> 00:30:16,417 Casey, manténgame informado sobre el trigo. 487 00:30:16,589 --> 00:30:18,022 - ¿Vio el cable? - Sí, lo sé. 488 00:30:18,191 --> 00:30:19,920 - El acero subió a 28. ¿Compramos? - Venda. 489 00:30:20,093 --> 00:30:23,392 - El trigo subió a 20. ¿Qué hacemos? - ¿Washington llamó? 490 00:30:57,830 --> 00:31:00,958 Sr. Skeffington, cambié de opinión. 491 00:31:01,134 --> 00:31:03,728 Almorzaré con Janie Clarkson. 492 00:31:13,246 --> 00:31:16,807 Te digo que es imposible. Srta. Trellis... 493 00:31:22,622 --> 00:31:25,648 Es muy halagador, Sr. Vanyi. ¿Verdad, Georgie? 494 00:31:25,825 --> 00:31:28,555 ¿Me dirá quién le pidió que lo pintara? 495 00:31:28,728 --> 00:31:31,219 - Lo siento, Srta. Trellis. - Es muy terco. 496 00:31:31,431 --> 00:31:35,765 Sí. Escuche, Sr. Vanyi, le pagaré el doble. Quiero ese cuadro. 497 00:31:35,935 --> 00:31:38,961 Mi cliente me paga cuatro veces mis honorarios. 498 00:31:39,138 --> 00:31:43,905 - ¡Maldita sea! ¿Quién es su cliente? - El dinero extra es para callar. 499 00:31:44,077 --> 00:31:45,476 Es inútil, Jim. 500 00:31:45,645 --> 00:31:49,012 - Pero yo... - Permiso. Ya vienen a buscarlo. 501 00:31:49,182 --> 00:31:52,413 No puede hacerme esto. Espere, Sr. Vanyi. 502 00:31:52,585 --> 00:31:55,554 Arreglaremos esto aquí y ahora. 503 00:31:57,457 --> 00:31:59,049 Fanny, es raro en ti. 504 00:31:59,258 --> 00:32:02,125 Posar tantas horas para un cuadro que no poseerás... 505 00:32:02,295 --> 00:32:04,923 ...para un hombre que no conoces. ¿Por qué lo hiciste? 506 00:32:05,098 --> 00:32:08,465 Creo que es romántico. Un admirador desconocido... 507 00:32:08,668 --> 00:32:12,195 ...encarga al retratista más importante que me pinte. 508 00:32:12,371 --> 00:32:14,271 Y, como dijo el Sr. Vanyi... 509 00:32:14,474 --> 00:32:17,807 ...donará mil dólares a mi obra benéfica favorita. 510 00:32:17,977 --> 00:32:20,138 Entiendo. 511 00:32:20,313 --> 00:32:21,974 Georgie, estaba pensando... 512 00:32:22,181 --> 00:32:25,673 ...¿sería beneficencia si lo usáramos para Trippy? 513 00:32:28,988 --> 00:32:33,584 Mil dólares no ayudarían mucho, así que seamos honestos. 514 00:32:34,293 --> 00:32:37,387 ¿Tuviste noticias del Sr. Skeffington? 515 00:32:37,597 --> 00:32:39,963 Casi almuerzo con él hace unas semanas. 516 00:32:40,133 --> 00:32:44,832 Pero ese día declararon la guerra y eso arruinó todo. 517 00:32:46,005 --> 00:32:49,532 Se portó muy bien. No me llamó en todo este tiempo. 518 00:32:49,709 --> 00:32:53,406 - Alguna vez tendremos que decirle. - Supongo que sí. 519 00:32:53,613 --> 00:32:57,709 No he podido reunir más de cuatro o cinco mil dólares. 520 00:32:57,917 --> 00:33:01,853 Dios, casi lo olvido. Tengo una cita con Janie Clarkson. 521 00:33:02,021 --> 00:33:03,386 ¿Cómo está Janie? 522 00:33:03,556 --> 00:33:05,717 No sé, hace meses que no la veo. 523 00:33:05,925 --> 00:33:07,392 No olvidaré esto, Sr. Vanyi. 524 00:33:07,560 --> 00:33:11,553 Este hombre es imposible. No me dará ni una pista. 525 00:33:11,731 --> 00:33:15,167 - Jim, no me importa. - ¿No te importa? 526 00:33:15,334 --> 00:33:18,997 ¿Y si algún día te vemos colgando sobre la barra de una cantina? 527 00:33:19,172 --> 00:33:24,007 - Nunca me emborracharía tanto. - Vamos, Fanny... 528 00:33:24,177 --> 00:33:26,475 Ya debo irme. 529 00:33:26,679 --> 00:33:28,271 Adiós, Sr. Vanyi. 530 00:33:28,447 --> 00:33:30,347 Lamento si fui una pesadilla. 531 00:33:30,550 --> 00:33:33,110 - No, estuvo encantadora. - Gracias. 532 00:33:33,286 --> 00:33:36,016 Adiós, Jim. Vamos, Manby. 533 00:33:36,189 --> 00:33:37,747 ¿Quieres que te lleve? 534 00:33:37,957 --> 00:33:40,755 No, gracias. Puedes llevar a George. 535 00:33:43,462 --> 00:33:44,759 Georgie. 536 00:33:44,964 --> 00:33:47,956 Llama a Janie y dile que no podré verla. 537 00:33:48,501 --> 00:33:51,470 Gracias. Adiós. 538 00:33:51,671 --> 00:33:53,662 Adiós, Fanny. 539 00:33:56,976 --> 00:33:58,967 COMPAÑÍA DE TRANSPORTES ATLAS 540 00:35:17,857 --> 00:35:19,188 LOS ALEMANES INVADEN FRANCIA 541 00:35:19,358 --> 00:35:22,191 ¿Acepta a este hombre como su esposo? 542 00:35:22,361 --> 00:35:25,455 ¿Para amarlo y respetarlo, en la salud y la enfermedad? 543 00:35:25,665 --> 00:35:28,259 - Acepto. - ¿Tiene el anillo? 544 00:35:28,467 --> 00:35:31,061 - Sí. - Repita conmigo. 545 00:35:31,270 --> 00:35:33,670 - En comunión... - En comunión... 546 00:35:33,873 --> 00:35:36,535 ...con nuestra fe... ...con nuestra fe... 547 00:35:36,709 --> 00:35:39,269 ...y amor eterno. ...y amor eterno. 548 00:35:39,478 --> 00:35:42,413 Con la autoridad a mí conferida como juez de paz... 549 00:35:42,581 --> 00:35:47,018 ...declaro a Job Skeffington y Frances Trellis marido y mujer... 550 00:35:47,186 --> 00:35:50,781 ...según la ley del estado de Nueva Jersey. 551 00:35:51,090 --> 00:35:52,853 - Felicitaciones. - Gracias. 552 00:35:53,025 --> 00:35:56,791 Es prerrogativa del juez de paz besar a la novia. 553 00:35:57,897 --> 00:36:00,092 ¿Puedo usar el teléfono? 554 00:36:30,329 --> 00:36:34,959 Job, nací cruzando el río, cerca de la tumba de Grant. 555 00:36:35,134 --> 00:36:37,625 La tumba aún no estaba terminada. 556 00:36:37,837 --> 00:36:40,135 Mi institutriz me llevaba siempre. 557 00:36:40,339 --> 00:36:42,671 Ahí conoció a su policía. 558 00:36:43,342 --> 00:36:44,639 Job, ¿dónde naciste? 559 00:36:44,844 --> 00:36:48,245 Aquí en Nueva York. En la esquina de Market y la calle Cherry. 560 00:36:49,148 --> 00:36:51,878 ¿Market y Cherry? ¿Dónde queda? 561 00:36:52,051 --> 00:36:58,081 Junto al Río Este. A 15 kilómetros de la institutriz más cercana. 562 00:36:58,591 --> 00:37:01,458 Job, hace dos meses que te conozco. 563 00:37:01,660 --> 00:37:05,061 Y casi no sé nada de ti. 564 00:37:05,398 --> 00:37:06,956 ¿Eras pobre? 565 00:37:07,166 --> 00:37:09,100 No tienes idea de cuánto. 566 00:37:09,268 --> 00:37:11,463 ¿Pasaste hambre? 567 00:37:12,071 --> 00:37:15,268 Mi padre vendía chocolate con almendras en un carro. 568 00:37:15,474 --> 00:37:17,567 Si tenía un buen día, comíamos carne. 569 00:37:17,777 --> 00:37:21,110 Si tenía un mal día, comíamos chocolate. 570 00:37:21,280 --> 00:37:23,214 Los días malos tenían un costado bueno. 571 00:37:23,816 --> 00:37:27,513 Recuerdas mucho tu infancia, ¿verdad? 572 00:37:27,686 --> 00:37:30,177 En especial, la falta de fontanería. 573 00:37:31,390 --> 00:37:35,827 Skeffington, es un nombre raro para Market y Cherry. 574 00:37:35,995 --> 00:37:37,758 ¿Preguntas si es mi verdadero nombre? 575 00:37:37,930 --> 00:37:42,230 No. El oficial de Migraciones tenía mala ortografía... 576 00:37:42,401 --> 00:37:46,428 ...y "Skeffington" fue lo más que se acercó a "Skevinzskaza". 577 00:37:46,839 --> 00:37:50,104 ¿Y cómo te volviste tan exitoso? 578 00:37:51,410 --> 00:37:53,878 No quiero contarte mi vida. 579 00:37:54,046 --> 00:37:57,413 Es rutina, de pobre a rico. Por supuesto, vendí periódicos. 580 00:37:57,616 --> 00:38:00,779 Era mensajero y asistí a la escuela nocturna. 581 00:38:00,953 --> 00:38:02,853 Puedes imaginar el resto. 582 00:38:03,022 --> 00:38:04,649 Hay una diferencia. 583 00:38:04,824 --> 00:38:07,349 No te casaste con la hija del jefe. 584 00:38:07,526 --> 00:38:09,050 No. 585 00:38:09,428 --> 00:38:12,329 Me casé con la que todos querían casarse. 586 00:38:12,531 --> 00:38:13,725 Eso lo compensa. 587 00:38:26,245 --> 00:38:29,737 Job, ve a ver qué pasa. 588 00:38:32,651 --> 00:38:33,640 Guarda. 589 00:38:33,853 --> 00:38:35,047 - ¿Sí? - ¿Qué pasa? 590 00:38:35,254 --> 00:38:38,655 Tony, Joe y Luigi le cantan una serenata a unos recién casados. 591 00:38:38,858 --> 00:38:40,450 Siempre los encuentran. 592 00:38:44,196 --> 00:38:46,994 - ¿Cómo saben? - No lo sé, pero lo hacen. 593 00:38:47,166 --> 00:38:50,465 Hace más de 10 años que no se equivocan. 594 00:38:50,669 --> 00:38:52,068 ¿Puede creerlo? 595 00:38:53,672 --> 00:38:57,574 Job, ¿podrías adivinar que acaban de casarse? 596 00:38:58,577 --> 00:39:00,875 Un muchacho afortunado. 597 00:39:04,517 --> 00:39:06,007 Creo que sí. 598 00:39:06,185 --> 00:39:09,086 Es obvio, por cómo ella lo mira. 599 00:39:11,023 --> 00:39:13,287 Entiendo. 600 00:39:13,492 --> 00:39:15,187 Como yo te miro a ti. 601 00:39:15,494 --> 00:39:18,930 No. Tu mirada es cordial, no conyugal. 602 00:39:19,098 --> 00:39:21,396 Me casé contigo pero no te gané. 603 00:39:21,600 --> 00:39:22,692 Job. 604 00:39:25,137 --> 00:39:26,365 No. 605 00:39:26,539 --> 00:39:29,201 Hasta ahora, te alejé de los demás. 606 00:39:29,408 --> 00:39:32,070 ¿Crees que esa noche, en tu casa... 607 00:39:32,244 --> 00:39:35,008 ...era la primera vez que te veía? 608 00:39:35,214 --> 00:39:38,274 No. Te había visto muchas veces. 609 00:39:38,450 --> 00:39:41,419 Cenando en Sherry's. Bailando en el Waldorf. 610 00:39:41,620 --> 00:39:43,212 Nunca reparaste en mí. 611 00:39:43,622 --> 00:39:46,420 Esa noche, cuando fui a ver a Trippy... 612 00:39:46,725 --> 00:39:49,057 ...estabas muy hermosa. 613 00:39:49,428 --> 00:39:51,157 Inalcanzable. 614 00:39:51,330 --> 00:39:54,322 Por eso le encargué el retrato a Vanyi. 615 00:39:54,533 --> 00:39:56,125 Al menos, tendría eso. 616 00:39:56,335 --> 00:39:59,327 Ahora tienes ambas cosas. El retrato y a mí. 617 00:39:59,538 --> 00:40:02,029 Quieres decir que poseo ambas cosas. 618 00:40:02,341 --> 00:40:04,332 No es lo mismo. 619 00:40:04,543 --> 00:40:08,775 ¿Sabes por qué fui a tu oficina a venderte esas entradas? 620 00:40:09,248 --> 00:40:13,548 Porque ya había decidido que me casaría contigo. 621 00:40:14,486 --> 00:40:17,922 - ¿Por qué? - Porque eres bueno y amable... 622 00:40:18,090 --> 00:40:23,790 ...y tus ojos tienen una mirada como de San Bernardo. 623 00:40:24,396 --> 00:40:27,263 Y aunque nunca te vi sonreír... 624 00:40:27,466 --> 00:40:30,594 ...siempre tengo la sensación de que te ríes de mí. 625 00:40:30,769 --> 00:40:33,169 Y eso me resulta atractivo. 626 00:40:33,372 --> 00:40:35,499 Además, eres muy rico. 627 00:40:38,010 --> 00:40:39,568 ¿Te gustaría besarme? 628 00:41:08,107 --> 00:41:10,598 Nos cantarán una serenata. 629 00:41:34,533 --> 00:41:36,057 Skeffington. 630 00:41:36,235 --> 00:41:38,032 ¿Caza? ¿Navega? 631 00:41:38,237 --> 00:41:40,296 ¿Hace algo que valga la pena? 632 00:41:40,472 --> 00:41:44,067 No seré hipócrita pero Fanny me trató mal. 633 00:41:44,243 --> 00:41:47,110 - De un modo turbio. - ¿Tú qué tienes que ver? 634 00:41:47,279 --> 00:41:49,611 Nunca tuviste oportunidad. Yo soy el abandonado. 635 00:41:49,782 --> 00:41:52,444 ¿Qué dicen? Yo soy el infeliz. 636 00:41:52,651 --> 00:41:54,482 - Yo soy el que... - ¿Tú infeliz? 637 00:41:54,653 --> 00:41:57,349 Vas por tu tercer emparedado. 638 00:41:57,556 --> 00:41:59,456 Al menos no comí toda la pechuga. 639 00:41:59,658 --> 00:42:01,626 - Espera... - Sólo comí un emparedado... 640 00:42:01,794 --> 00:42:04,319 Un momento. No puede ser tan malo. 641 00:42:04,496 --> 00:42:08,990 - ¿Pechuga o muslo? - Pechuga o muslo, ¿qué importa ahora? 642 00:42:11,070 --> 00:42:12,298 Debe ser Fanny. 643 00:42:12,471 --> 00:42:14,632 Primero déjenme hablar con ella. 644 00:42:14,807 --> 00:42:17,275 Y todavía queda pavo. 645 00:42:19,078 --> 00:42:20,375 Hola. 646 00:42:20,579 --> 00:42:22,513 Georgie, querido. 647 00:42:22,881 --> 00:42:24,712 Por mi parte, estoy encantado. 648 00:42:24,983 --> 00:42:26,507 ¿Por qué dices "por mi parte"? 649 00:42:26,685 --> 00:42:29,347 Están Thatcher, Morrison y Conderley. 650 00:42:29,521 --> 00:42:30,749 Felicitaciones, señor. 651 00:42:30,923 --> 00:42:33,414 Y el idiota de Chester. ¡Cómo la pasé! 652 00:42:33,592 --> 00:42:35,355 Están comiendo pavo frío. 653 00:42:35,527 --> 00:42:38,325 Yo los alimenté pero tú los consolarás. 654 00:42:38,497 --> 00:42:41,295 En ese caso, Job, ¿lo hacemos de una vez? 655 00:42:41,533 --> 00:42:45,196 No sé si pueda. Están llenos de pavo. Yo no. 656 00:42:45,404 --> 00:42:50,000 - Georgie, ¿dónde está Trippy? - No tengo la menor idea. 657 00:42:55,814 --> 00:42:57,611 Buenas noches, caballeros. 658 00:42:57,816 --> 00:43:00,216 - Fanny. - Fanny, querida. 659 00:43:00,419 --> 00:43:03,820 Esperaba que vinieran a darme la bienvenida. 660 00:43:04,022 --> 00:43:07,514 Creo que no conocen al Sr. Skeffington. 661 00:43:07,726 --> 00:43:12,356 El Sr. Conderley, el Sr. Thatcher, el Sr. Forbish y el Sr. Morrison. 662 00:43:12,531 --> 00:43:14,431 - ¿Cómo está? - Hola. 663 00:43:14,733 --> 00:43:17,258 - ¿Cómo están, caballeros? - Fanny. 664 00:43:17,436 --> 00:43:20,837 Veo que George los atendió muy bien. 665 00:43:21,039 --> 00:43:23,473 - Fanny. - ¿Sí, Chester, querido? 666 00:43:23,642 --> 00:43:26,042 - ¿Llegó mi hermana? - Está abajo. 667 00:43:26,245 --> 00:43:30,909 Ahora que terminaron la carne, les traeré el postre. 668 00:43:31,083 --> 00:43:33,847 - Permiso, Morry. - Fanny... 669 00:43:34,052 --> 00:43:37,351 No tengo más que duraznos en lata. 670 00:43:37,556 --> 00:43:40,548 George, ¿me das un abrelatas? 671 00:43:44,863 --> 00:43:48,890 Vaya, el Sr. Y la Sra. Skeffington. 672 00:43:53,472 --> 00:43:56,566 - Trippy. Te enteraste. - Por supuesto. 673 00:43:56,775 --> 00:43:59,710 Todos lo saben. Salió en los periódicos. 674 00:44:00,312 --> 00:44:01,870 ¿En primera plana? 675 00:44:02,080 --> 00:44:06,574 No. Aparecieron en "transacciones comerciales". 676 00:44:09,988 --> 00:44:12,149 Trippy, ve a tu cuarto. 677 00:44:12,324 --> 00:44:15,885 Qué vergüenza, muchachos. Hubo un mejor postor. 678 00:44:16,094 --> 00:44:19,188 - Estás ebrio. - Por su culpa. 679 00:44:19,398 --> 00:44:22,390 Cuando salió la noticia, el club me dio crédito. 680 00:44:22,601 --> 00:44:25,069 - Trippy. - Fanny, ¿por qué no subes? 681 00:44:25,237 --> 00:44:27,171 Me retará a duelo. 682 00:44:27,339 --> 00:44:29,705 Me cruzará la cara con su chequera. 683 00:44:29,908 --> 00:44:31,603 No sabes lo que dices. 684 00:44:31,810 --> 00:44:33,437 Yo lo estafé. 685 00:44:33,912 --> 00:44:36,278 - ¿Por qué la condenó a ella? - Ve arriba. 686 00:44:36,448 --> 00:44:38,279 - Déjame en paz. - Eres un canalla. 687 00:44:38,450 --> 00:44:41,146 Si él es un caballero, quiero ser un canalla. 688 00:44:41,320 --> 00:44:43,845 - Trippy, estás nervioso. - Cállense. 689 00:44:44,022 --> 00:44:47,514 Todos ustedes me dan náuseas. 690 00:44:55,767 --> 00:45:00,329 - ¿Me disculpan, por favor? - Fanny. 691 00:45:00,739 --> 00:45:02,536 No, Job. 692 00:45:09,248 --> 00:45:11,079 Está bien, George. 693 00:45:16,388 --> 00:45:20,347 No sé ustedes, pero yo comeré otro emparedado. 694 00:45:30,269 --> 00:45:32,100 Trippy. 695 00:45:37,476 --> 00:45:40,934 Trippy, ¿cómo pudiste? 696 00:45:41,113 --> 00:45:42,637 ¿Cómo pudiste tú? 697 00:45:42,814 --> 00:45:45,180 ¿Por qué no me contaste nada? 698 00:45:45,484 --> 00:45:49,511 - Ni siquiera sabía que lo veías. - Temía contártelo, Trippy. 699 00:45:49,688 --> 00:45:51,849 Porque sé lo que piensas de él. 700 00:45:52,024 --> 00:45:54,686 Pero te equivocas. Tiene carácter. Y... 701 00:45:54,893 --> 00:45:58,886 No me digas que lo amas. Debería estar más ebrio para soportarlo. 702 00:46:00,599 --> 00:46:03,090 Te diré esto, Trippy. 703 00:46:04,536 --> 00:46:06,026 Ahora estás a salvo. 704 00:46:06,204 --> 00:46:08,832 Ya no debes preocuparte por nada. 705 00:46:09,007 --> 00:46:11,532 Puedes gastar todo lo que quieras. 706 00:46:11,710 --> 00:46:16,238 Ya entiendo. Te casaste con él por mí. 707 00:46:17,649 --> 00:46:22,211 Trippy, siento mucho cariño por Job... 708 00:46:22,421 --> 00:46:24,252 ...pero a ti te quiero. 709 00:46:26,858 --> 00:46:31,192 ¿Quién dijo que mi vida era inútil? 710 00:46:31,363 --> 00:46:33,797 Yo los uní, ¿no? 711 00:46:33,966 --> 00:46:35,661 Hice de Cupido. 712 00:46:35,834 --> 00:46:38,394 Trippy, ve a disculparte. 713 00:46:38,570 --> 00:46:41,004 ¿Disculparme? Le escupiré en el ojo. 714 00:46:41,173 --> 00:46:44,631 Trippy, eres muy terco, y te equivocas. 715 00:46:44,843 --> 00:46:46,435 Cuando conozcas a Job... 716 00:46:46,645 --> 00:46:48,943 Me encargaré de no conocerlo. 717 00:46:49,147 --> 00:46:50,705 Iré a Europa. 718 00:46:50,882 --> 00:46:54,079 ¿Europa? ¿No hay guerra allí? 719 00:46:54,252 --> 00:46:57,415 Sí, y es una bendición. Me mantendrá ocupado. 720 00:46:57,589 --> 00:47:00,456 Trippy. ¿Realmente irás a pelear? 721 00:47:00,659 --> 00:47:03,025 ¿Qué otra cosa haces en una guerra? 722 00:47:03,195 --> 00:47:05,789 Nuestro país no está en guerra. ¿Para quién pelearás? 723 00:47:05,964 --> 00:47:08,398 No lo sé, quizá para los alemanes. 724 00:47:08,567 --> 00:47:11,593 - Lo echaré a la suerte. - Trippy, estás loco. 725 00:47:11,770 --> 00:47:16,070 Y humillado. Y harto. Lo odio a él. Me odio a mí mismo. 726 00:47:16,475 --> 00:47:19,000 Alguien vendrá por mis cosas. 727 00:47:19,711 --> 00:47:24,171 Trippy. Si me quieres un poco, no te irás. 728 00:47:24,683 --> 00:47:27,049 Te quiero mucho... 729 00:47:27,219 --> 00:47:30,814 ...pero desprecio a la Sra. Skeffington. 730 00:47:33,091 --> 00:47:34,285 Trippy. 731 00:47:35,694 --> 00:47:37,525 ¡Trippy! 732 00:47:41,500 --> 00:47:42,899 Trippy. 733 00:48:13,865 --> 00:48:15,423 Fanny. 734 00:48:53,305 --> 00:48:55,603 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Trellis. 735 00:48:55,774 --> 00:48:57,833 El Sr. Skeffington lo espera. 736 00:48:58,009 --> 00:48:59,840 - En la biblioteca. - Gracias. 737 00:49:00,011 --> 00:49:03,344 - Hola, Job. - Hola, George. Llegas tarde. 738 00:49:03,515 --> 00:49:05,779 Quería que las flores llegaran antes. 739 00:49:05,984 --> 00:49:08,475 - A Fanny le encantaron. - Qué bien. 740 00:49:08,687 --> 00:49:10,245 - ¿Quieres un trago? - Gracias. 741 00:49:10,422 --> 00:49:14,290 Un amigo periodista envió las últimas fotos de la guerra. 742 00:49:14,493 --> 00:49:17,223 - ¿Te gustaría verlas? - Ya lo creo. 743 00:49:17,395 --> 00:49:19,192 - Lo haremos después de cenar. - Bien. 744 00:49:19,397 --> 00:49:21,991 - Job. - Gracias, George. 745 00:49:33,011 --> 00:49:34,672 ¿Crees que le gustará? 746 00:49:34,846 --> 00:49:36,871 Es demasiado bueno para ella. 747 00:49:37,048 --> 00:49:41,280 - ¿Qué te regaló para el aniversario? - Una boquilla. Es hermosa. 748 00:49:41,453 --> 00:49:43,353 Aunque dejé de fumar. 749 00:49:45,924 --> 00:49:48,722 - ¿Cenaremos los tres? - Quizá esté Ed Morrison. 750 00:49:48,927 --> 00:49:50,690 Vino de improviso. Está arriba. 751 00:49:50,862 --> 00:49:53,956 - ¿Sabe que es su primer aniversario? - Sí. 752 00:49:54,132 --> 00:49:57,829 Vino a proponerle matrimonio a mi esposa. 753 00:49:58,036 --> 00:50:01,437 Está con ella. Ella maneja las cuestiones domésticas. 754 00:50:03,341 --> 00:50:06,367 ¿El casamiento no desalentó a sus pretendientes? 755 00:50:06,545 --> 00:50:09,673 Al contrario. Antes, querían casarse con ella. 756 00:50:09,848 --> 00:50:12,510 Ahora, sienten que tienen que rescatarla. 757 00:50:12,684 --> 00:50:16,745 Debe rechazarlos a todos, a un promedio de dos por mes. 758 00:50:17,088 --> 00:50:18,749 No con mucha firmeza, creo. 759 00:50:19,157 --> 00:50:21,557 El problema es que es muy buena. 760 00:50:21,760 --> 00:50:23,250 Es amable con todos. 761 00:50:23,461 --> 00:50:25,861 Gentil y considerada. 762 00:50:26,164 --> 00:50:28,257 ¿Y cómo ha sido contigo, Job? 763 00:50:30,969 --> 00:50:34,268 Ha sido amable, gentil y considerada. 764 00:50:36,007 --> 00:50:38,305 Eso no es lo que quieres, ¿verdad? 765 00:50:40,712 --> 00:50:42,942 Soy un hombre muy paciente, George. 766 00:50:43,114 --> 00:50:45,912 Me iré, pero aún no me rendí. 767 00:50:46,084 --> 00:50:49,110 Ése es Morrison. Gracias. 768 00:51:09,708 --> 00:51:12,302 - ¿Buscaba esto? - Sí. 769 00:51:12,510 --> 00:51:15,274 No se irá por esto, ¿verdad? 770 00:51:15,447 --> 00:51:17,642 Esto no es broma, Skeffington. 771 00:51:28,660 --> 00:51:30,560 Volverá en dos semanas. 772 00:51:30,729 --> 00:51:32,924 - Hola, Georgie. - Hola, Fanny. 773 00:51:33,131 --> 00:51:34,996 Buenas noches, Job, querido. 774 00:51:35,166 --> 00:51:38,101 ¿Job te dijo que tus flores me encantaron? 775 00:51:38,270 --> 00:51:40,329 Sí. Gracias. 776 00:51:40,672 --> 00:51:42,469 ¿Te gusta mi vestido, Job? 777 00:51:43,275 --> 00:51:46,369 Estás hermosa, Fanny. Hermosa. 778 00:51:46,578 --> 00:51:48,239 Gracias. 779 00:51:48,780 --> 00:51:50,145 Fanny. 780 00:51:58,056 --> 00:52:00,456 Job Skeffington. 781 00:52:05,964 --> 00:52:10,765 Siempre olvido que Job puede comprarme cosas como ésta. 782 00:52:12,971 --> 00:52:15,371 Muy dulce de tu parte, Job. 783 00:52:15,974 --> 00:52:18,374 Me muero de hambre. 784 00:52:18,576 --> 00:52:21,170 - Soames, ¿la cena está lista? - Sí, señora. 785 00:52:24,082 --> 00:52:28,178 Estas declaraciones le abren a Fanny el apetito. 786 00:52:34,592 --> 00:52:35,581 NOTICIERO NACIONAL 787 00:52:36,394 --> 00:52:41,798 "Los reyes de Inglaterra construirán un nuevo hospital militar". 788 00:52:50,308 --> 00:52:53,800 - Parece un hombre agradable. - Lo es. 789 00:52:55,613 --> 00:53:01,017 "El káiser y Field Von Marshall Hindenberg pasan revista..." 790 00:53:05,557 --> 00:53:07,616 Todos parecen iguales, ¿no? 791 00:53:07,826 --> 00:53:10,818 No me gusta el aspecto de ninguno. 792 00:53:22,640 --> 00:53:23,868 Como una máquina. 793 00:53:24,042 --> 00:53:29,036 Me contaron que les enseñan a desfilar a los dos años. 794 00:53:31,449 --> 00:53:33,349 En serio. 795 00:53:38,490 --> 00:53:41,755 "Otra victoria naval de los Aliados". 796 00:53:48,166 --> 00:53:50,361 ¡Qué espantoso! 797 00:53:51,302 --> 00:53:53,497 Pobres hombres. 798 00:53:54,873 --> 00:53:58,331 MIEMBROS ESTADOUNIDENSES DE LA ESCUADRILLA LAFAYETTE... 799 00:53:58,510 --> 00:54:01,877 ...POSAN POR PRIMERA VEZ ANTE LAS CÁMARAS. 800 00:54:04,215 --> 00:54:06,683 Escuadrilla Lafayette. 801 00:54:14,793 --> 00:54:17,227 Georgie, ¿ése no es Trippy? 802 00:54:17,395 --> 00:54:20,262 Pasó muy rápido, no pude ver. 803 00:54:20,432 --> 00:54:22,832 Georgie, es Trippy. 804 00:54:23,902 --> 00:54:25,767 ¿Qué decía el título? ¿Dónde está? 805 00:54:25,937 --> 00:54:29,304 - En algún lugar de Francia. - ¿Realmente pilotea un avión? 806 00:54:29,507 --> 00:54:32,340 Sí, si pertenece a la Escuadrilla Lafayette. 807 00:54:38,616 --> 00:54:42,712 Georgie, ¿me traerías un vaso de ag...? 808 00:54:42,921 --> 00:54:44,684 - Fanny. - ¿Pasa algo? 809 00:54:44,856 --> 00:54:46,255 Sra. Skeffington. 810 00:54:46,424 --> 00:54:48,722 George, llama al Dr. Fawcett. 811 00:54:48,927 --> 00:54:51,122 Sra. Skeffington. 812 00:55:01,539 --> 00:55:04,303 Tranquilícese. Ella está bien. 813 00:55:04,476 --> 00:55:06,376 Bien. Debió ser el impacto... 814 00:55:06,544 --> 00:55:10,002 ...al ver a su hermano. - No sólo eso. 815 00:55:10,181 --> 00:55:11,648 ¿Qué quiere decir? 816 00:55:11,950 --> 00:55:14,248 En general, hago una ceremonia... 817 00:55:14,452 --> 00:55:18,388 ...pero me espera un paciente, así que se lo diré sin preámbulos. 818 00:55:18,690 --> 00:55:20,885 Va a ser padre. 819 00:55:23,461 --> 00:55:25,292 Gracias. 820 00:55:26,764 --> 00:55:29,756 A usted, sólo le diré buenas noches. 821 00:55:31,970 --> 00:55:34,871 Doctor, ¿puedo pasar a verla? 822 00:55:35,073 --> 00:55:37,405 Seguro. Le di un sedante... 823 00:55:37,575 --> 00:55:40,567 ...pero tendrá cinco minutos para la tontería habitual. 824 00:56:05,203 --> 00:56:07,637 No enciendas la luz, Job. 825 00:56:08,606 --> 00:56:10,597 Estuve llorando. 826 00:56:15,346 --> 00:56:17,507 ¿Puedo hacer algo por ti? 827 00:56:18,416 --> 00:56:20,008 No. 828 00:56:21,920 --> 00:56:24,252 ¿Quieres estar sola? 829 00:56:24,923 --> 00:56:26,015 No. 830 00:56:26,457 --> 00:56:29,358 ¿Me siento a tu lado y hablamos? 831 00:56:30,628 --> 00:56:31,822 No. 832 00:56:35,533 --> 00:56:39,128 ¿Debo quedarme parado en la oscuridad? 833 00:56:48,479 --> 00:56:53,940 Es costumbre que el padre bese a la futura madre. 834 00:57:03,294 --> 00:57:04,852 Estoy muy feliz, Fanny. 835 00:57:05,063 --> 00:57:06,655 ¿Y tú? 836 00:57:06,864 --> 00:57:10,356 Por ahora, estoy más sorprendida que feliz. 837 00:57:10,568 --> 00:57:11,865 ¿No te gustan los niños? 838 00:57:12,770 --> 00:57:15,603 No. Parecen ser muy astutos. 839 00:57:15,974 --> 00:57:20,411 Un hijo nuestro tiene probabilidad de ser estúpido, Fanny. 840 00:57:21,112 --> 00:57:23,103 Otra vez te burlas de mí. 841 00:57:24,515 --> 00:57:28,315 Me gustan los niños como a cualquiera. 842 00:57:28,987 --> 00:57:30,921 Es sólo que... 843 00:57:31,422 --> 00:57:35,916 ...los bebés crecen y la gente espera que crezcas con ellos. 844 00:57:37,428 --> 00:57:40,329 ¿Temes envejecer, Fanny? 845 00:57:40,598 --> 00:57:42,589 Sí. 846 00:57:43,601 --> 00:57:46,069 Los bebés tardan en crecer. 847 00:57:46,237 --> 00:57:48,933 Los ajenos, nunca los tuyos. 848 00:57:54,212 --> 00:57:56,112 ¿Ya estoy hinchada? 849 00:57:56,547 --> 00:57:58,913 Estás hermosa, Fanny. 850 00:57:59,550 --> 00:58:01,643 No sé por qué. 851 00:58:02,320 --> 00:58:04,481 Tengo surcos de lágrimas. 852 00:58:04,656 --> 00:58:07,124 Que te quedan bien. 853 00:58:08,526 --> 00:58:12,656 Quería seguir llorando pero no tuve fuerza. 854 00:58:12,830 --> 00:58:17,460 El sedante que me dio el doctor me dio mucho sueño. 855 00:58:21,339 --> 00:58:24,365 Pronto estaré hinchada y fea. 856 00:58:24,542 --> 00:58:28,478 No quiero que nadie me vea así. No lo soportaría. 857 00:58:29,881 --> 00:58:35,217 Job, George se irá a California en una semana. Quiero ir con él... 858 00:58:35,386 --> 00:58:36,751 ...y tener ahí a mi bebé. 859 00:58:36,988 --> 00:58:39,684 ¿No quieres tenerlo en esta casa? 860 00:58:39,857 --> 00:58:41,085 No. 861 00:58:41,259 --> 00:58:44,353 Pero, Fanny, adoras a esta casa. 862 00:58:44,562 --> 00:58:47,053 Quisiste que viviéramos aquí. 863 00:58:47,265 --> 00:58:50,598 Esta casa está demasiado cerca de mis amigos. 864 00:58:50,768 --> 00:58:53,293 No quiero que me vean hinchada y fea. 865 00:58:54,272 --> 00:58:56,331 Nunca serás fea, Fanny. 866 00:58:56,507 --> 00:58:59,271 Y no me importa cuán hinchada estés. 867 00:58:59,977 --> 00:59:04,710 Fanny, una mujer sólo es hermosa cuando es amada. 868 00:59:04,882 --> 00:59:08,545 Tonterías. Es hermosa cuando duerme ocho horas... 869 00:59:08,720 --> 00:59:11,382 ...y va al salón de belleza todos los días. 870 00:59:12,423 --> 00:59:15,790 Y la estructura ósea también es importante. 871 00:59:18,296 --> 00:59:22,096 Yo debo quedarme, y el viaje a California dura seis días. 872 00:59:22,300 --> 00:59:24,291 No podré verte muy seguido. 873 00:59:25,002 --> 00:59:26,936 Te escribiré todas las semanas. 874 00:59:27,305 --> 00:59:30,365 Fanny, no es eso. Quiero estar cerca de ti. 875 00:59:30,541 --> 00:59:32,441 Tengo tanto sueño. 876 00:59:40,151 --> 00:59:44,053 Está bien, Fanny. Si quieres, puedes ir a California. 877 00:59:49,160 --> 00:59:54,223 Fanny, ¿no te sientes muy feliz por tener...? 878 01:00:29,867 --> 01:00:33,564 Buenas tardes, Sra. Skeffington. Más flores de su marido. 879 01:00:33,871 --> 01:00:35,566 HOSPITAL LOS ÁNGELES HISTORIA CLÍNICA 880 01:00:35,773 --> 01:00:38,640 - "Excelente condición". - Sé que está bien... 881 01:00:38,810 --> 01:00:43,270 ...pero querría oír su voz. - Lo siento. Está durmiendo. 882 01:00:43,481 --> 01:00:45,176 Está bien. 883 01:00:45,383 --> 01:00:46,816 Adiós. 884 01:00:56,694 --> 01:00:59,060 Partida de Nacimiento Frances Rachel Skeffington 885 01:00:59,230 --> 01:01:01,994 ¿Una niña? Maravilloso. 886 01:01:02,200 --> 01:01:04,134 ¿Cómo está Fanny? 887 01:01:05,403 --> 01:01:10,170 ¿Le revisaron los pies a la bebé? ¿Tiene todos los dedos? 888 01:01:10,341 --> 01:01:12,707 6 DE ABRIL, 1917 Cumpleaños de la bebé 889 01:01:12,910 --> 01:01:14,434 Feliz Cumpleaños 890 01:01:14,612 --> 01:01:16,409 ¡EE. UU. DECLARA LA GUERRA A ALEMANIA! 891 01:01:18,649 --> 01:01:22,141 Citación del Cuerpo de Reserva Capitán Job Skeffington 892 01:01:25,857 --> 01:01:29,759 Citación del Cuerpo de Reserva Teniente Primero George Trellis 893 01:01:39,637 --> 01:01:41,628 Toma, cúbrela. 894 01:01:45,376 --> 01:01:48,402 - Hola, querida. - Fanny, llegó tu madre. 895 01:01:48,579 --> 01:01:51,742 - Buenas tardes, Marie. - Buenas tardes. 896 01:01:52,450 --> 01:01:56,443 - ¿Te portaste bien? - Claro que se portó bien. 897 01:01:58,356 --> 01:02:00,790 Besa a tu tío Georgie, Fanny. 898 01:02:01,659 --> 01:02:03,786 - Sra. Skeffington. - ¿Sí, Marie? 899 01:02:03,961 --> 01:02:07,362 - El profesor Hyslop la espera. - Gracias. 900 01:02:07,665 --> 01:02:10,828 - ¿Vienes, Job? - Después. Quiero verla jugar. 901 01:02:11,002 --> 01:02:12,867 No tardes. La cena es a las 8. 902 01:02:13,070 --> 01:02:16,972 - Vendrán Chester y Freddie. - ¿Les molestará si voy? 903 01:02:17,275 --> 01:02:19,368 Job. 904 01:02:22,480 --> 01:02:26,109 Ven, cariño. Ven. Siéntate con tu padre. 905 01:02:26,284 --> 01:02:28,616 Eres maravillosa. Maravillosa. 906 01:02:28,786 --> 01:02:30,583 Te traje algo. 907 01:02:30,788 --> 01:02:33,518 - Un pequeño Sambo. - ¿Sambo? 908 01:02:38,296 --> 01:02:39,991 Job, ¿quién es el profesor Hyslop? 909 01:02:40,197 --> 01:02:42,495 Un joven. Y no es profesor. 910 01:02:42,700 --> 01:02:44,725 Creo que habla en las esquinas. 911 01:02:44,902 --> 01:02:47,530 - ¿Es el evangelista? - Tampoco es ése. 912 01:02:47,705 --> 01:02:49,434 Tiene un culto propio. 913 01:02:49,607 --> 01:02:52,804 Tiene que ver con respirar hondo y dietas vegetales. 914 01:02:53,010 --> 01:02:56,377 - ¿Qué hace con Fanny? - No la considera una discípula. 915 01:02:56,547 --> 01:03:00,244 Es un pretendiente que apareció cuando fui al campamento. 916 01:03:00,418 --> 01:03:02,079 Sigue teniendo pretendientes. 917 01:03:02,253 --> 01:03:05,222 ¿No deberías ser más firme al respecto? 918 01:03:05,723 --> 01:03:09,352 Ella no puede vivir del oxígeno. Necesita hombres a su alrededor. 919 01:03:09,527 --> 01:03:12,496 - No debería darles esperanzas. - No lo hace. 920 01:03:12,663 --> 01:03:14,824 Simplemente vienen a ella. 921 01:03:15,032 --> 01:03:18,126 No significa nada. Y sabe manejarlos. 922 01:03:18,336 --> 01:03:21,134 Me ahorra el problema de enviarle flores. 923 01:03:21,472 --> 01:03:25,533 El viejo Job no habría sido tan paciente. 924 01:03:25,743 --> 01:03:29,179 La pequeña Fanny compensa muchas cosas. 925 01:03:29,447 --> 01:03:33,816 Me alegra que sea una niña. Podré besarla toda la vida. 926 01:03:33,985 --> 01:03:37,853 A un varón, después de un tiempo, debes darle la mano. 927 01:03:38,055 --> 01:03:40,489 Hace frío y Fanny debe cenar. 928 01:03:40,658 --> 01:03:43,627 Ven, querida. Papá verá cómo comes. 929 01:03:43,794 --> 01:03:45,694 - Papá. - ¿Qué, querida? 930 01:03:45,863 --> 01:03:48,957 Papá, ¿por qué soy tan pequeña? 931 01:03:50,768 --> 01:03:51,962 Vamos. 932 01:03:57,675 --> 01:03:59,302 - Buenas noches, cariño. - ¿Papá? 933 01:03:59,477 --> 01:04:01,172 ¿Y ahora qué? 934 01:04:05,980 --> 01:04:08,312 No. Ya fuiste dos veces. 935 01:04:08,483 --> 01:04:12,317 Ve a dormir, mamá vendrá a darte las buenas noches. 936 01:04:12,821 --> 01:04:17,087 Lo pensé, Fanny, y mi conciencia está limpia. 937 01:04:17,325 --> 01:04:21,989 Sé que está escrito: "Que ningún hombre separe lo que Dios unió". 938 01:04:22,197 --> 01:04:25,633 Pero también está escrito: "Adoren en el templo". 939 01:04:25,800 --> 01:04:28,564 Y tú, Fanny, eres mi templo. 940 01:04:28,737 --> 01:04:31,604 Pero, Myles, yo no te convengo. 941 01:04:31,806 --> 01:04:35,242 No respiro correctamente. Me encanta la carne. 942 01:04:35,410 --> 01:04:38,208 - Odio a los vegetales. - Fanny. 943 01:04:38,413 --> 01:04:41,610 - Fanny, te burlas de mí. - No puedo evitarlo. 944 01:04:41,950 --> 01:04:43,884 Fanny, ¿cómo puedes hacerme esto? 945 01:04:44,052 --> 01:04:45,781 Mi vida está arruinada. 946 01:04:45,954 --> 01:04:50,015 El destino nos unió y pide a gritos una concreción. 947 01:04:50,425 --> 01:04:52,359 Bien, ¿ya nos vamos? 948 01:04:52,527 --> 01:04:56,361 En un momento. El profesor se está declarando. 949 01:04:56,531 --> 01:04:58,465 Bajará en un minuto. 950 01:05:00,535 --> 01:05:03,265 Adiós, Fanny. Para siempre. 951 01:05:10,545 --> 01:05:12,638 Gracias. 952 01:05:12,847 --> 01:05:14,474 Gracias. 953 01:05:18,253 --> 01:05:20,050 Gracias. 954 01:05:23,658 --> 01:05:25,353 Gracias. 955 01:05:25,660 --> 01:05:26,991 ¿Qué pasa, muchacho? 956 01:05:27,162 --> 01:05:29,596 - Telegrama para la Sra. Skeffington. - Dámelo. 957 01:05:29,764 --> 01:05:32,198 Bien. Firme aquí, por favor. 958 01:05:34,068 --> 01:05:35,968 Es del Departamento de Guerra. 959 01:05:39,107 --> 01:05:40,506 Gracias. 960 01:05:53,087 --> 01:05:54,679 ¿Trippy? 961 01:06:09,404 --> 01:06:13,238 - Fanny. - No tardaré ni cinco minutos, Job. 962 01:06:15,109 --> 01:06:16,406 ¿Puedo hablar contigo? 963 01:06:16,611 --> 01:06:18,602 ¿No puede esperar? No tengo tiempo. 964 01:06:18,813 --> 01:06:21,304 Manby, ¿me traes las perlas? 965 01:06:23,451 --> 01:06:25,316 Es importante. 966 01:06:28,122 --> 01:06:30,522 Es un telegrama. 967 01:06:37,732 --> 01:06:42,533 - ¿Un telegrama, Job? ¿De quién? - Del Departamento de Guerra. 968 01:06:46,541 --> 01:06:49,476 No se trata de Trippy, ¿verdad? 969 01:06:50,378 --> 01:06:52,938 ¿Podemos sentarnos, por favor? 970 01:06:58,553 --> 01:07:00,544 ¿Qué pasa, Job? 971 01:07:02,056 --> 01:07:03,648 Fanny... 972 01:07:03,858 --> 01:07:06,383 ...Trippy murió en combate. 973 01:07:09,964 --> 01:07:11,556 No. 974 01:07:13,501 --> 01:07:15,867 No, Trippy no. 975 01:07:21,976 --> 01:07:23,944 Mi pobre, querido Trippy. 976 01:07:24,112 --> 01:07:25,409 Yo lo quería tanto. 977 01:07:25,580 --> 01:07:28,913 - Fanny. - Le dije que no fuera a la guerra. 978 01:07:29,083 --> 01:07:31,608 - Le dije. - Déjame decirte algo. 979 01:07:31,786 --> 01:07:34,949 - Por favor. - No, no. Déjame sola. 980 01:07:35,123 --> 01:07:37,387 Trippy está muerto. 981 01:07:40,795 --> 01:07:42,160 George. 982 01:07:42,330 --> 01:07:43,991 George. 983 01:07:44,899 --> 01:07:46,127 George, ve con ella. 984 01:07:46,301 --> 01:07:49,236 - Traeré coñac. Quizá ayude. - Sí. 985 01:07:55,109 --> 01:07:56,337 Gracias, Manby. 986 01:07:56,511 --> 01:07:58,843 - Fanny, no hagas esto. - George. 987 01:07:59,013 --> 01:08:02,210 Trippy fue a la guerra por culpa de Job. 988 01:08:02,417 --> 01:08:05,386 - No digas eso. - Él mató a Trippy. Lo mató. 989 01:08:05,553 --> 01:08:09,216 - Fanny, sabes que eso no es cierto. - Lo es. 990 01:08:09,424 --> 01:08:12,621 Y viviré con él toda la vida. 991 01:08:12,827 --> 01:08:15,489 Y toda la vida me mirará... 992 01:08:15,663 --> 01:08:17,631 ...con esos ojos de cachorro. 993 01:08:18,433 --> 01:08:22,130 Tan bueno y tan amable. ¡Es repugnante! 994 01:08:24,539 --> 01:08:27,064 Job te quiere mucho. Lo sabes. 995 01:08:27,241 --> 01:08:29,766 Es gracioso, Georgie. 996 01:08:29,944 --> 01:08:33,345 Me casé con Job para poder cuidar a Trippy. 997 01:08:33,548 --> 01:08:35,482 Y ahora Trippy murió. 998 01:08:35,650 --> 01:08:38,141 Y sólo tengo a Job. 999 01:08:49,163 --> 01:08:50,994 ¿Coñac? 70607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.