Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,651 --> 00:01:10,445
When people finish their day
2
00:01:10,528 --> 00:01:12,697
and hurry home,
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,241
my day starts.
4
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
My diner opens from midnight
5
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
to seven in the morning.
6
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
They call it "Midnight Diner."
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,569
PORK MISO SOUP COMBO
BEER, SAKE, SHOCHU
8
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
That's all I have on my menu.
9
00:01:53,780 --> 00:01:56,783
But I make whatever customers request
10
00:01:56,866 --> 00:01:59,035
as long as I have ingredients for it.
11
00:01:59,119 --> 00:02:00,703
That's my policy.
12
00:02:05,792 --> 00:02:07,627
Do I even have customers?
13
00:02:07,710 --> 00:02:09,254
More than you would expect.
14
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
MIDNIGHT DINER
-TOKYO STORIES-
15
00:02:15,301 --> 00:02:19,347
SOUR PLUM & PLUM WINE
16
00:02:38,032 --> 00:02:39,826
That's so annoying.
17
00:02:44,956 --> 00:02:47,792
I love this.
18
00:02:48,751 --> 00:02:51,754
-Dark beer?
-It's black cider.
19
00:02:52,463 --> 00:02:54,007
A friend in Toyama sent it to me.
20
00:02:54,799 --> 00:02:58,011
It has a flavor of soy sauce
with a hint of pepper. It's pretty good.
21
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
Thank you.
22
00:03:06,102 --> 00:03:08,563
Can you really make a living
by selling these items?
23
00:03:10,648 --> 00:03:11,691
Not so bad.
24
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
What do you do during the winter?
25
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
I sell some other stuff.
26
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Are you okay, boss?
27
00:04:00,698 --> 00:04:01,616
I'm okay. Thank you.
28
00:04:09,540 --> 00:04:11,042
What was wrong with him?
29
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
He didn't look so sharp.
30
00:04:16,589 --> 00:04:17,423
Welcome.
31
00:04:22,553 --> 00:04:23,930
This is unusual.
32
00:04:24,013 --> 00:04:25,014
Here on a week night?
33
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
I can't sleep.
34
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Shochu on the rocks, please.
35
00:04:32,563 --> 00:04:33,690
Anything to eat?
36
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
Just... sour plum.
37
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Just one?
38
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Two.
39
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Here you go.
40
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
Thank you.
41
00:04:59,590 --> 00:05:02,343
Mr. Hoshino owns a produce store
in this neighborhood.
42
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
All the vegetables I use here,
I buy from him.
43
00:05:13,855 --> 00:05:14,939
It's just not right.
44
00:05:15,857 --> 00:05:17,108
What are you talking about?
45
00:05:18,443 --> 00:05:20,945
You bought this plum
from my store, didn't you?
46
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Yes. It's Nankobai from Kishu.
47
00:05:26,868 --> 00:05:30,246
Even if you use the same plums,
they're just not the same.
48
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
What's the matter?
49
00:05:34,292 --> 00:05:37,337
My mother's sour plums finally ran out.
50
00:05:38,087 --> 00:05:39,297
I ate all of them.
51
00:05:40,631 --> 00:05:41,466
I see.
52
00:05:43,009 --> 00:05:43,843
When did she...
53
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
pass away?
54
00:05:46,387 --> 00:05:47,513
Almost four years ago.
55
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
That long?
56
00:05:53,478 --> 00:05:57,106
I knew they would run out someday
if I kept eating them every day.
57
00:05:57,190 --> 00:05:59,025
But when I'm drinking alone at home,
58
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
I just get awfully lonely.
59
00:06:01,736 --> 00:06:03,821
I can't help eating one, or two.
60
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
That's because I lived with my mother
for a long time.
61
00:06:11,662 --> 00:06:14,123
I pickle the plums myself every year.
62
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
But they just won't turn out
like my mother's.
63
00:06:20,004 --> 00:06:21,798
Only your mother knows...
64
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
just how much salt to use.
65
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
The perfect amount.
66
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
It's very important.
67
00:06:33,851 --> 00:06:38,147
When the sour plums ran out,
it really sank in that she was gone.
68
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
That I really am alone now.
69
00:06:46,489 --> 00:06:47,532
These days...
70
00:06:47,949 --> 00:06:51,327
I feel that time passes faster
than before.
71
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
Master,
72
00:06:59,418 --> 00:07:00,253
just one more.
73
00:07:01,379 --> 00:07:03,881
Are you sure?
You must wake up early tomorrow.
74
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
Yes. Wake up at 4:30.
75
00:07:19,856 --> 00:07:21,732
Here you go.
76
00:07:23,276 --> 00:07:25,194
I heard the produce store owner
was hospitalized.
77
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
Early stage diabetes.
78
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
He has to be in the hospital
for two weeks.
79
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
-Did you pay him a visit?
-Yeah.
80
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
The owner of Kotodama
knew his hospital.
81
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
Since his mother passed away,
82
00:07:38,833 --> 00:07:40,793
I bet he didn't eat too well.
83
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
He never helped with chores.
84
00:07:44,172 --> 00:07:48,801
He said he feels like he's paying
for all the time he was being lazy now.
85
00:07:50,928 --> 00:07:51,846
Take care.
86
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Mr. Hoshino.
87
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Done with today's tests?
88
00:08:03,441 --> 00:08:04,317
Mr. Hoshino?
89
00:08:05,776 --> 00:08:09,947
An elderly woman always sat there
at this time of the day.
90
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Why isn't she here today?
91
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
I think she is discharged
from the hospital.
92
00:08:32,303 --> 00:08:35,681
Why do we eat tokoroten with a chopstick?
93
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
Is this some kind of superstition?
94
00:08:38,142 --> 00:08:39,435
I'm not sure,
95
00:08:39,519 --> 00:08:43,064
but this is supposed to be
the most fashionable way to eat it.
96
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
In the old days,
97
00:08:45,399 --> 00:08:48,569
they ate it with a long toothpick
like eating sweets.
98
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
In Kansai Region,
99
00:08:51,489 --> 00:08:53,241
they eat it with brown sugar syrup.
100
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Welcome.
101
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Hello.
102
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
Master, thank you for visiting me
at the hospital.
103
00:09:04,043 --> 00:09:07,255
We all were worried about you.
How's your diabetes?
104
00:09:07,838 --> 00:09:09,423
It's under control.
105
00:09:11,676 --> 00:09:14,053
But recently I can't sleep well.
106
00:09:14,136 --> 00:09:16,597
It has been extremely hot, that's why.
107
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
Well, that's one reason, but...
108
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
You see someone die in the hospital
every day.
109
00:09:24,230 --> 00:09:27,650
I couldn't help thinking about myself
at night and got uneasy.
110
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
I have no family.
111
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
I must wonder who will take care
of my stuff after I die.
112
00:09:34,532 --> 00:09:36,075
When we die, we die.
113
00:09:36,576 --> 00:09:38,869
There is no point in worrying about
what happens afterwards.
114
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
Why don't you get married?
115
00:09:41,080 --> 00:09:43,416
Find someone who is tough enough
to outlive you.
116
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
-I can't take this.
-What are you talking about?
117
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
After I die...
118
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
all the porn DVDs I have stored away
will be found.
119
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
Then throw them away.
You are not a teenager anymore.
120
00:09:59,223 --> 00:10:02,101
That's not easy.
121
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
Some are very rare items.
122
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Listen Master,
123
00:10:08,858 --> 00:10:11,694
if you came to my store
and found me dead,
124
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
will you sneak into my house
125
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
and throw them away secretly?
126
00:10:17,199 --> 00:10:18,326
What?
127
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
You're single, too.
You understand, right?
128
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Let's conclude a gentlemen's agreement.
129
00:10:28,252 --> 00:10:29,420
Master,
130
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
please. I beg you.
131
00:10:32,757 --> 00:10:33,799
That's stupid.
132
00:10:34,967 --> 00:10:39,055
You can't get rid of your worldly passions
until you die, huh?
133
00:10:57,698 --> 00:11:01,369
Please open it.
134
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Who are you?
135
00:11:09,710 --> 00:11:12,546
Please open it.
136
00:11:14,048 --> 00:11:18,177
Please let me in.
137
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
Yoichi...
138
00:11:24,683 --> 00:11:25,518
Mother?
139
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
Please open it.
140
00:11:28,062 --> 00:11:31,565
Yoichi...
141
00:11:31,649 --> 00:11:36,529
please let me in.
142
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
Mother,
143
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
you are dead.
144
00:11:43,994 --> 00:11:48,499
I'm dead. That's why I'm asking you.
145
00:11:51,001 --> 00:11:54,255
Please let me in.
146
00:11:54,338 --> 00:11:56,257
Please.
147
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
Mother,
148
00:12:00,928 --> 00:12:02,596
please rest in peace.
149
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
Excuse me.
150
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Excuse me.
151
00:12:14,900 --> 00:12:15,734
Yes.
152
00:12:17,027 --> 00:12:18,279
I will take this.
153
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
Isn't it damaged?
154
00:12:29,623 --> 00:12:30,541
Okay. This one, huh?
155
00:12:36,422 --> 00:12:37,965
Every night in the last few days,
156
00:12:38,716 --> 00:12:40,259
while I am asleep,
157
00:12:41,010 --> 00:12:42,595
my dead mother comes and calls me.
158
00:12:43,053 --> 00:12:44,847
"Please open it."
159
00:12:44,930 --> 00:12:47,057
"Please let me in."
160
00:12:47,141 --> 00:12:48,392
She talks to me.
161
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Boss, it must be your dream.
162
00:12:53,606 --> 00:12:56,776
As I cover myself with the blanket
and recite Buddhist scriptures,
163
00:12:57,359 --> 00:12:59,862
she becomes sad and says,
164
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
"Please let me in.
165
00:13:03,449 --> 00:13:05,784
"I forgot something."
166
00:13:06,952 --> 00:13:07,912
Forgot something?
167
00:13:09,038 --> 00:13:11,749
She may be still keeping
her secret savings.
168
00:13:11,832 --> 00:13:14,793
I agree. She is worried about it.
169
00:13:14,877 --> 00:13:16,629
I don't think so.
170
00:13:17,379 --> 00:13:20,508
She put her entire fortune in a bag
and gave it to me
171
00:13:20,591 --> 00:13:23,219
before she died.
172
00:13:23,302 --> 00:13:26,013
Why don't you let her in?
173
00:13:27,306 --> 00:13:28,182
But...
174
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Even if she is my mother,
175
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
she is a ghost.
176
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
There is a line that shouldn't be crossed.
177
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
-Good evening.
-Welcome.
178
00:13:43,656 --> 00:13:45,866
I thought that it might be ready.
179
00:13:45,950 --> 00:13:50,037
-I mean your plum wine.
-You are right.
180
00:13:50,120 --> 00:13:52,373
-Your plum wine?
-Yes.
181
00:13:52,831 --> 00:13:55,292
I make a big bottle of it every year.
182
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Summer is hot and I don't like it.
183
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
But I can enjoy his plum wine.
184
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Who wants some? It's been aged
for a year. A perfect time to drink it.
185
00:14:03,425 --> 00:14:04,843
Yes!
186
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
-Is your heart okay?
-It's not working.
187
00:14:14,144 --> 00:14:16,480
So she is worried about this, huh?
188
00:14:17,523 --> 00:14:21,193
My mother also made plum wine
whenever she salted plums.
189
00:14:22,111 --> 00:14:23,737
She loved it.
190
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
I thought that she had finished it all.
191
00:14:28,659 --> 00:14:31,412
-Want a glass?
-No, thanks.
192
00:14:31,996 --> 00:14:35,708
-I don't want to upset your mother.
-Don't worry.
193
00:14:36,208 --> 00:14:39,670
I offered a glass of it at the altar.
Besides...
194
00:14:39,753 --> 00:14:43,007
today is the anniversary
of my mother's death.
195
00:14:43,966 --> 00:14:45,593
Please have some in her memory.
196
00:14:46,385 --> 00:14:47,636
Okay.
197
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
I'll have just one glass.
198
00:14:51,765 --> 00:14:53,684
Then me, too.
199
00:14:54,602 --> 00:14:56,145
Then can I have, too?
200
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
I love Master's,
201
00:15:00,691 --> 00:15:04,695
this one is also flavorful,
but mild at the same time.
202
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
That's how
203
00:15:06,780 --> 00:15:10,034
they consumed all of it
after making an excuse.
204
00:15:10,534 --> 00:15:11,702
On that night...
205
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
Yoichi...
206
00:15:17,249 --> 00:15:21,211
Yoichi...
207
00:15:23,839 --> 00:15:27,968
Yoichi...
208
00:15:30,596 --> 00:15:32,932
So it wasn't the plum wine?
209
00:15:56,580 --> 00:15:58,958
If it's not the plum wine,
then what else could it be?
210
00:16:04,088 --> 00:16:05,798
His mother wants to take him.
211
00:16:06,590 --> 00:16:08,842
If he crosses the Styx, he will be dead.
212
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
What are you talking about?
213
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
We're talking about
the produce store owner.
214
00:16:15,557 --> 00:16:18,894
A spirit of his dead mother
shows up every night
215
00:16:19,395 --> 00:16:20,646
and he can't sleep.
216
00:16:21,397 --> 00:16:24,900
I see. Does she have something to regret?
217
00:16:25,067 --> 00:16:26,610
We can't figure it out.
218
00:16:28,570 --> 00:16:31,615
Because of my trade,
I've seen a lot of ways to die.
219
00:16:31,991 --> 00:16:34,702
Die happily with nothing to regret?
220
00:16:34,785 --> 00:16:37,788
It's rare. Many have something to regret.
221
00:16:38,664 --> 00:16:41,291
But you all sound very unscientific.
222
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
She forgot something
and wants to come in, right?
223
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
Then it must be in the house.
224
00:16:48,632 --> 00:16:50,634
If that's the case,
225
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
he should search the house thoroughly.
226
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
-But that's not easy to do.
-Yes.
227
00:16:56,890 --> 00:17:00,936
Wait. We have a professional
household searcher here.
228
00:17:39,266 --> 00:17:42,269
Without libido, we are no longer men.
229
00:17:42,686 --> 00:17:44,646
But at the same time,
it's a hassle having it.
230
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
It's not easy being a man.
231
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
This one is as precious
as a national treasure.
232
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
Wait.
233
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
What is this?
234
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
And found something?
235
00:18:10,422 --> 00:18:11,256
What is it?
236
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
What the--?
237
00:18:23,268 --> 00:18:26,772
Shunga, another name for
Ukiyoe artwork on human Eros.
238
00:18:26,939 --> 00:18:28,023
Also called Funny Pictures,
239
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
used as a talisman
to protect someone from evil.
240
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
In the old custom, it was given
to a bride as an educational material
241
00:18:35,072 --> 00:18:38,075
to prevent her from being surprised
on her bridal night.
242
00:18:42,037 --> 00:18:45,332
I think my mother brought these
with her when she got married.
243
00:18:48,252 --> 00:18:49,753
This must be it.
244
00:18:51,922 --> 00:18:55,425
As soon as we found them, I took them
to our family temple for the service.
245
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
Then her ghost never came back.
246
00:19:00,180 --> 00:19:04,601
Why did she remember them now
long after her death?
247
00:19:05,394 --> 00:19:09,106
That's because her son was worried
about his porn DVDs.
248
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
That must have
reminded her about her own.
249
00:19:14,236 --> 00:19:15,904
My mother is like me.
250
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
She can't throw away anything.
251
00:19:18,782 --> 00:19:19,825
It's our frugal mentality.
252
00:19:20,492 --> 00:19:22,828
She was worried about you.
253
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
Your mother.
She saw you acting so lonely.
254
00:19:28,542 --> 00:19:31,378
So, she came back
to urge you to find someone.
255
00:19:32,212 --> 00:19:34,798
Whether she is in the afterlife
or in this world,
256
00:19:35,215 --> 00:19:36,425
she is your parent.
257
00:19:36,508 --> 00:19:38,051
And you are always her son.
258
00:19:44,099 --> 00:19:45,767
Have a drink, everyone.
259
00:19:46,602 --> 00:19:48,812
It's on me today.
260
00:19:48,896 --> 00:19:51,648
Lucky us.
261
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
Hello.
262
00:20:08,498 --> 00:20:09,416
Welcome.
263
00:20:11,084 --> 00:20:12,169
You look great.
264
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
Luckily, yes.
265
00:20:17,841 --> 00:20:19,176
I'm Okubo, the nurse.
266
00:20:21,929 --> 00:20:24,389
Right. Thank you for taking care of me.
267
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
I didn't recognize you
without your nurse uniform.
268
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
People tell me that a lot.
269
00:20:31,438 --> 00:20:32,689
How are you feeling?
270
00:20:33,815 --> 00:20:37,611
As you can see, I've gotten much better
like I was born a new person.
271
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
What brings you here today?
272
00:20:43,325 --> 00:20:45,369
I wanted to see your store.
273
00:20:46,578 --> 00:20:49,206
Really? All the way to see the store?
274
00:20:50,415 --> 00:20:52,584
I have been worried about you.
275
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
What do you recommend?
276
00:21:02,886 --> 00:21:06,139
Right. How about some okra?
277
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
-Give me one.
-Just one?
278
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
-Then two.
-Two.
279
00:21:20,279 --> 00:21:21,113
Here you go.
280
00:21:24,241 --> 00:21:26,910
Salt determines the flavor of sour plum.
281
00:21:27,244 --> 00:21:29,955
If you use coarse salt with bittern,
282
00:21:30,038 --> 00:21:34,668
not table salt, it enhances
the umami flavor in the plum.
283
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
The plums in plum wine can be
eaten as is.
284
00:21:39,631 --> 00:21:41,925
You can also make jam and jelly out of it.
285
00:21:43,176 --> 00:21:44,011
That's it.
286
00:21:44,928 --> 00:21:47,264
Good night.
287
00:21:49,599 --> 00:21:53,770
Yoichi...
288
00:21:55,355 --> 00:21:56,940
You can rest in peace now.
289
00:21:57,941 --> 00:22:00,193
I've found someone special.
290
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
Nice to meet you.
291
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
I will take care of his health.
292
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
I will take over making sour plums.
293
00:22:09,536 --> 00:22:10,620
And...
294
00:22:10,704 --> 00:22:13,582
I'll take good care of
your Shunga. Mother.
295
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
-Rest in peace.
-Rest in peace.
296
00:23:49,010 --> 00:23:53,849
THIS STORY IS FICTION
19068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.