All language subtitles for Midnight.Diner.Tokyo.Stories.S01E04.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,898 --> 00:01:06,274 When people finish their day 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 and hurry home, 3 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 my day starts. 4 00:01:29,422 --> 00:01:32,008 My diner is open from midnight 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 to seven in the morning. 6 00:01:35,136 --> 00:01:38,056 They call it "Midnight Diner." 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,020 Do I even have customers? 8 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 More than you would expect. 9 00:01:50,235 --> 00:01:53,488 MIDNIGHT DINER -TOKYO STORIES- 10 00:01:53,571 --> 00:01:56,783 OMELET RICE 11 00:02:01,287 --> 00:02:05,375 Everyone has forgotten their umbrella somewhere. 12 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 But his case is extreme. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,926 He is always soaking wet whenever he comes to my joint. 14 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Again? Just stay right there. 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,771 His name is Mr. Amamiya. 16 00:02:26,855 --> 00:02:29,774 I hear that he is a promising young physicist. 17 00:02:30,900 --> 00:02:35,196 -Thanks. Omelet rice, please. -Sure thing. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 Here you go. 19 00:02:48,293 --> 00:02:49,460 Let's eat. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,190 Ah, I see! 21 00:03:47,352 --> 00:03:49,103 Master, check please. 22 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 -Sure thing. -Oh, no... 23 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 May I have my check, too? 24 00:03:54,859 --> 00:03:57,195 You have to go now? 25 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 A conference is coming up soon. I'm very busy. 26 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Thanks for the meal. 27 00:04:14,712 --> 00:04:16,005 Oh, no... 28 00:04:22,971 --> 00:04:23,930 Thank you. 29 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Another one... 30 00:04:34,315 --> 00:04:35,525 Thank you so much. 31 00:04:43,950 --> 00:04:45,535 I'm going that way. 32 00:04:46,202 --> 00:04:47,662 Then take this umbrella. 33 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 My place is right there. 34 00:04:51,082 --> 00:04:52,041 I'll be okay. 35 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Hold on... 36 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 I may not be able to return it to you. 37 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 Can you? 38 00:05:05,179 --> 00:05:08,224 -This is where I work. -Okay. 39 00:05:09,350 --> 00:05:12,020 I'm not asking you to be my customer. 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 Is that right? 41 00:05:18,401 --> 00:05:19,319 This... 42 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 A champagne bottle. 43 00:05:27,201 --> 00:05:29,579 Wait, what? What's going on? 44 00:05:30,580 --> 00:05:32,999 You're soaking wet. What happened? 45 00:05:33,082 --> 00:05:36,669 This is not right. It has to be this way. 46 00:05:36,753 --> 00:05:39,589 It should be like this. 47 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 -Right there? -Yes, I want to write it there. 48 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 -Absolutely necessary? -Yes. 49 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 Thank you. I'll use this. 50 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 That's right. That's right. 51 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 It's Higgs potential. 52 00:06:07,784 --> 00:06:11,412 HIGGS POTENTIAL IS A PHYSICS THEORY PROPOSED BY PETER HIGGS. 53 00:06:11,496 --> 00:06:13,247 Is that a permanent marker? 54 00:06:13,998 --> 00:06:17,627 IT'S A DIAGRAM THAT LOOKS LIKE A CHAMPAGNE BOTTLE. 55 00:06:17,710 --> 00:06:20,922 I see. Now I got it. 56 00:06:23,257 --> 00:06:25,510 Your friend is a little strange. 57 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 I apologize. 58 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 Oh, no... 59 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 I can't take this home. 60 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 -Excuse me... -Yes? 61 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 What a groundbreaking device! 62 00:06:56,582 --> 00:06:58,417 This is wonderful. 63 00:06:59,544 --> 00:07:03,548 How can I thank you? But... 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,341 How can I get this picture? 65 00:07:07,385 --> 00:07:10,346 First you should finish it before you forget it. 66 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Right. 67 00:07:44,714 --> 00:07:47,925 I didn't think that you would actually come. 68 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 I just wanted to thank you in person. 69 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 It wasn't a big deal. 70 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 But... 71 00:07:59,187 --> 00:08:00,813 I'm glad to see you again. 72 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 Are you okay? 73 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 You look sad. 74 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 I'm sorry. 75 00:08:22,793 --> 00:08:24,045 To tell you the truth, 76 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 yesterday... 77 00:08:29,592 --> 00:08:32,595 CHAPPIE 78 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Mr. Amamiya, 79 00:08:59,121 --> 00:09:00,498 thank you for coming today. 80 00:09:03,167 --> 00:09:04,919 It's nothing, Rei. 81 00:09:06,921 --> 00:09:11,259 My real name is Yoona. 82 00:09:11,634 --> 00:09:12,510 Rei is just... 83 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 my name at the nightclub. 84 00:09:16,597 --> 00:09:17,557 Yoona, huh? 85 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Komichi, you've got an old-fashioned toy, huh? 86 00:09:24,105 --> 00:09:26,857 I hear that it's good for my brain, so I bought it. 87 00:09:27,692 --> 00:09:30,903 But it's too difficult, so I'm just exercising my hands. 88 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 -Good evening. -Good evening. 89 00:09:37,243 --> 00:09:38,244 Welcome. 90 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 You paid extra for an after-shift date? 91 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 Mr. Amamiya, you are a guy after all. 92 00:09:45,793 --> 00:09:47,837 An after-shift? What is that? 93 00:09:49,964 --> 00:09:55,052 Wait, so... are you two actually dating? 94 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 Sorry. 95 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 We don't open until midnight. 96 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 Master, sorry to bother you before opening. 97 00:10:22,330 --> 00:10:24,624 I wanted to ask you a favor. 98 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 Is it... 99 00:11:13,214 --> 00:11:14,090 done? 100 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 You did well. 101 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 -So her real name is Yoona? -Yes. 102 00:11:23,933 --> 00:11:26,852 She cooked it just for you, huh? 103 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 -That's so sweet. -It was so delicious. 104 00:11:32,316 --> 00:11:35,403 That's not good for my business. 105 00:11:36,612 --> 00:11:40,282 -You should all learn from her. -Mind your own business. 106 00:11:40,366 --> 00:11:43,411 If we had someone special, of course we would cook for him. 107 00:11:43,494 --> 00:11:44,286 -Right? -Right? 108 00:11:46,539 --> 00:11:47,373 Master, 109 00:11:47,915 --> 00:11:50,251 I've decided to move in with Yoona. 110 00:11:51,377 --> 00:11:55,297 -Is that right? I wish you all the best. -Thank you. 111 00:11:58,050 --> 00:12:00,970 I'm going to see her family in Korea. 112 00:12:01,721 --> 00:12:05,599 But when I told my mother that Yoona and I were moving in together, 113 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 she told me to be careful and think about it more. 114 00:12:08,519 --> 00:12:12,481 Is that her way of disapproving the two of you? 115 00:12:12,815 --> 00:12:15,651 Is she against an international marriage? 116 00:12:15,734 --> 00:12:20,322 That shouldn't be a problem, as long as they love each other. 117 00:12:20,948 --> 00:12:24,660 But considering the cultural and language differences, 118 00:12:24,744 --> 00:12:26,829 I can see why the parents would be concerned. 119 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 My mother even said... 120 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 that I might be out of my mind. 121 00:12:33,627 --> 00:12:34,670 But... 122 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 I should be out of my mind if I'm in love, right? 123 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 It's not done perfectly. 124 00:12:49,685 --> 00:12:50,728 Are you upset? 125 00:12:57,735 --> 00:12:58,777 Thank you. 126 00:12:59,695 --> 00:13:01,322 Mr. Amamiya has tried everything 127 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 to convince his parents, 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 but they haven't approved of the marriage yet. 129 00:13:14,502 --> 00:13:16,337 -Welcome. -Good evening. 130 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 Today... 131 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 is my last day at work. 132 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 This is pickled eggplant. 133 00:13:27,973 --> 00:13:30,059 I hope you like it. 134 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 -Delicious. -Really? 135 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 I came to Japan... 136 00:13:58,587 --> 00:14:02,466 in order to work and pay back 137 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 my father's business debt. 138 00:14:08,556 --> 00:14:10,140 My parents... 139 00:14:10,849 --> 00:14:12,101 ran... 140 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 a small diner. 141 00:14:16,605 --> 00:14:20,943 But their business went south when new restaurants opened. 142 00:14:23,445 --> 00:14:26,991 Someone might see me if I worked in Seoul. 143 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 I lied to my parents and said 144 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 I would become a translator here. 145 00:14:32,454 --> 00:14:35,583 I really just wanted to pay off their debt. 146 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 You've worked very hard. 147 00:14:39,795 --> 00:14:42,172 And you paid it off? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,429 My parents want to restart their diner. 149 00:14:48,512 --> 00:14:50,598 They are very excited. 150 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Good for them. 151 00:14:56,520 --> 00:14:57,730 Have you told... 152 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Mr. Amamiya about the debt? 153 00:15:02,484 --> 00:15:05,946 I was going to tell him once I paid it off. 154 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 I see. 155 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Today... 156 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 -your meal is on me. -Really? 157 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Then can I have another? 158 00:15:22,463 --> 00:15:23,339 Of course. 159 00:15:43,108 --> 00:15:44,026 Welcome. 160 00:15:47,279 --> 00:15:48,238 What's wrong? 161 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 She left... 162 00:15:55,245 --> 00:15:56,205 this letter. 163 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 TO MR. AMAMIYA 164 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 What does it say? 165 00:16:15,015 --> 00:16:18,435 "I'm really sorry that I didn't tell you about the debt. 166 00:16:19,186 --> 00:16:22,231 When I told my parents that I wanted to marry you, 167 00:16:22,731 --> 00:16:24,191 they opposed it. 168 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 I will go back to Seoul. 169 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 And I will help my parents' diner. 170 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 I can't abandon my family 171 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 to marry you. 172 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 I'm really sorry." 173 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Yoona... 174 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 After that, Mr. Amamiya devoted 175 00:16:50,467 --> 00:16:52,553 his time to his research 176 00:16:52,886 --> 00:16:55,514 and turned down every meeting with a potential marriage partner. 177 00:17:09,945 --> 00:17:10,863 Is that...? 178 00:17:11,321 --> 00:17:12,156 Look. 179 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 AMAMIYA, THE THIRD JAPANESE TO EARN THE PHYSICS AWARD 180 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 -Here you go. -Thank you. 181 00:17:28,380 --> 00:17:29,298 Let's eat. 182 00:17:32,593 --> 00:17:35,262 I remember a diner in Seoul 183 00:17:35,679 --> 00:17:38,015 that serves great omelet rice. 184 00:17:39,099 --> 00:17:41,185 Really? They have omelet rice in Korea? 185 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 It's the female chef's signature dish. 186 00:17:45,731 --> 00:17:47,107 She learned how to cook it in Tokyo. 187 00:18:18,555 --> 00:18:20,140 Here you go. 188 00:18:20,516 --> 00:18:23,894 -This is the one? -Try it. It's so delicious. 189 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Another one. 190 00:18:27,064 --> 00:18:28,315 Welcome. 191 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 Finally, I found you. 192 00:18:59,930 --> 00:19:01,598 I need you. 193 00:19:05,185 --> 00:19:08,355 Wow, very romantic. 194 00:19:09,690 --> 00:19:12,860 Old man, you are too old for that. 195 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 You do it in broad daylight? 196 00:19:19,199 --> 00:19:22,202 Watch your mouth. 197 00:19:22,828 --> 00:19:25,664 It's none of your business. 198 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 What is he saying? 199 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 We are... totally in love. 200 00:19:34,590 --> 00:19:36,675 We should go. 201 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Mr. Amamiya. 202 00:19:44,057 --> 00:19:46,351 I'm sorry, but right now... 203 00:19:47,102 --> 00:19:48,437 I can't accept your love. 204 00:19:49,938 --> 00:19:52,816 -Yoona... -But please keep in mind 205 00:19:53,650 --> 00:19:56,236 that I don't wish we had been born 206 00:19:57,404 --> 00:19:58,864 in the same country. 207 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Because I was born in a different country, 208 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 I was able to meet you. 209 00:20:12,127 --> 00:20:14,004 Thank you for coming. 210 00:20:50,290 --> 00:20:51,458 Here you go. Enjoy it. 211 00:20:56,004 --> 00:20:57,631 May I grill the meat for you? 212 00:21:07,516 --> 00:21:10,394 -Here you go. -Thank you. 213 00:21:10,936 --> 00:21:13,981 The jjigae is so delicious, Mother. 214 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 Mother? 215 00:21:19,444 --> 00:21:21,905 It's premature for you to say that. 216 00:21:28,412 --> 00:21:32,165 I hear that Mr. Amamiya is determined to keep going to the diner 217 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 until Yoona's parents approve of their marriage, 218 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 while doing his research in Seoul. 219 00:21:43,719 --> 00:21:45,178 A life is like floating 220 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 and being carried away by the Imjin River. 221 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Love has no border. 222 00:21:54,062 --> 00:21:55,689 Keep swimming to the end. 223 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 To make a fluffy omelet, 224 00:22:17,336 --> 00:22:20,505 make sure you use a lot of butter. 225 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 -Here you go. -Thank you. 226 00:22:24,801 --> 00:22:25,844 Enjoy it. 227 00:22:30,891 --> 00:22:32,684 Haste makes... 228 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 Waste. 229 00:22:37,773 --> 00:22:40,400 Good night. 230 00:23:49,052 --> 00:23:53,890 THIS STORY IS FICTION 14163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.