All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S06E05.720p.HDTV.x264-AVS[eztv].por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,097 --> 00:00:02,597 Anteriormente em MAoS... 2 00:00:03,008 --> 00:00:04,933 Leopold Fitz � um homem procurado. 3 00:00:04,934 --> 00:00:07,780 - Procurado por qu�? - Por interferir no Universo. 4 00:00:08,614 --> 00:00:10,014 Jemma. 5 00:00:14,086 --> 00:00:15,453 Voc� n�o deveria estar aqui. 6 00:00:16,155 --> 00:00:17,978 Estive procurando por voc�. 7 00:00:17,979 --> 00:00:20,425 Ent�o, Fake Coulson p�s um parasita neste homem. 8 00:00:20,426 --> 00:00:21,926 E o implantou com isto. 9 00:00:27,133 --> 00:00:28,800 Todos se abaixando! 10 00:00:28,801 --> 00:00:30,201 Para onde foi? 11 00:00:30,503 --> 00:00:31,903 Keller! 12 00:00:38,778 --> 00:00:41,179 Um daqueles caras l� tem a cara de Phil Coulson. 13 00:00:41,180 --> 00:00:42,981 - Vamos l�! - Tenho a garota na mira. 14 00:00:42,982 --> 00:00:44,716 - Algum sinal dele? - Ainda n�o. 15 00:00:46,534 --> 00:00:48,926 Se n�o vai me matar, ent�o o que voc� quer? 16 00:00:48,927 --> 00:00:50,661 Voc� est� prestes a descobrir. 17 00:00:59,462 --> 00:01:01,462 Agentes: Helder1965 | Neon 18 00:01:01,463 --> 00:01:03,463 Agentes: RSquint | Little Monkey 19 00:01:03,464 --> 00:01:05,964 Agentes: ViniFG | Ari | The Pilgrim 20 00:01:05,965 --> 00:01:07,965 Agentes: AgentMS | Bee978 21 00:01:09,966 --> 00:01:12,966 Diretores: Snoopy e Tozz 22 00:01:18,984 --> 00:01:20,484 O que est� fazendo? 23 00:01:21,821 --> 00:01:23,321 Gosto de ver voc� dormir. 24 00:01:27,660 --> 00:01:30,128 Toda esta ilha � como uma m�quina de som. 25 00:01:31,197 --> 00:01:32,697 Eu estava roncando? 26 00:01:33,411 --> 00:01:34,811 Um pouco. 27 00:02:27,553 --> 00:02:30,288 Por que eu... estou tonta? 28 00:02:31,524 --> 00:02:33,825 Porque voc� tem tend�ncias violentas. 29 00:02:34,167 --> 00:02:36,628 Pus um pouco de sedativo na �gua que voc� bebeu. 30 00:02:36,629 --> 00:02:38,229 Mas acabou a hora da soneca. 31 00:03:00,953 --> 00:03:02,787 Estamos bem isolados aqui. 32 00:03:02,788 --> 00:03:04,780 N�o deve haver nenhuma interfer�ncia. 33 00:03:04,781 --> 00:03:06,239 � s� o b�sico. 34 00:03:06,240 --> 00:03:08,542 Coisa simples. Avise quando terminar. 35 00:03:08,887 --> 00:03:12,523 Muita seriedade para um rosto t�o bonito. 36 00:03:13,766 --> 00:03:15,166 Snow. 37 00:03:15,697 --> 00:03:17,198 Pax e Jaco se foram. 38 00:03:17,828 --> 00:03:21,170 Voc� � tudo que tenho. Preciso saber se pode cuidar disso. 39 00:03:21,171 --> 00:03:22,805 Sim, Sarge. Pode deixar. 40 00:03:23,776 --> 00:03:25,541 A menos que voc� prefira ir. 41 00:03:25,542 --> 00:03:28,402 Eu ficaria feliz em fazer companhia � nossa convidada. 42 00:03:28,403 --> 00:03:31,316 Ela tem muito potencial. 43 00:03:31,317 --> 00:03:34,686 Sabe... Voc� vai fazer bonito. 44 00:03:35,280 --> 00:03:36,680 Tudo bem. 45 00:03:37,093 --> 00:03:38,493 At� mais, ent�o. 46 00:03:40,559 --> 00:03:41,959 �tima ca�ada. 47 00:03:58,310 --> 00:03:59,811 Bem, olhe para n�s. 48 00:04:01,927 --> 00:04:03,895 Enfim, estamos a s�s. 49 00:04:04,516 --> 00:04:05,916 O que voc� quer? 50 00:04:07,186 --> 00:04:08,686 Por que eu estou aqui? 51 00:04:10,606 --> 00:04:12,106 Eu vou converter voc�. 52 00:04:16,907 --> 00:04:19,207 The_Tozz + AoSubs apresentam: 53 00:04:19,208 --> 00:04:21,708 MAoS - 6x05 "A Outra Coisa" 54 00:04:41,620 --> 00:04:43,610 Diretor. Acabamos de receber not�cia. 55 00:04:43,611 --> 00:04:46,281 Deke Shaw saiu da cirurgia. Ele est� sedado. 56 00:04:46,282 --> 00:04:50,461 � dif�cil imagin�-lo t�o quieto. Pequenos milagres, imagino. 57 00:04:53,432 --> 00:04:55,033 Parece que ele vai ficar bem. 58 00:04:57,656 --> 00:04:59,056 Obrigado. 59 00:05:10,855 --> 00:05:13,206 - O subsistema est� ligado? - Sim. 60 00:05:18,257 --> 00:05:19,657 Ioi�. 61 00:05:20,165 --> 00:05:21,565 Espere a�. 62 00:05:24,630 --> 00:05:26,030 Como voc� est�? 63 00:05:27,533 --> 00:05:29,334 Estou verificando os prisioneiros. 64 00:05:29,876 --> 00:05:32,802 N�o consegui nada �til, exceto que eles... 65 00:05:32,803 --> 00:05:34,371 Chamam o chefe deles de Sarge. 66 00:05:35,340 --> 00:05:37,967 O grandalh�o mal fala e o franzino n�o vai parar... 67 00:05:37,968 --> 00:05:39,468 N�o foi disso que perguntei. 68 00:05:40,597 --> 00:05:43,132 - Sei que voc� e Keller eram... - N�o precisa falar. 69 00:05:44,316 --> 00:05:47,218 - May est� l� em algum lugar. - Tenho pessoas vendo isso. 70 00:05:48,479 --> 00:05:49,879 D� um tempo. 71 00:05:50,489 --> 00:05:52,524 Voc� perdeu algu�m. Isso nunca � f�cil. 72 00:05:53,358 --> 00:05:55,359 Estou me acostumando a perder pessoas. 73 00:05:59,170 --> 00:06:00,670 N�o tive escolha. 74 00:06:01,342 --> 00:06:03,534 Este n�o � um trabalho que pego leve. 75 00:06:03,535 --> 00:06:05,228 Tenho que ser respons�vel por todos. 76 00:06:05,229 --> 00:06:07,752 - N�o ia me meter nisso... - Eu tinha medo... 77 00:06:08,143 --> 00:06:10,268 de n�o me igualar ao Coulson. 78 00:06:10,947 --> 00:06:14,596 E agora que... o clone dele est� l� fora 79 00:06:14,597 --> 00:06:16,837 matando pessoas, e n�s perdemos... 80 00:06:21,421 --> 00:06:22,983 N�s perdemos agentes. 81 00:06:24,499 --> 00:06:26,296 Sinto que estou perdendo controle. 82 00:06:29,303 --> 00:06:31,240 Era para voc� que eu recorria. 83 00:06:33,879 --> 00:06:35,553 O que quer, Mack? 84 00:06:36,100 --> 00:06:38,311 Aceito suas ordens sem questionar. 85 00:06:40,006 --> 00:06:41,631 Precisa de mais de mim... 86 00:06:42,795 --> 00:06:44,201 chefe? 87 00:06:46,807 --> 00:06:48,322 Foi o que pensei. 88 00:06:57,042 --> 00:06:59,423 Benson est� trabalhando naquela criatura, 89 00:06:59,424 --> 00:07:02,048 ent�o devemos saber o que � em breve. 90 00:07:02,049 --> 00:07:04,471 Tem certeza ele da conta? 91 00:07:04,472 --> 00:07:06,830 Ele tem seus dem�nios, mas todos temos. 92 00:07:10,136 --> 00:07:12,089 Ele cometeu algum erro com o Keller? 93 00:07:12,776 --> 00:07:14,737 N�o sei, mas... 94 00:07:15,611 --> 00:07:17,721 talvez queira ficar de olho nele... 95 00:07:18,581 --> 00:07:19,981 Diretor. 96 00:07:23,885 --> 00:07:25,861 N�o existe esperan�a. 97 00:07:27,509 --> 00:07:29,196 Somente derrotas. 98 00:07:31,171 --> 00:07:33,157 Sem fun��o. 99 00:07:33,804 --> 00:07:35,210 Ca�ado. 100 00:07:37,296 --> 00:07:39,964 Eu me tornei uma hist�ria 101 00:07:39,965 --> 00:07:44,082 usada para afastar crian�as da vida do crime. 102 00:07:45,746 --> 00:07:47,486 Seria rude deslig�-lo? 103 00:07:47,487 --> 00:07:49,769 Essa reclama��o toda est� me dando enxaqueca. 104 00:07:50,925 --> 00:07:52,961 Foi voc� que ficou chapado 105 00:07:52,962 --> 00:07:55,409 e atirou na caixa de fus�veis, ent�o... 106 00:07:56,124 --> 00:07:57,548 Desculpe-me. Estava errado. 107 00:07:57,549 --> 00:08:00,662 A fonte da enxaqueca � a Piper. Com certeza a Piper. 108 00:08:00,663 --> 00:08:02,768 Tudo bem. Enoch, chamamos... 109 00:08:02,769 --> 00:08:04,235 muita aten��o em Kitson 110 00:08:04,236 --> 00:08:06,126 e temos combust�vel para um salto. 111 00:08:06,127 --> 00:08:09,065 - N�o podemos ficar aqui. - Precisamos tra�ar um curso. 112 00:08:09,066 --> 00:08:12,034 Quem era aquele ca�ador e por que ele pegou o Fitz? 113 00:08:12,793 --> 00:08:14,193 Pobre Fitz. 114 00:08:14,868 --> 00:08:17,121 Embora eu ande sozinho agora, 115 00:08:17,122 --> 00:08:20,592 nunca esquecerei meu �nico amigo. 116 00:08:21,921 --> 00:08:24,031 Seu �nico amigo? 117 00:08:24,032 --> 00:08:25,845 Mas voc� tem a n�s. 118 00:08:25,846 --> 00:08:27,440 Da �ltima vez que nos vimos, 119 00:08:27,441 --> 00:08:31,932 forcei sua equipe a ir para um futuro dist�pico. 120 00:08:31,933 --> 00:08:34,091 Sim. Talvez n�o tenha sido o melhor come�o, 121 00:08:34,092 --> 00:08:37,545 mas no fim, voc� compensou. 122 00:08:37,546 --> 00:08:38,970 Cheguei? 123 00:08:38,971 --> 00:08:41,502 No futuro, voc� se sacrificou por n�s. 124 00:08:41,503 --> 00:08:43,854 Sem voc�, nunca chegar�amos em casa 125 00:08:43,855 --> 00:08:45,594 e salvar a Terra da destrui��o. 126 00:08:46,202 --> 00:08:48,107 A ra�a humana... 127 00:08:48,108 --> 00:08:50,858 sobreviveu o evento de extin��o? 128 00:08:50,859 --> 00:08:54,171 E foi tudo por causa... de voc�. 129 00:08:55,052 --> 00:08:58,654 Nosso grande amigo. 130 00:08:58,655 --> 00:09:02,015 Mas se completei a minha miss�o, 131 00:09:02,016 --> 00:09:04,397 por que Ca�adores Chronicons est�o atr�s de mim? 132 00:09:04,398 --> 00:09:06,696 Pensamos que eles eram da Confedera��o. 133 00:09:06,697 --> 00:09:08,594 Isso seria melhor. 134 00:09:08,595 --> 00:09:11,342 Ca�adores s�o os mais temidos dos Chronicons. 135 00:09:11,343 --> 00:09:12,767 Sem piedade. 136 00:09:12,768 --> 00:09:14,451 Nunca v�o soltar o Fitz. 137 00:09:14,876 --> 00:09:16,827 E eu nunca vou parar de lutar. 138 00:09:18,490 --> 00:09:21,357 Vi o Fitz com meus olhos. N�o vou desistir agora. 139 00:09:28,431 --> 00:09:30,961 - O que est� acontecendo? - Todo mundo bem? 140 00:09:30,962 --> 00:09:32,712 Davis, seu drogado, o que fez? 141 00:09:32,713 --> 00:09:35,087 N�o fui eu! Algo nos atingiu. 142 00:09:35,088 --> 00:09:37,142 Navega��o, propulsores... tudo fora do ar. 143 00:09:44,066 --> 00:09:45,490 Retome o controle. 144 00:09:45,491 --> 00:09:47,370 Vamos para o sistema mais pr�ximo. 145 00:09:53,267 --> 00:09:54,667 Meu Deus. 146 00:10:06,852 --> 00:10:10,163 Continue me encarando assim e minha nuca vai pegar fogo. 147 00:10:10,737 --> 00:10:12,189 Tudo bem por mim. 148 00:10:15,876 --> 00:10:17,579 Por isso que a Snow gosta de voc�. 149 00:10:18,045 --> 00:10:19,406 Entre n�s... 150 00:10:19,407 --> 00:10:22,502 ela gosta do trabalho um pouco de mais. 151 00:10:23,931 --> 00:10:25,507 Mas ela � leal, 152 00:10:25,508 --> 00:10:27,179 ent�o o que posso fazer? 153 00:10:29,783 --> 00:10:31,711 J� estive em muitos mundos. 154 00:10:31,712 --> 00:10:34,845 Alguns bons, outros ruins. 155 00:10:35,539 --> 00:10:38,429 Mas em nenhum deles algu�m me reconheceu. 156 00:10:41,340 --> 00:10:43,014 Mas n�o � s� isso. 157 00:10:43,015 --> 00:10:45,139 Todos agem como se me conhecessem. 158 00:10:50,399 --> 00:10:52,513 A maioria parece me odiar. 159 00:10:55,922 --> 00:10:57,578 Vamos tentar entender isso. 160 00:11:12,424 --> 00:11:14,816 N�o vai demorar para os Remoraths entrarem. 161 00:11:14,817 --> 00:11:16,365 A� � apagar a luz e lutar. 162 00:11:16,366 --> 00:11:17,917 - Armas. - Pode deixar. 163 00:11:17,918 --> 00:11:19,827 - E uma cobertura. Ajuda? - Claro. 164 00:11:21,024 --> 00:11:24,451 Uma nave igual a essas que nos cercam... 165 00:11:24,452 --> 00:11:26,064 veio atr�s do Fitz e de mim. 166 00:11:26,065 --> 00:11:28,492 Mas conseguimos escapar nas c�psulas de fuga. 167 00:11:28,493 --> 00:11:29,794 Piper. 168 00:11:30,654 --> 00:11:33,138 Pegue aqui. Assim que abrirem, vamos atirar. 169 00:11:33,139 --> 00:11:34,507 - Entendido. - Pronto. 170 00:11:34,508 --> 00:11:36,390 Se quisessem matar-nos... 171 00:11:36,391 --> 00:11:38,351 teriam partido a nave em duas. 172 00:11:38,352 --> 00:11:40,750 Derrubar aliens � o que eu fa�o. 173 00:11:41,620 --> 00:11:44,487 - O que tem de errado com voc�? - Desculpe. 174 00:11:44,488 --> 00:11:47,665 Talvez n�o seja a Confedera��o. 175 00:11:47,666 --> 00:11:49,552 Enoch! N�o, n�o, pare! 176 00:12:12,011 --> 00:12:13,750 Ol�, Atarah. 177 00:12:16,306 --> 00:12:17,880 Enoch. 178 00:12:17,881 --> 00:12:19,812 H� quanto tempo. 179 00:12:20,748 --> 00:12:23,724 - Voc� est� igual. - Voc� tamb�m. 180 00:12:24,552 --> 00:12:26,102 Conhece essa mulher? 181 00:12:26,103 --> 00:12:28,093 N�o tenho g�nero. 182 00:12:28,496 --> 00:12:29,915 Sou uma Chronicom. 183 00:12:30,436 --> 00:12:34,268 Uma bem letal e que n�o gosta de mim. 184 00:12:34,269 --> 00:12:37,490 Antes de eu ir para a Terra, Atarah era a minha chefe e... 185 00:12:37,491 --> 00:12:39,553 Procuramos voc� por muito tempo. 186 00:12:40,524 --> 00:12:44,017 Enoch, voc� vai ser julgado por interferir no Universo. 187 00:12:47,668 --> 00:12:50,051 Vou enfrentar a minha puni��o. 188 00:12:53,767 --> 00:12:56,036 - Cara, isso n�o � nada legal. - N�o nos deixe aqui. 189 00:12:56,037 --> 00:12:57,481 Mal conhecemos o Enoch. 190 00:12:57,482 --> 00:12:59,672 Meu amigo est� de ressaca. 191 00:12:59,673 --> 00:13:02,294 Pode nos dar �gua? Ele fica meio ranzinza. 192 00:13:04,799 --> 00:13:06,214 Ranzinza? 193 00:13:06,215 --> 00:13:08,761 Estava sendo legal. Voc� fica insuport�vel. 194 00:13:19,897 --> 00:13:22,888 N�o entendo. Achamos que fosse uma nave da Confedera��o. 195 00:13:24,900 --> 00:13:27,375 Era, mas n�o � mais. 196 00:13:31,046 --> 00:13:32,488 Atarah. 197 00:13:32,489 --> 00:13:35,739 Mesmo para voc�, isso � muito agressivo. 198 00:13:35,740 --> 00:13:37,832 Por que agiu desse jeito? 199 00:13:37,833 --> 00:13:39,561 Para sobreviver. 200 00:13:44,814 --> 00:13:47,235 Est� sendo amea�adora. 201 00:13:48,393 --> 00:13:50,274 Est� escondendo algo. 202 00:13:51,736 --> 00:13:54,118 Nosso lar foi destru�do. 203 00:13:54,119 --> 00:13:57,560 Tudo que restou dos Chronicons est� nessa frota. 204 00:13:57,561 --> 00:13:59,346 Chronica-2 se foi? 205 00:13:59,969 --> 00:14:03,019 - N�o pode ser. - Meu Deus. 206 00:14:03,631 --> 00:14:05,402 Diga o que aconteceu. 207 00:14:06,735 --> 00:14:09,360 Nos �ltimos anos, ouvimos sobre fen�menos estranhos 208 00:14:09,361 --> 00:14:10,875 em mundos distantes. 209 00:14:10,876 --> 00:14:14,226 Planetas inteiros sendo destru�dos. 210 00:14:15,637 --> 00:14:17,859 Nunca achamos que aconteceria com o nosso. 211 00:14:21,129 --> 00:14:22,835 Come�ou devagar... 212 00:14:23,629 --> 00:14:26,417 pequenas distor��es no tecido do espa�o... 213 00:14:26,922 --> 00:14:28,398 que liberaram uma praga. 214 00:14:28,864 --> 00:14:30,757 Houve uma grande discuss�o, 215 00:14:30,758 --> 00:14:32,917 mas n�s falhamos e n�o agimos. 216 00:14:34,861 --> 00:14:36,464 E era muito tarde. 217 00:14:37,944 --> 00:14:40,836 Os efeitos se espalharam r�pido e consumiram o nosso planeta. 218 00:14:40,837 --> 00:14:43,629 O que causou as distor��es? 219 00:14:43,630 --> 00:14:45,015 Desconhecido. 220 00:14:45,016 --> 00:14:46,975 E como conseguiu essas naves? 221 00:14:46,976 --> 00:14:48,334 A Confedera��o veio at� n�s 222 00:14:48,335 --> 00:14:50,428 ansiosos pelos restos do nosso planeta. 223 00:14:51,781 --> 00:14:54,139 N�o esperavam resist�ncia. 224 00:14:54,140 --> 00:14:55,464 N�s lutamos de volta. 225 00:14:55,465 --> 00:14:58,749 Ent�o derrotaram a Confedera��o mas n�o salvaram seu planeta? 226 00:14:58,750 --> 00:15:01,242 N�s observamos e guiamos eventos, 227 00:15:01,243 --> 00:15:03,107 ocasionalmente com viol�ncia. 228 00:15:03,626 --> 00:15:05,198 N�o nos envolvemos em conflitos. 229 00:15:06,729 --> 00:15:09,298 Pegamos suas naves de guerra porque n�o t�nhamos nenhuma. 230 00:15:09,776 --> 00:15:11,967 E esta amea�a foi algo completamente diferente. 231 00:15:11,968 --> 00:15:13,368 Eu sinto muito. 232 00:15:13,369 --> 00:15:14,852 Isso � uma trag�dia... 233 00:15:15,456 --> 00:15:17,180 mas o que isso tem a ver conosco? 234 00:15:17,181 --> 00:15:19,806 Eu presumo que Atarah queira saber 235 00:15:19,807 --> 00:15:21,855 como foram capazes de viajar no tempo... 236 00:15:22,645 --> 00:15:25,399 para que possamos voltar e salvar o nosso mundo. 237 00:15:27,555 --> 00:15:28,868 N�o � t�o simples assim. 238 00:15:28,869 --> 00:15:31,161 Negam que interferiram com o curso dos acontecimentos? 239 00:15:31,162 --> 00:15:33,876 N�o, mas n�o ajudamos pessoas a brincar com o tempo 240 00:15:33,877 --> 00:15:35,866 - e que tentam nos matar. - � complicado. 241 00:15:35,867 --> 00:15:37,792 N�o sabemos realmente como fizemos isso. 242 00:15:37,793 --> 00:15:39,194 Mentiras. 243 00:15:39,580 --> 00:15:41,205 O passatempo humano favorito. 244 00:15:41,206 --> 00:15:43,603 - Estamos dizendo a verdade. - Dif�cil de se dizer. 245 00:15:44,777 --> 00:15:46,244 Mas eu estava preparado. 246 00:15:50,615 --> 00:15:52,073 Amigo. 247 00:15:52,074 --> 00:15:53,375 Fitz. 248 00:16:00,483 --> 00:16:01,883 O que � isso? 249 00:16:04,954 --> 00:16:06,255 Sil�ncio. 250 00:16:06,728 --> 00:16:09,796 Jemma? Jemma! 251 00:16:11,294 --> 00:16:12,618 Pare com isso! 252 00:16:12,619 --> 00:16:15,229 Machuque Fitz de novo e destruo esta nave. 253 00:16:15,230 --> 00:16:17,361 Eu ouvi relatos do que Tremor pode fazer. 254 00:16:17,941 --> 00:16:20,543 � por isso que Leopold Fitz est� preso em outra nave. 255 00:16:21,003 --> 00:16:22,995 Se algo me acontecer... 256 00:16:22,996 --> 00:16:25,697 as naves v�o se espalhar atrav�s da Gal�xia. 257 00:16:28,678 --> 00:16:30,278 Comporte-se... 258 00:16:30,279 --> 00:16:31,880 ou nunca o encontrar�o. 259 00:16:37,576 --> 00:16:39,044 Ent�o, como ele morreu? 260 00:16:40,022 --> 00:16:42,090 O cara disse que n�o sa�a do lado de Coulson, 261 00:16:42,091 --> 00:16:44,192 mas do jeito que fica sempre me encarando... 262 00:16:44,193 --> 00:16:45,494 Voc� o matou? 263 00:16:50,199 --> 00:16:52,901 � a "outra coisa". Entendi. 264 00:16:53,938 --> 00:16:55,757 Agora estamos chegando a algum lugar. 265 00:16:56,405 --> 00:16:57,865 E ele morreu. 266 00:16:57,866 --> 00:16:59,401 Que triste. 267 00:17:01,045 --> 00:17:02,412 Ent�o, � isso... 268 00:17:03,179 --> 00:17:05,513 isso deve estar mexendo com sua cabe�a. 269 00:17:08,927 --> 00:17:10,350 Eu n�o o matei. 270 00:17:10,351 --> 00:17:12,433 mas vou mata voc�... 271 00:17:13,648 --> 00:17:15,418 e vou garantir que isso machuque. 272 00:17:17,578 --> 00:17:21,452 Ent�o, esse impostor... O que ele era? 273 00:17:21,810 --> 00:17:24,338 Sint�tico? Metamorfo? 274 00:17:24,339 --> 00:17:26,520 Ele era uma pessoa. E voc� � o que? 275 00:17:26,521 --> 00:17:28,017 N�o acredito. 276 00:17:28,900 --> 00:17:30,625 Em toda a Gal�xia... 277 00:17:30,626 --> 00:17:33,417 ele estar no planeta que eu vim? 278 00:17:33,418 --> 00:17:36,137 Tente de novo. O que ele era? 279 00:17:36,138 --> 00:17:37,764 Decente. 280 00:17:37,765 --> 00:17:39,420 Tudo que voc� n�o �. 281 00:17:43,045 --> 00:17:44,492 Voc� sabe o que dizem... 282 00:17:45,351 --> 00:17:48,600 Todo sonho � o pesadelo de algu�m. 283 00:17:49,012 --> 00:17:51,646 Olha. Voc� � o impostor. 284 00:17:51,647 --> 00:17:54,369 E n�o saber disso... 285 00:17:54,370 --> 00:17:56,711 faz de voc� pior do que eu imaginava. 286 00:17:58,527 --> 00:18:01,545 Eu sei onde o Coulson nasceu. 287 00:18:02,456 --> 00:18:04,186 Quem eram os pais dele. 288 00:18:04,651 --> 00:18:06,976 Eu vi fotos de quando ele era crian�a. 289 00:18:08,836 --> 00:18:11,727 Eu sei como ele viveu e morreu. 290 00:18:12,500 --> 00:18:14,024 Tudo. 291 00:18:16,034 --> 00:18:18,462 Ent�o, a pergunta que voc� devia fazer... 292 00:18:19,849 --> 00:18:21,782 Quem porra � voc�? 293 00:18:22,844 --> 00:18:24,404 Sarge. 294 00:18:31,842 --> 00:18:33,149 Fale comigo. 295 00:18:34,091 --> 00:18:36,820 Estou com ele. Andar t�rreo. 296 00:18:37,297 --> 00:18:38,599 Muito bem. 297 00:18:41,657 --> 00:18:43,746 N�s terminamos nossa conversinha depois. 298 00:18:46,754 --> 00:18:48,391 Voc� n�o vai parar de rir? 299 00:18:48,981 --> 00:18:50,466 Isso soa estranho. 300 00:18:50,467 --> 00:18:53,471 � s�... Voc�... leu isso num livro? 301 00:18:53,812 --> 00:18:56,837 Porque � um jeito bem cafona de me convidar pra sair. 302 00:18:56,838 --> 00:18:58,673 Eu ia usar essa, mas sabe... 303 00:18:58,674 --> 00:19:00,680 - Eu nunca disse. - Voc� amarelou. 304 00:19:00,681 --> 00:19:02,721 Voc� era muito assustadora naquela �poca. 305 00:19:03,213 --> 00:19:05,410 Voc� era muito nerd naquela �poca. 306 00:19:05,411 --> 00:19:06,728 S�rio? 307 00:19:10,785 --> 00:19:12,090 Sim, madame. 308 00:19:19,604 --> 00:19:22,707 - Foi o vinho? - N�o, � outra coisa. 309 00:19:47,875 --> 00:19:50,026 - O que � isso? - Inicia��o. 310 00:19:50,432 --> 00:19:51,776 Voc� vai mat�-lo. 311 00:19:51,777 --> 00:19:54,516 - Uma ova que vou. - Voc� vai se sair bem. 312 00:19:55,310 --> 00:19:56,784 Quando os gritos come�arem. 313 00:19:56,785 --> 00:19:59,085 Voc� vai meter isso debaixo das costelas dele. 314 00:20:01,123 --> 00:20:03,709 Ningu�m vai ferir voc�. Eu vou... 315 00:20:16,310 --> 00:20:17,638 Boa sorte. 316 00:22:06,507 --> 00:22:07,959 Eu sabia que conseguiria. 317 00:22:07,960 --> 00:22:09,810 Podemos ficar com ela, Sarge? 318 00:22:10,269 --> 00:22:11,593 Bem-vinda a bordo. 319 00:22:13,207 --> 00:22:14,934 O que era aquilo? 320 00:22:24,435 --> 00:22:26,527 Como estamos com o Keller? 321 00:22:26,528 --> 00:22:28,340 Em lugar nenhum. 322 00:22:28,723 --> 00:22:31,420 Estou examinando a subst�ncia que saiu dele. 323 00:22:31,421 --> 00:22:34,116 Mas n�o sou formado em aves parasitas alien�genas. 324 00:22:34,117 --> 00:22:35,952 Ent�o ningu�m sabe. 325 00:22:35,953 --> 00:22:37,787 � a primeira vez que vemos, tamb�m. 326 00:22:37,788 --> 00:22:40,140 Bom, esperamos que seja a �ltima. 327 00:22:47,164 --> 00:22:48,832 Eu... Eu preciso descansar. 328 00:22:49,582 --> 00:22:51,588 Esse trabalho � estressante. 329 00:22:51,589 --> 00:22:54,509 Voc� pode vir quando quiser. Desde que seja respons�vel. 330 00:22:54,510 --> 00:22:56,798 Santo Deus. Essa � "aquela conversa"? 331 00:22:56,799 --> 00:22:58,774 D� uma olhada debaixo dessa manta. 332 00:22:58,775 --> 00:23:01,292 S�brio como um padre ou caindo de b�bado. 333 00:23:01,293 --> 00:23:03,761 - N�o tem como par�-lo. - N�o duvido disso. 334 00:23:03,762 --> 00:23:05,691 Mas temos outras preocupa��es. 335 00:23:06,170 --> 00:23:07,981 Agente Rodriguez. 336 00:23:08,754 --> 00:23:10,920 As pessoas precisam saber que voc� a apoiou. 337 00:23:10,921 --> 00:23:12,421 E voc� nos deu o melhor de si. 338 00:23:12,422 --> 00:23:14,836 Meu melhor era h� 20 anos. 339 00:23:15,407 --> 00:23:17,921 Mas Rodriguez estava certa sobre uma coisa... 340 00:23:18,453 --> 00:23:22,310 Essa faca parou aquela coisa, seja l� o que for. 341 00:23:22,311 --> 00:23:25,201 Levou algum tempo, mas finalmente morreu. 342 00:23:25,202 --> 00:23:26,669 Agora, se n�o se importa. 343 00:23:26,670 --> 00:23:28,071 Eu tenho trabalho a fazer. 344 00:23:30,107 --> 00:23:31,914 Voc� cometeu um terr�vel engano. 345 00:23:32,760 --> 00:23:35,678 Leopold Fitz n�o � nosso inimigo. 346 00:23:35,679 --> 00:23:38,215 - Voc� precisa solt�-lo. - Incorreto. 347 00:23:38,566 --> 00:23:40,374 Voc� precisa ajudar. 348 00:23:40,375 --> 00:23:42,395 Eles t�m as respostas que precisamos. 349 00:23:42,872 --> 00:23:44,687 Ele � nossa vantagem. 350 00:23:46,228 --> 00:23:47,532 Fitz... 351 00:23:48,018 --> 00:23:50,432 Tem sido a mais leal companhia. 352 00:23:50,433 --> 00:23:52,595 N�s tivemos muitas aventuras juntos. 353 00:23:52,596 --> 00:23:55,076 Eu estou tentando salvar toda nossa ra�a. 354 00:23:55,532 --> 00:23:58,716 E voc� est� preocupado sobre o bem estar de um humano? 355 00:23:59,210 --> 00:24:00,523 Por qu�? 356 00:24:00,524 --> 00:24:03,049 Porque n�s acabamos de nos tornar melhores amigos. 357 00:24:04,716 --> 00:24:06,927 Parece que a Terra deixou voc� mole. 358 00:24:07,490 --> 00:24:11,013 N�o vou negar que eu mudei... 359 00:24:12,555 --> 00:24:14,770 mas acredito que foi para melhor. 360 00:24:14,771 --> 00:24:16,978 Devemos mudar para crescer. 361 00:24:18,681 --> 00:24:20,592 Nem reconhe�o voc� mais. 362 00:24:21,399 --> 00:24:25,267 O Enoch que eu comandava era descuidado... 363 00:24:25,268 --> 00:24:26,582 mas n�o um traidor. 364 00:24:26,583 --> 00:24:29,866 N�o acredito ter dado a voc� acesso aos meus dados. 365 00:24:32,327 --> 00:24:34,736 O destino dos Chronicons est� em jogo aqui. 366 00:24:36,270 --> 00:24:38,143 Voc�s se recusam a me ajudar... 367 00:24:39,036 --> 00:24:40,845 ent�o continuarei do meu jeito. 368 00:24:42,508 --> 00:24:43,818 Do seu jeito? 369 00:24:45,609 --> 00:24:49,149 Se n�o v�o me responder, n�o tenho uso para seu amigo. 370 00:24:49,962 --> 00:24:52,889 Malachi, livre-se do criminoso ao meu comando. 371 00:24:53,390 --> 00:24:54,690 N�o. Espere! 372 00:24:54,998 --> 00:24:56,817 - Traga-o de volta. - Daisy? 373 00:24:56,818 --> 00:24:59,295 - Pare com isso agora. - Ent�o me d� o que quero. 374 00:24:59,296 --> 00:25:01,600 Uma m�quina controlava um mon�lito do tempo. 375 00:25:01,601 --> 00:25:03,932 Est� no futuro e foi destru�da. � tudo que sabemos. 376 00:25:03,933 --> 00:25:06,504 - Quem a construiu? - N�o temos ideia. 377 00:25:06,505 --> 00:25:07,820 - Conveniente. - � verdade. 378 00:25:07,821 --> 00:25:10,696 A m�quina j� estava l�. Baseada em modelos antigos. 379 00:25:11,007 --> 00:25:12,932 Se for isso, � mais lament�vel ainda. 380 00:25:13,483 --> 00:25:15,823 Talvez eu n�o tenha uso para nenhum de voc�s. 381 00:25:15,824 --> 00:25:17,568 Enoch, nos ajude a parar com isso. 382 00:25:17,569 --> 00:25:19,853 Eu n�o vi esse futuro por mim mesmo, 383 00:25:19,854 --> 00:25:22,373 mas s� tem uma conclus�o l�gica. 384 00:25:22,853 --> 00:25:24,222 Se h� algu�m... 385 00:25:24,223 --> 00:25:26,422 que possa resolver os mist�rios da viagem no tempo 386 00:25:26,423 --> 00:25:28,257 � Leopold Fitz. 387 00:25:30,018 --> 00:25:32,210 - � verdade? - � poss�vel. 388 00:25:32,211 --> 00:25:35,197 E pode at� ser. Ele nunca chegou a fazer isso... 389 00:25:35,198 --> 00:25:37,943 e as chances de recria��o s�o quase nenhuma. 390 00:25:37,944 --> 00:25:40,078 - Explique-se - Se ele fizer isso, 391 00:25:40,079 --> 00:25:42,328 ele teve uma vida inteira para desvendar isso 392 00:25:42,329 --> 00:25:44,163 e o fim do mundo como motiva��o. 393 00:25:45,469 --> 00:25:47,352 Voc� o chama de melhor amigo, 394 00:25:47,353 --> 00:25:49,340 mas n�s somos os �ltimos do seu tipo. 395 00:25:49,341 --> 00:25:51,504 Voc� tem conhecimento que pode nos salvar. 396 00:25:52,199 --> 00:25:54,314 O que o motivaria a fazer o que preciso? 397 00:26:02,945 --> 00:26:04,254 Ela. 398 00:26:06,885 --> 00:26:10,666 Ponha Jemma Simmons em perigo e Fitz consegue resolver tudo. 399 00:26:10,667 --> 00:26:12,116 - O qu�? - Enoch! 400 00:26:12,117 --> 00:26:14,606 Deixe-o vivo e ela tamb�m. 401 00:26:14,607 --> 00:26:16,007 Mate os outros. 402 00:26:18,136 --> 00:26:20,273 Eles precisam do Fitz, n�o v�o mat�-lo. 403 00:26:20,274 --> 00:26:21,787 Posso dar uma surra nela. 404 00:26:26,121 --> 00:26:27,421 Vamos. 405 00:26:41,251 --> 00:26:42,922 Aqui para me espionar de novo? 406 00:26:45,505 --> 00:26:48,023 Salvei voc�, caso tenha esquecido. 407 00:26:50,924 --> 00:26:52,982 Matei Keller para salvar sua vida. 408 00:26:53,479 --> 00:26:56,442 Se voc� n�o tivesse feito, perder�amos o Farol. 409 00:26:57,183 --> 00:26:59,221 J� fiz escolhas dif�ceis antes. 410 00:27:02,456 --> 00:27:04,996 Estar certo n�o deixa de fazer que se sinta mal. 411 00:27:11,147 --> 00:27:12,841 Sei do que est� falando. 412 00:27:15,464 --> 00:27:18,213 Dois anos atr�s, recebi uma liga��o. 413 00:27:19,438 --> 00:27:21,938 - Batida de carro. - Seu marido. 414 00:27:22,430 --> 00:27:23,740 Morte cerebral. 415 00:27:24,658 --> 00:27:27,137 M�quinas respirando por ele. 416 00:27:27,776 --> 00:27:29,368 Tom n�o queria isso. 417 00:27:30,386 --> 00:27:31,944 A fam�lia dele lutou contra mim, 418 00:27:31,945 --> 00:27:33,850 mas depois de uns dias, 419 00:27:35,005 --> 00:27:36,705 mandei desligar os aparelhos. 420 00:27:38,480 --> 00:27:40,163 Eles nunca v�o me perdoar. 421 00:27:41,629 --> 00:27:44,302 Foi a decis�o mais dif�cil que j� tomei... 422 00:27:45,239 --> 00:27:46,871 mas achei al�vio... 423 00:27:47,352 --> 00:27:49,223 em saber que era a mais certa. 424 00:27:50,946 --> 00:27:52,297 E voc� tamb�m deveria. 425 00:28:00,822 --> 00:28:02,254 Ent�o, a faca o matou. 426 00:28:03,646 --> 00:28:06,043 A l�mina tem uma rea��o qu�mica, 427 00:28:06,044 --> 00:28:07,771 que paralisa a criatura... 428 00:28:08,337 --> 00:28:12,174 e depois de 6 horas ficou inerte, enrijecida e... 429 00:28:12,175 --> 00:28:13,475 finalizada. 430 00:28:14,038 --> 00:28:15,640 No microsc�pio... 431 00:28:16,070 --> 00:28:20,502 a criatura tem uma forma semelhante a esses pontos... 432 00:28:21,587 --> 00:28:24,635 Uma estranha estrutura cristalina. 433 00:28:24,636 --> 00:28:27,942 Obviamente, nunca vi nada parecido. 434 00:28:31,322 --> 00:28:32,622 N�s j�. 435 00:28:33,433 --> 00:28:35,275 Eles s�o de outro mundo. 436 00:28:38,484 --> 00:28:41,870 S�o chamado de Shrike. Seres primitivos e simples. 437 00:28:41,871 --> 00:28:44,022 V�o a um novo mundo e infectam o hospedeiro. 438 00:28:44,023 --> 00:28:47,198 Se retirados de ficam loucos em busca de outro. 439 00:28:48,065 --> 00:28:50,010 Voc� fez isso s� para provar seu argumento. 440 00:28:50,011 --> 00:28:51,513 Poderia ter me matado. 441 00:28:51,514 --> 00:28:53,424 Deduzi que seria capaz de se cuidar. 442 00:28:53,425 --> 00:28:55,940 Al�m disso, tinha que ver para acreditar. 443 00:28:55,941 --> 00:28:59,782 Quando n�o conseguiu me pegar, come�ou a gritou, a mudar... 444 00:28:59,783 --> 00:29:03,740 Sobrecarregando, transformando energia do hospedeiro em caos. 445 00:29:03,741 --> 00:29:05,234 Descontrolado... 446 00:29:05,235 --> 00:29:07,577 Que bom que tenha visto a verdade. 447 00:29:11,618 --> 00:29:14,826 Voc� n�o criam essas coisas. Voc�s tentam det�-las. 448 00:29:14,827 --> 00:29:17,136 N�s as seguimos a novos mundos, da� rastreamos tudo 449 00:29:17,137 --> 00:29:19,214 que n�o perten�a a ele e o matamos. 450 00:29:19,215 --> 00:29:21,116 � por isso que foram atr�s do Deke. 451 00:29:21,866 --> 00:29:23,876 O rastreador mostrou que ele n�o � daqui. 452 00:29:23,877 --> 00:29:25,376 Mas n�o � um Shrike. 453 00:29:25,377 --> 00:29:27,761 - O que ele �? - Um p� no saco. 454 00:29:28,554 --> 00:29:30,658 Nada de bom vem dessas coisas. 455 00:29:31,556 --> 00:29:36,254 E esses mon�litos, cada um tem capacidade de controlar algo? 456 00:29:36,255 --> 00:29:37,560 Sim. 457 00:29:37,561 --> 00:29:41,695 Espa�o, tempo, e este, nunca chegamos a descobrir. 458 00:29:41,696 --> 00:29:44,461 N�o sabemos de onde eles s�o, nem muito a respeito deles, 459 00:29:44,462 --> 00:29:46,037 mas s�o extremamente poderosos. 460 00:29:46,675 --> 00:29:48,660 Bem, a n�vel molecular... 461 00:29:49,457 --> 00:29:51,271 Seus crescimentos se parecem muito. 462 00:29:51,272 --> 00:29:52,573 O que isso quer dizer? 463 00:29:52,574 --> 00:29:55,277 Que se esses mon�litos controlam espa�o e tempo, 464 00:29:55,278 --> 00:29:58,274 talvez este controle vida e morte. 465 00:29:58,836 --> 00:30:01,128 Se houver mais dessas criaturas... 466 00:30:01,129 --> 00:30:03,547 O qu�o pior poderia ficar? Do que elas est�o atr�s? 467 00:30:03,548 --> 00:30:06,114 Keller disse que o cara estava... 468 00:30:06,115 --> 00:30:08,679 indo a um ponto de converg�ncia das Linhas de Ley. 469 00:30:09,391 --> 00:30:12,575 Uma semana atr�s, eu teria dito que isso era um absurdo hippie. 470 00:30:12,576 --> 00:30:14,647 Mas acredita-se que as Linhas de Ley s�o 471 00:30:14,648 --> 00:30:16,349 uma matriz de energia planet�ria. 472 00:30:16,695 --> 00:30:19,388 Vimos o que os p�ssaros fazem com energia humana. 473 00:30:20,834 --> 00:30:24,949 Agora, se as criaturas chegarem a um ponto de converg�ncia 474 00:30:24,950 --> 00:30:27,096 e darem in�cio ao mesmo processo... 475 00:30:27,946 --> 00:30:30,327 - o resultado seria... - Catastr�fico. 476 00:30:32,845 --> 00:30:34,358 Qual palavra que ele usou? 477 00:30:35,061 --> 00:30:36,748 O homem na parede? 478 00:30:37,701 --> 00:30:39,297 Ele ficou repetindo isso. 479 00:30:41,427 --> 00:30:42,732 "Pachakutiq." 480 00:30:43,568 --> 00:30:45,795 - Ele est� chegando. - O que � exatamente? 481 00:30:45,796 --> 00:30:47,227 A morte de todas as coisas. 482 00:30:47,979 --> 00:30:49,329 Voc� j� viu isso acontecer? 483 00:30:49,330 --> 00:30:50,631 Muitas e muitas vezes. 484 00:30:51,117 --> 00:30:54,305 Eles s�o �nicos e focados, servem apenas ao seu criador. 485 00:30:54,306 --> 00:30:55,618 Criador? 486 00:30:56,305 --> 00:30:58,590 - Uma pessoa? - Um monstro. 487 00:30:58,591 --> 00:31:01,141 Isso � o mais perto que eu cheguei de par�-lo. 488 00:31:01,142 --> 00:31:03,443 E o tenho ca�ado desde que posso me lembrar. 489 00:31:03,444 --> 00:31:05,378 E quanto exatamente voc� se lembra? 490 00:31:05,844 --> 00:31:07,648 Do que voc� se lembra? 491 00:31:07,649 --> 00:31:09,579 Algumas semanas? De um ano atr�s? 492 00:31:09,580 --> 00:31:11,470 Tem alguma mem�ria antes disso? 493 00:31:11,471 --> 00:31:14,923 Estive por a� na Gal�xia desde antes de voc� nascer. 494 00:31:14,924 --> 00:31:16,625 Voc� n�o parece ter tantos anos. 495 00:31:19,259 --> 00:31:22,202 Vivi em planetas que se moviam na velocidade da luz. 496 00:31:23,611 --> 00:31:26,002 Estou vivo h� 100 dos seus anos, 497 00:31:26,003 --> 00:31:28,525 e estarei vivo por mais 100 depois que voc� morrer. 498 00:31:28,876 --> 00:31:30,895 O tempo do seu homem pode ter acabado... 499 00:31:30,896 --> 00:31:32,395 mas para mim... 500 00:31:32,396 --> 00:31:34,788 o rel�gio soa cada vez mais alto. 501 00:31:36,153 --> 00:31:38,079 N�o brinque mais com isso. 502 00:31:38,080 --> 00:31:40,115 - Voc� sabe que odeio. - Falo sobre voc�. 503 00:31:40,566 --> 00:31:41,916 E o que vem depois. 504 00:31:42,311 --> 00:31:44,184 Estou falando sobre a Academia. 505 00:31:44,185 --> 00:31:45,700 N�o � uma m� ideia. 506 00:31:46,198 --> 00:31:47,833 Voc� seria uma �tima professora. 507 00:31:48,687 --> 00:31:50,225 Soa terr�vel. 508 00:31:50,802 --> 00:31:52,115 Voc� sabe o que dizem... 509 00:31:52,481 --> 00:31:54,497 Todo sonho � o pesadelo de algu�m. 510 00:31:56,279 --> 00:31:59,348 Espera. O que voc� disse? 511 00:31:59,349 --> 00:32:01,200 Os Shrikes s�o um c�ncer. 512 00:32:01,201 --> 00:32:04,216 Vou garantir que esse seja o �ltimo planeta que infectam. 513 00:32:05,368 --> 00:32:06,939 Como planeja fazer isso? 514 00:32:07,312 --> 00:32:09,507 Para parar a infec��o, voc� corta o membro. 515 00:32:09,822 --> 00:32:11,461 Quando o criador chegar... 516 00:32:11,462 --> 00:32:13,233 vou queimar tudo. 517 00:32:18,771 --> 00:32:21,059 - Voc� n�o est� nem tentado. - Voc� que acha. 518 00:32:21,060 --> 00:32:23,968 - Por que sou o �nico suando? - Porque n�o malha a semanas. 519 00:32:23,969 --> 00:32:25,307 Est� dando pra ver. 520 00:32:29,523 --> 00:32:30,934 - �amos sair. - Estamos bem. 521 00:32:30,935 --> 00:32:32,244 Estamos indo embora. 522 00:32:32,245 --> 00:32:34,050 - �timo. - Qual � o plano? 523 00:32:34,051 --> 00:32:36,453 Voltar pro Z1, religar tudo e sair daqui. 524 00:32:40,152 --> 00:32:41,453 Eu os achei. 525 00:32:45,218 --> 00:32:48,813 Rendam-se, e eu garanto uma morte eficiente e r�pida. 526 00:32:48,814 --> 00:32:50,839 - Parece razo�vel. - Novo plano... 527 00:32:50,840 --> 00:32:52,271 N�s lutamos. 528 00:32:52,272 --> 00:32:53,790 Ent�o t�, vamos nessa. 529 00:32:53,791 --> 00:32:55,381 - Estou com sede. - Peguem-nos. 530 00:32:55,777 --> 00:32:57,760 N�o. N�o atire. Daisy, pare. 531 00:32:57,761 --> 00:32:59,993 - Simmons, afaste-se. - Enoch estava certo. 532 00:32:59,994 --> 00:33:02,204 Fitz n�o pode fazer viagem do tempo sem mim, 533 00:33:02,205 --> 00:33:04,410 mas n�o como prisioneira, mas sua parceira. 534 00:33:05,581 --> 00:33:07,562 Fitz e eu, somos uma equipe. 535 00:33:07,563 --> 00:33:09,388 Deixe os outros irem e irei com voc�. 536 00:33:09,389 --> 00:33:10,846 N�o, n�o. N�o fa�a isso. 537 00:33:10,847 --> 00:33:13,143 - Acharemos outra maneira. - N�o existe outra. 538 00:33:13,144 --> 00:33:15,358 Estamos em menor n�mero. Estamos desarmados. 539 00:33:15,359 --> 00:33:17,673 Mesmo chegando at� a Zephyr, h� uma armada de naves... 540 00:33:17,674 --> 00:33:19,535 esperando para nos destruir. 541 00:33:21,630 --> 00:33:23,181 � o fim da estrada. 542 00:33:25,563 --> 00:33:28,616 Voc�s me seguiram por um ano atrav�s da Gal�xia. 543 00:33:28,921 --> 00:33:30,956 Eu nunca teria chegado aqui sem voc�s. 544 00:33:31,830 --> 00:33:34,045 Mas n�o vou continuar colocando-os em perigo. 545 00:33:36,478 --> 00:33:37,798 Obrigada. 546 00:33:39,024 --> 00:33:40,398 Agora v�o para casa. 547 00:33:41,347 --> 00:33:42,845 N�o, Simmons, eu... 548 00:33:44,434 --> 00:33:45,954 N�o posso deixar voc�. 549 00:33:47,624 --> 00:33:48,952 Voc� precisa. 550 00:33:51,755 --> 00:33:54,035 O que quer que aconte�a eu estarei com o Fitz. 551 00:33:54,535 --> 00:33:55,889 Teremos um ao outro. 552 00:34:30,145 --> 00:34:32,051 Voc� deve gosta do que est� vendo. 553 00:34:32,500 --> 00:34:34,373 Sempre me encarando. 554 00:34:35,068 --> 00:34:37,697 Seu chefe comanda uma equipe e tanto. 555 00:34:37,698 --> 00:34:39,938 Todos t�m um papel. Mas voc�... 556 00:34:39,939 --> 00:34:42,442 N�o consigo entend�-la. 557 00:34:42,756 --> 00:34:45,195 Por que sou t�o misteriosa. 558 00:34:45,196 --> 00:34:46,614 Eu ia dizer doida. 559 00:34:48,404 --> 00:34:50,439 At� ele disse que voc� � desequilibrada. 560 00:34:50,963 --> 00:34:54,927 Talvez por isso ele n�o queria voc� aqui quando conversamos. 561 00:34:57,020 --> 00:34:59,945 Eu gosto dessa sua vibe guerreira, 562 00:34:59,946 --> 00:35:03,332 mas � �bvio que est� presa ao personagem. 563 00:35:05,676 --> 00:35:08,543 Voc� nem sabe o que n�o sabe. 564 00:35:08,544 --> 00:35:10,525 Posso ajudar voc� a se libertar 565 00:35:10,526 --> 00:35:12,360 dessa cris�lida de negatividade. 566 00:35:12,361 --> 00:35:15,063 Se est� dizendo, princesa borboleta. 567 00:35:15,064 --> 00:35:17,267 Voc� renascer�, e ent�o ver�... 568 00:35:27,139 --> 00:35:28,473 Droga, mo�a. 569 00:35:30,710 --> 00:35:32,428 Eu disse que iria doer. 570 00:35:49,143 --> 00:35:50,783 Achei que ficaria conosco. 571 00:36:07,479 --> 00:36:10,524 Ele era seu sonho. Eu sou seu pesadelo. 572 00:36:22,787 --> 00:36:24,623 Achei que amava esse rosto. 573 00:36:58,699 --> 00:37:00,770 Falei que seria f�cil pegar no sono. 574 00:37:48,202 --> 00:37:49,507 Mack. 575 00:37:49,899 --> 00:37:53,096 - Preciso de um favor. - Sim, pode falar. 576 00:37:53,097 --> 00:37:55,110 Preciso de um Quinjet e um piloto. 577 00:37:55,111 --> 00:37:57,043 - Para ir aonde? - Yucat�n. 578 00:37:57,044 --> 00:37:59,395 Onde a S.H.I.E.L.D. encontrou o primeiro mon�lito. 579 00:37:59,396 --> 00:38:01,026 Em seguida, Am�rica do Sul. 580 00:38:01,474 --> 00:38:04,250 "Pachakutiq" � uma palavra Inca. 581 00:38:04,251 --> 00:38:06,047 Acho que posso achar conex�es. 582 00:38:07,164 --> 00:38:10,358 Voc� est� se dedicando ou querendo cair fora? 583 00:38:11,289 --> 00:38:14,512 � um tiro no escuro mas gostaria de tentar. 584 00:38:14,932 --> 00:38:16,598 Com o que enfrentamos... 585 00:38:16,599 --> 00:38:18,400 precisamos revirar cada pedra. 586 00:38:19,473 --> 00:38:20,857 Trocadilho intencional? 587 00:38:30,369 --> 00:38:33,120 Redirecione nossos receptores. Encontrem o sinal. 588 00:38:39,156 --> 00:38:41,369 Controle do Farol, aqui � a Zephyr-1. 589 00:38:41,370 --> 00:38:42,917 Permiss�o para aterrissar. 590 00:39:18,833 --> 00:39:20,136 Sejam bem-vindos! 591 00:39:20,137 --> 00:39:22,626 Nunca pensei que ficaria feliz em ver esse buraco. 592 00:39:22,627 --> 00:39:23,931 Am�m, irm�o. 593 00:39:26,877 --> 00:39:28,755 - Tremor. - Diretor. 594 00:39:30,604 --> 00:39:31,911 Oi. 595 00:39:39,409 --> 00:39:40,805 Onde est� Fitz-Simmons? 596 00:39:41,352 --> 00:39:43,395 Senhor, a Agente May ligou. 597 00:39:43,396 --> 00:39:44,778 Ela est� voltando. 598 00:39:45,490 --> 00:39:46,791 Ela o pegou. 599 00:39:47,928 --> 00:39:49,233 Pegou quem? 600 00:40:00,624 --> 00:40:01,924 Enoch. 601 00:40:03,620 --> 00:40:05,332 Eles... Eles n�o me falam nada. 602 00:40:05,333 --> 00:40:06,735 A Jemma est� bem? 603 00:40:08,164 --> 00:40:10,940 Daisy Johnson e sua tripula��o voltaram para casa. 604 00:40:11,925 --> 00:40:13,505 Jemma Simmons est� bem... 605 00:40:14,120 --> 00:40:17,770 mas... � prisioneira nessa nave. 606 00:40:20,813 --> 00:40:23,649 Certo, como se eu tivesse feito todas as perguntas. 607 00:40:23,650 --> 00:40:25,002 Conte-me o que aconteceu. 608 00:40:25,003 --> 00:40:27,406 Os Chronicons precisam que voc� desenvolva 609 00:40:27,407 --> 00:40:31,407 um m�todo para viajar no tempo para salvarmos nosso mundo. 610 00:40:33,841 --> 00:40:35,244 Isso � loucura. 611 00:40:35,245 --> 00:40:37,007 Loucura � relativo. 612 00:40:37,008 --> 00:40:39,639 E o que a Jemma tem com isso? Por que ela est� presa? 613 00:40:43,126 --> 00:40:44,429 Enoch. 614 00:40:46,103 --> 00:40:47,436 O que voc� fez? 615 00:40:49,766 --> 00:40:53,452 Disse que voc� era o �nico que poderia realizar a tarefa. 616 00:40:53,793 --> 00:40:55,116 E que... 617 00:40:55,981 --> 00:40:58,465 Simmons seria uma boa... 618 00:40:59,148 --> 00:41:00,468 motiva��o. 619 00:41:02,156 --> 00:41:03,660 Voc� fez o qu�? 620 00:41:04,205 --> 00:41:06,965 Era a �nica maneira de evitar sua execu��o 621 00:41:06,966 --> 00:41:09,368 - e ajudar o meu povo. - Seu in�til... 622 00:41:09,885 --> 00:41:12,407 aut�mato imprest�vel. 623 00:41:12,408 --> 00:41:15,015 - N�o necessita pejorativos. - Voc�... 624 00:41:15,382 --> 00:41:18,654 � o pior de todos! 625 00:41:19,306 --> 00:41:22,369 Pelo lado bom, voc� e Simmons ficam juntos. 626 00:41:22,370 --> 00:41:25,640 A �ltima coisa que queria era p�r a Simmons em perigo. 627 00:41:27,526 --> 00:41:28,867 E voc� sabia disso. 628 00:41:30,043 --> 00:41:31,348 Saia daqui. 629 00:41:37,132 --> 00:41:40,112 Vim aqui avisar que estamos chegando ao destino. 630 00:41:40,987 --> 00:41:42,298 E que... 631 00:41:46,230 --> 00:41:48,666 eu sempre vou considerar voc� um amigo. 632 00:41:54,964 --> 00:41:56,269 Que droga? 633 00:41:57,543 --> 00:41:58,848 Enoch. 634 00:42:02,019 --> 00:42:03,429 Certo. 46349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.