All language subtitles for Leila.S01E01.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,588 --> 00:00:08,814
"هذا العمل الفني من محض الخيال، وجميع
الأسماء والشخصيات والأماكن والأحداث..."
2
00:00:08,838 --> 00:00:10,981
"المذكورة فيه وهمية، وإن وُجِد
فيه أي تشابه لأحداث أو أماكن..."
3
00:00:11,005 --> 00:00:13,314
"أو أشخاص - أحياء أو موتى -
في الحقيقة، فهو من قبيل الصدفة البحتة."
4
00:00:13,338 --> 00:00:15,980
"وهو ليس بصدد التعرض لأي دين أو مشاعر أو
معتقدات دينية لأي شخص (أشخاص) أو مجتمع."
5
00:00:16,004 --> 00:00:20,755
"لم يتعرض أي حيوان للأذى
أثناء تصوير هذا المسلسل."
6
00:00:21,171 --> 00:00:22,963
"عام 2047
الأمّة: (أريافارتا)"
7
00:00:23,171 --> 00:00:24,981
"القائد: دكتور (جوشي)،
المبجّل لدى جميع العشائر."
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,356
"الشعار: السلام من خلال التقسيم."
9
00:00:26,380 --> 00:00:28,439
"قُسّمت المدن إلى قطاعات
بجدران عالية بلغت عنان السماء."
10
00:00:28,463 --> 00:00:30,647
"كلّ قطاع لديه مجتمع واحد،
لديه حريّة ممارسة معتقداته."
11
00:00:30,671 --> 00:00:33,647
"(باستي): الأحياء الفقيرة خارج الجدران.
الرفاهية: الماء والهواء النقيّ."
12
00:00:33,671 --> 00:00:34,755
أبي.
13
00:00:36,130 --> 00:00:37,880
هيّا! أعطيني هذه.
14
00:00:37,963 --> 00:00:39,421
حان وقت دروس السّباحة.
15
00:00:39,713 --> 00:00:42,421
- 1، 2، 3!
- هيّا.
16
00:00:44,630 --> 00:00:45,630
أتشعرين بالبرودة؟
17
00:00:48,630 --> 00:00:51,880
حسناً يا "ليلى". هيّا، ابتسمي.
انظري إليّ.
18
00:00:51,963 --> 00:00:52,963
مرحباً.
19
00:00:54,630 --> 00:00:55,463
حيّوني.
20
00:00:55,546 --> 00:00:56,380
- مرحباً.
- مرحباً.
21
00:00:56,463 --> 00:00:57,543
- قولي مرحباً.
- ابتسمي.
22
00:00:59,171 --> 00:01:00,505
- جميلتي.
- أري أمك.
23
00:01:02,255 --> 00:01:03,130
- سيّدتي.
- ماذا؟
24
00:01:03,213 --> 00:01:05,004
- سيّد "ناز" على الهاتف.
- حسناً.
25
00:01:05,087 --> 00:01:08,338
أحضري لي بعض النّبيذ.
أحضريه في كأس وليس كوباً.
26
00:01:08,463 --> 00:01:09,546
حركي ذراعيك.
27
00:01:09,796 --> 00:01:11,772
- "ليلى" ، عمّك يتحدّث عبر الهاتف.
- قولي مرحباً.
28
00:01:11,796 --> 00:01:13,130
- مرحباً يا شقيقي.
- مرحباً.
29
00:01:13,463 --> 00:01:15,630
مرحباً يا "ليلى"! أتتعلّمين السّباحة؟
30
00:01:16,213 --> 00:01:18,046
حسناً، بعدما تتعلّمين، علّميني أيضاً.
31
00:01:18,130 --> 00:01:19,630
زُرنا وسنعلّمك.
32
00:01:20,088 --> 00:01:22,505
حسناً، سأفعل. هل ستتواجدون في المنزل؟
33
00:01:22,588 --> 00:01:23,755
هل ستزُورنا حقّاً؟
34
00:01:23,838 --> 00:01:25,880
أرغب في استشارة شقيقي في مشروع تجاريّ.
35
00:01:25,963 --> 00:01:27,296
- تعال.
- مشروع تجاريّ؟
36
00:01:27,505 --> 00:01:28,713
لا تضغط عليّ.
37
00:01:28,796 --> 00:01:32,130
"ليلى" ، احزمي حقائبك. عمّك قادم لأخذك.
38
00:01:32,213 --> 00:01:33,588
كلّا!
39
00:01:34,755 --> 00:01:35,963
حسناً، إلى اللّقاء.
40
00:02:21,046 --> 00:02:24,255
- "شاليني"! أبعدي "ليلى" من هنا!
- "ريز"!
41
00:02:24,338 --> 00:02:25,338
"ليلى" ، اقتربي!
42
00:02:29,213 --> 00:02:30,130
اقتربي يا "ليلى".
43
00:02:30,213 --> 00:02:31,463
- مرحباً سيّدي.
- "ريز"!
44
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
كيف حالك؟
45
00:02:34,421 --> 00:02:35,921
كيف تجرؤ؟
46
00:02:39,213 --> 00:02:40,380
انظر إلى كلّ هذه المياه.
47
00:02:44,671 --> 00:02:48,338
لم نكسر أي قواعد.
لقد دفعنا ثمن هذه المياه.
48
00:02:48,421 --> 00:02:50,255
- اخرجا! وإلّا...
- أمي.
49
00:02:52,005 --> 00:02:53,171
ماذا ستفعلين؟
50
00:02:55,213 --> 00:02:56,296
ماذا؟
51
00:02:56,380 --> 00:02:58,296
ألا تدركون أنّ النّاس يموتون بدون مياه؟
52
00:02:58,796 --> 00:03:00,796
- وأنتم أيها القوم...
- لست خائفةً منك.
53
00:03:01,338 --> 00:03:02,546
ماذا ستفعلين؟
54
00:03:02,630 --> 00:03:04,046
لست خائفةً منك. حسناً؟
55
00:03:04,130 --> 00:03:05,546
ابتعد فقط...
56
00:03:05,630 --> 00:03:07,171
- "ريز"!
- "شاليني"!
57
00:03:07,255 --> 00:03:08,588
ماذا ستفعلين؟
58
00:03:10,546 --> 00:03:11,546
- أمّي!
- "ليلى"!
59
00:03:11,713 --> 00:03:13,380
أمي! أمي!
60
00:03:13,463 --> 00:03:14,963
- خذا هذه الحقيرة!
- حسناً سيدي.
61
00:03:15,046 --> 00:03:16,046
وخذا الطفلة.
62
00:03:16,421 --> 00:03:17,796
أمّي! أبي!
63
00:03:18,213 --> 00:03:20,380
اتركاني! "ليلى"!
64
00:03:20,463 --> 00:03:22,963
- كلّا! اتركاني!
- هيّا! انهضي!
65
00:03:23,046 --> 00:03:26,338
- كلّا! "ليلى"!
- أمّي!
66
00:03:33,671 --> 00:03:36,130
- هيّا!
- اتركاني!
67
00:03:36,921 --> 00:03:38,713
- تحرّكي!
- اتركاني!
68
00:03:38,796 --> 00:03:41,130
- كلّا! اتركاني!
- تحرّكي!
69
00:03:41,213 --> 00:03:43,671
- اتركاني!
- هيّا!
70
00:03:44,505 --> 00:03:45,505
اخرسي وتحرّكي!
71
00:03:45,546 --> 00:03:46,546
هيّا!
72
00:03:48,005 --> 00:03:49,005
اتركوني!
73
00:03:49,338 --> 00:03:51,005
اتركوني!
74
00:03:51,088 --> 00:03:52,630
اتركوني أرجوكم!
75
00:04:13,213 --> 00:04:16,130
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
76
00:04:16,213 --> 00:04:17,546
"واجبي هو قدري"
77
00:04:17,630 --> 00:04:18,755
"تحيا (أريافارتا)"
78
00:04:18,838 --> 00:04:22,713
"افحص وشمك هنا"
79
00:04:22,796 --> 00:04:25,463
"تحيا (أريافارتا)"
80
00:04:25,546 --> 00:04:26,796
"مشروع (بالي)"
81
00:04:26,880 --> 00:04:28,088
تعيش "أريافارتا"!
82
00:04:28,171 --> 00:04:31,046
كل شيء بفضل إرشادات السيد "جوشي".
83
00:04:31,130 --> 00:04:33,088
"المياه ممنوعة على المُلوّثين"
84
00:04:33,171 --> 00:04:35,005
"ابنوا الجدار"
85
00:04:45,255 --> 00:04:46,588
"بعد عامين"
86
00:04:46,671 --> 00:04:48,588
"صفات المرأة المثالية"
87
00:04:49,046 --> 00:04:51,088
"واجبي هو قدري
88
00:04:51,213 --> 00:04:56,421
أنا مُباركة لأنني وُلدت على هذه الأرض
89
00:04:56,505 --> 00:04:58,755
واجبي هو قدري
90
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
واجبي هو قدري
91
00:05:01,171 --> 00:05:03,380
واجبي هو قدري
92
00:05:03,630 --> 00:05:05,463
واجبي هو قدري
93
00:05:07,755 --> 00:05:08,755
واجبي هو...
94
00:05:08,796 --> 00:05:14,005
أنا مُباركة لأنني وُلدت على هذه الأرض
95
00:05:14,546 --> 00:05:17,463
واجبي هو قدري"
96
00:05:17,671 --> 00:05:21,671
"هي الإلهة المحلية،
هي من تطيع عائلتها
97
00:05:21,755 --> 00:05:26,213
هي من تقضي حياتها في الخدمة،
هي المرأة المثالية"
98
00:05:26,296 --> 00:05:31,505
"أنا مُباركة لأنني وُلدت على هذه الأرض
99
00:05:31,588 --> 00:05:35,171
واجبي هو قدري"
100
00:06:20,046 --> 00:06:21,046
إنّه عيد ميلادها.
101
00:06:22,046 --> 00:06:23,338
هل أحضرت لها كعكةً؟
102
00:06:24,421 --> 00:06:25,630
- أجل.
- وهدية؟
103
00:06:26,296 --> 00:06:27,463
بالطّبع.
104
00:06:27,838 --> 00:06:30,713
أتمنّى ألّا تكرهني لتفويتي عيد ميلادها
مجدّداً.
105
00:06:31,046 --> 00:06:32,505
إنّها لا تكرهك يا "شاليني".
106
00:06:33,796 --> 00:06:35,630
- أهي سعيدة؟
- إنّها سعيدة.
107
00:06:36,421 --> 00:06:38,796
جدّاها وعمها "ناز" يدلّلونها.
108
00:06:39,130 --> 00:06:40,463
أظن أنها ستنساني.
109
00:06:41,130 --> 00:06:42,963
لا يُمكن أن تنساك يا "شاليني".
110
00:06:43,796 --> 00:06:46,421
إنّها تفتقدك. أنا أفتقدك.
111
00:06:47,546 --> 00:06:48,671
أرجوك عودي إلى الدّيار.
112
00:06:50,213 --> 00:06:52,838
- لو اختاروني فقط...
- سيحدث ذلك.
113
00:06:54,171 --> 00:06:57,130
- لا أريد الفشل مجدّداً.
- لن تفشلي.
114
00:06:58,921 --> 00:07:00,380
أفتقدك جدّاً.
115
00:07:08,421 --> 00:07:10,671
"شاليني" ، أتتحدّثين مع أحد؟
116
00:07:21,463 --> 00:07:22,755
لم تفعلين هذا؟
117
00:07:23,421 --> 00:07:24,630
ستتعرّضين للضّرب مجدّداً.
118
00:07:26,338 --> 00:07:30,005
لو وصلت رسالة واحدة إلى الدّيار،
فسينتهي كلّ هذا.
119
00:07:31,838 --> 00:07:33,505
سيأتي لينقذني.
120
00:07:34,713 --> 00:07:35,838
إنّه يعرف أنّك هنا.
121
00:07:37,630 --> 00:07:40,296
الجميع يعرفون. لا أحد سيأتي.
122
00:07:42,088 --> 00:07:43,671
تبّاً لك!
123
00:07:51,380 --> 00:07:52,546
"مركز صحّة المرأة"
124
00:07:52,630 --> 00:07:55,380
هيّا، قفن في صف لأخذ الأقراص.
125
00:07:56,213 --> 00:07:57,630
تحرّكن أيّتها العاهرات!
126
00:07:58,171 --> 00:08:02,213
اقتربن لأخذ الأقراص لرفع معنوياتكن.
127
00:08:02,546 --> 00:08:03,546
أسرعن!
128
00:08:26,546 --> 00:08:27,546
هيّا!
129
00:08:27,755 --> 00:08:28,838
- لا أريد ذلك!
- تحرّكي!
130
00:08:28,921 --> 00:08:30,046
- اتركني!
- هيّا!
131
00:08:30,130 --> 00:08:32,212
لن أدخل هناك. اتركني.
132
00:08:32,296 --> 00:08:33,130
اقتربي.
133
00:08:33,212 --> 00:08:34,212
لن أدخل.
134
00:08:34,255 --> 00:08:35,587
- اتركني.
- هيّا.
135
00:08:36,630 --> 00:08:38,005
- اتركني.
- تحرّكي.
136
00:08:39,130 --> 00:08:40,712
سيّدة "نيتا" ، سجّلي اسمها أرجوك.
137
00:08:40,837 --> 00:08:42,255
إنّها تزعجنا.
138
00:08:43,755 --> 00:08:44,755
ما اسمك؟
139
00:08:45,963 --> 00:08:46,963
"بوجا تريباثي" .
140
00:08:47,880 --> 00:08:49,630
ارتكبوا خطأً.
141
00:08:50,130 --> 00:08:51,380
لم أفعل أيّ شيء.
142
00:08:52,046 --> 00:08:54,880
معي كلّ الأوراق.
يُمكن أن أحضرها لكم لو أردتم.
143
00:08:55,255 --> 00:08:56,796
اخرسي واثبتي.
144
00:08:57,755 --> 00:08:58,838
اصطحبيني إلى مديرك.
145
00:08:58,921 --> 00:09:01,713
- سأتحدّث معه.
- من تظنين نفسك بحق الجحيم؟
146
00:09:01,796 --> 00:09:04,505
- إياك والتّحدّث معي بهذا الشّكل!
- اخرسي أيّتها العاهرة!
147
00:09:04,588 --> 00:09:05,755
"نيتا" ، اصطحبيها بعيداً!
148
00:09:08,921 --> 00:09:10,213
- هيّا.
- كلّا، اتركيني!
149
00:09:10,296 --> 00:09:11,505
- تحرّكي!
- اتركيني!
150
00:09:12,338 --> 00:09:13,421
- اتركيني!
- تحرّكي.
151
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
لن أذهب.
152
00:09:14,963 --> 00:09:16,296
- هيّا.
- اتركوني.
153
00:09:17,296 --> 00:09:19,338
- ماذا فعلت؟
- تحركي!
154
00:09:19,421 --> 00:09:20,838
لا تلمسونني.
155
00:09:21,713 --> 00:09:22,963
- ماذا فعلت؟
- هيّا!
156
00:09:23,380 --> 00:09:25,463
ماذا فعلت؟ اتركوني.
157
00:09:25,546 --> 00:09:27,046
عندما جئت إلى هنا
158
00:09:29,046 --> 00:09:30,088
بكيت لمدة عشرة أيام.
159
00:09:35,713 --> 00:09:36,713
وأنت؟
160
00:09:42,421 --> 00:09:43,421
"شاليني" .
161
00:09:58,005 --> 00:09:59,171
أعطيها القرص.
162
00:10:08,671 --> 00:10:10,380
اسمعي. ارتدي هذا.
163
00:10:12,255 --> 00:10:13,796
إلى متى سأبقى هنا؟
164
00:10:14,963 --> 00:10:16,880
أخبريني. 10 أيام؟ 15 يوماً؟
165
00:10:18,546 --> 00:10:19,838
منذ متى تتواجدين هنا؟
166
00:10:21,213 --> 00:10:22,213
عامين.
167
00:10:24,755 --> 00:10:27,338
- لن أبقى هنا يومين.
- خذي هذه.
168
00:10:29,630 --> 00:10:30,963
أرغب في الاتّصال بزوجي.
169
00:10:32,046 --> 00:10:33,255
أين يُمكنني إجراء اتّصال؟
170
00:10:36,963 --> 00:10:37,963
خذي هذا القرص.
171
00:10:38,963 --> 00:10:39,963
لم؟
172
00:10:40,213 --> 00:10:42,255
خذيه، سيجعل الأمور أسهل.
173
00:10:50,796 --> 00:10:52,588
انتظري! لم دفعتني؟
174
00:10:52,838 --> 00:10:56,213
- هل أنت جديدة هنا أيتها الحقيرة؟
- ملوّثة!
175
00:10:56,380 --> 00:10:58,213
- ماذا قلت؟
- أنت ملوّثة.
176
00:10:58,296 --> 00:11:00,380
هل وصفتني بالملوّثة أيتها العاهرة؟
177
00:11:00,463 --> 00:11:01,963
- تأدّبي!
- أنت تأدّبي.
178
00:11:02,046 --> 00:11:03,921
سأوسعك ضرباً.
179
00:11:04,296 --> 00:11:07,130
- والدك ملوّث.
- لا تلمسيني.
180
00:11:07,213 --> 00:11:08,588
- أتحدّاك!
- لا تلمسيني!
181
00:11:08,671 --> 00:11:10,505
- سأتصرّف كما أشاء.
- كفاكما شجاراً.
182
00:11:10,963 --> 00:11:13,731
- المعلّم "ما" سيزورنا اليوم.
- لم لا تنضمّين لنا أيضاً أيّتها الحقيرة؟
183
00:11:13,755 --> 00:11:16,505
أيُمكنك التّوقّف عن سب الجميع؟
184
00:11:16,588 --> 00:11:17,713
- لم دفعتني...
- كفى!
185
00:11:17,796 --> 00:11:18,963
لا تجلبن النّحس!
186
00:11:21,671 --> 00:11:23,380
ما سبب كلّ هذه الجلبة؟
187
00:11:25,796 --> 00:11:27,671
ألا يُمكن أن تهدأن لبضع دقائق قليلة؟
188
00:11:28,130 --> 00:11:30,213
سيّدة "تينا" ، وصفتني بالملوّثة.
189
00:11:30,463 --> 00:11:33,546
أنت! هل وصفتها بالملوّثة؟
190
00:11:33,838 --> 00:11:35,046
أفعلت ذلك؟
191
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
أتعرفين شيئاً؟
192
00:11:36,671 --> 00:11:41,255
استغرق الأمر من السّيّدة "جوشي" عامين
للتّخلّص من كلّ ملوّثة في "أريافارتا".
193
00:11:41,755 --> 00:11:43,713
إنّها لا تزال تعيش في "أريافارتا".
194
00:11:43,921 --> 00:11:46,546
هل وصفتها بالملوّثة؟
تحرّكي أيّتها العاهرة!
195
00:12:02,463 --> 00:12:03,463
مقزز!
196
00:12:38,880 --> 00:12:40,171
"سابنا" .
197
00:12:44,088 --> 00:12:46,005
ألا تعرفين تكلفة هذه المياه؟
198
00:12:47,296 --> 00:12:48,463
آسفة سيّدتي.
199
00:12:49,088 --> 00:12:52,046
لم يكن هناك مياه في المنزل ولم تأت
الشّاحنة حتّى يوم الأحد.
200
00:12:52,838 --> 00:12:54,213
ألا تغتسلين كلّ يوم؟
201
00:12:55,380 --> 00:12:57,213
اذهبي للاستحمام في الطّابق السّفلي!
202
00:12:58,796 --> 00:12:59,796
اسمعي.
203
00:13:00,380 --> 00:13:02,755
ابتداءً من الغد،
قومي بالاغتسال قبل لمس "ليلى".
204
00:13:03,588 --> 00:13:05,421
- يومياً؟
- بالطّبع.
205
00:13:16,755 --> 00:13:18,463
هيّا يا "شاليني" ، أسرعي.
206
00:13:26,921 --> 00:13:28,963
واجبي هو قدري.
207
00:13:29,380 --> 00:13:33,296
أنا مباركة لأنّني وُلدت في هذه الأرض.
208
00:13:33,380 --> 00:13:35,713
واجبي هو قدري.
209
00:13:36,171 --> 00:13:39,838
أنا مباركة لأنّني وُلدت في هذه الأرض.
210
00:13:40,046 --> 00:13:42,130
واجبي هو قدري.
211
00:13:42,213 --> 00:13:46,505
أنا مباركة لأنّني وُلدت في هذه الأرض.
212
00:13:46,588 --> 00:13:49,088
واجبي هو قدري.
213
00:13:49,255 --> 00:13:51,963
- أنا مباركة...
- هذا جنون.
214
00:13:53,588 --> 00:13:56,463
ما الهدف من كلّ هذا الغناء الغبيّ؟
لن أفعل ذلك.
215
00:13:56,713 --> 00:13:59,005
كلما تعلّمت بشكل أسرع،
ستعودين إلى المنزل بشكل أسرع.
216
00:13:59,088 --> 00:14:03,505
أنا مباركة لأنّني وُلدت في هذه الأرض.
217
00:14:03,796 --> 00:14:06,088
واجبي هو قدري.
218
00:14:06,171 --> 00:14:09,505
أنا مباركة لأنّني وُلدت في هذه الأرض.
219
00:14:09,588 --> 00:14:11,296
ابتعدن! تحرّكن!
220
00:14:11,380 --> 00:14:12,755
ابتعدن أيّتها العاهرات!
221
00:14:12,838 --> 00:14:13,838
تحرّكن!
222
00:14:14,838 --> 00:14:18,255
أيّها الطّيّار! أين هبطت طائرتك؟
223
00:14:18,713 --> 00:14:21,088
هل أخبر المعلّم "ما" بذلك؟
224
00:14:21,171 --> 00:14:22,171
ابتعدن!
225
00:14:22,463 --> 00:14:26,463
- بعض المياه أرجوك.
- المياه...
226
00:14:27,005 --> 00:14:28,963
ألا يُمكنك تأدية مهمّتك بشكل صحيح؟
227
00:14:29,296 --> 00:14:31,630
- لم تهدرين المياه؟
- أنت تهدرينها!
228
00:14:31,713 --> 00:14:33,296
- عاهرة لعينة!
- بعض المياه أرجوك!
229
00:14:33,755 --> 00:14:35,395
- يا لك من جريئة!
- ما سبب هذه الجلبة؟
230
00:14:35,421 --> 00:14:37,088
- اخرسن!
- هل أصابكن الجنون؟
231
00:14:37,171 --> 00:14:39,463
اهدئن وشكّلن صفّاً.
232
00:14:41,088 --> 00:14:43,213
اخرسن وإلا لن تحصلن على المياه.
233
00:14:43,296 --> 00:14:44,671
لا تدفعن بعضكن.
234
00:14:48,921 --> 00:14:52,296
أعظم أمة في العالم، "أريافارتا".
235
00:14:52,796 --> 00:14:54,963
الأطهر والأعظم.
236
00:14:55,171 --> 00:14:57,171
"كانيكا" ، اتركي طفلتك.
237
00:14:57,796 --> 00:15:00,755
- يجبُ أن نعتني بكلّ الأطفال.
- ألست حبيبة أمّك؟
238
00:15:01,255 --> 00:15:04,130
"شاليني" ، فكّرت في اسم لها أيضاً.
239
00:15:04,921 --> 00:15:06,171
أتريدين أن تعرفيه؟
240
00:15:08,546 --> 00:15:09,588
"كاريشما" .
241
00:15:10,630 --> 00:15:13,588
لولا أميرتي الصّغيرة
كنت سأموت من فترة طويلة
242
00:15:14,213 --> 00:15:16,005
أجل، أميرتي العزيزة.
243
00:15:22,130 --> 00:15:26,171
"تحيا (أريافارتا)"
244
00:15:26,505 --> 00:15:27,505
تحيا "أريافارتا"!
245
00:15:28,338 --> 00:15:29,463
تحيا "أريافارتا"!
246
00:15:30,380 --> 00:15:32,546
ارتحن.
247
00:15:36,046 --> 00:15:38,671
أنا سعيد جدّاً لرؤيتكن سعيدات.
248
00:15:40,421 --> 00:15:41,713
أتتذكّرن الوقت
249
00:15:42,880 --> 00:15:44,546
الّذي حضرتن فيه هنا لأوّل مرّة؟
250
00:15:46,338 --> 00:15:48,421
كنتن تشعرن بالحزن الشّديد.
251
00:15:50,421 --> 00:15:51,463
انظرن إليكن الآن.
252
00:15:52,213 --> 00:15:53,213
تشعرن بالسّعادة.
253
00:15:53,546 --> 00:15:54,963
البهجة منتشرة هنا.
254
00:15:56,171 --> 00:15:59,463
لو كانت البهجة متواجدةً هنا،
فلم نرحل؟
255
00:16:00,796 --> 00:16:02,338
لم نخوض اختبار الطّهارة؟
256
00:16:03,088 --> 00:16:04,588
لم أحضرتموني إلى هنا؟
257
00:16:06,130 --> 00:16:08,921
ألم تتزوّجي من خارج مجتمعك؟
258
00:16:09,421 --> 00:16:12,338
- حصلنا على إذن من المجلسين.
- إذن...
259
00:16:15,380 --> 00:16:17,213
أُلغيت كلّ الأذون.
260
00:16:18,046 --> 00:16:21,088
لكي نكمل حياتنا يجبُ
أن نمحو خطايا الماضي.
261
00:16:23,213 --> 00:16:24,838
ستُمحى خطيئتك أيضاً.
262
00:16:29,421 --> 00:16:30,421
ولكنها حياتي.
263
00:16:30,880 --> 00:16:32,046
لا يُمكن أن تفعلوا هذا بي.
264
00:16:32,296 --> 00:16:35,088
لن أصمت، لم عليّ ذلك؟
لم...
265
00:16:35,171 --> 00:16:36,255
اجلسن.
266
00:16:37,296 --> 00:16:40,171
الاختبار سيؤكد طهارتكن.
267
00:16:40,755 --> 00:16:43,671
"شاليني" ، لم يجبُ أن
نخوض اختبار الطّهارة؟
268
00:16:44,880 --> 00:16:46,713
لأنّه يجعلنا طاهرات.
269
00:16:47,421 --> 00:16:50,005
أنت مستعدّة لاختبار الطّهارة يا "شاليني".
270
00:16:51,005 --> 00:16:53,671
أنت أكثر تركيزاً على واجباتك من الأخريات.
271
00:16:54,380 --> 00:16:55,421
"رينو" .
272
00:16:56,921 --> 00:16:57,921
"سودها" .
273
00:16:59,755 --> 00:17:00,755
"جوتي" .
274
00:17:02,171 --> 00:17:03,213
وأيضاً...
275
00:17:09,171 --> 00:17:10,255
"سونال" .
276
00:17:10,338 --> 00:17:14,130
كرّستن أنفسكن وضحّيتن بالكثير
لأجل هذه القضيّة.
277
00:17:14,546 --> 00:17:16,796
الآن أوشكت حياتكن على التّغيّر.
278
00:17:17,338 --> 00:17:19,296
الآن استعددن للتّغيير.
279
00:17:19,671 --> 00:17:21,921
من سيفشلن في اختبار الطّهارة
280
00:17:23,213 --> 00:17:27,296
سيقضين بقيّة حياتهن مثل الحشرات
في مخيّمات العمل.
281
00:17:27,713 --> 00:17:30,713
لن تقابلن عائلاتكن مجدّداً.
282
00:17:32,421 --> 00:17:34,356
- أجل أيّها المعلّم "ما".
- أجل أيّها المعلّم "ما".
283
00:17:34,380 --> 00:17:36,213
- أيوجد أيّ شكوك؟
- لا.
284
00:17:37,421 --> 00:17:38,421
حسناً.
285
00:17:40,296 --> 00:17:42,130
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
286
00:17:42,463 --> 00:17:44,338
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
287
00:17:44,421 --> 00:17:46,171
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
288
00:17:56,421 --> 00:18:00,671
"الجدول اليومي"
289
00:18:12,546 --> 00:18:13,546
اسمعن!
290
00:18:18,546 --> 00:18:21,088
اجمعنها وضعنها جانب الباب.
291
00:18:25,505 --> 00:18:27,338
لم تجبروننا على القيام بهذا؟
292
00:18:27,421 --> 00:18:28,421
إنّها تسأل عن السّبب!
293
00:18:28,505 --> 00:18:31,046
أنسيت ما قاله المعلّم "ما" ؟
294
00:18:31,630 --> 00:18:34,588
هذا الحصى سيعيد بناء شخصياتكن
أيّتها العاهرة.
295
00:18:34,963 --> 00:18:35,963
ابدئي!
296
00:18:46,046 --> 00:18:47,046
أخبريني بشيء.
297
00:18:47,130 --> 00:18:49,963
لو كنت تمتلكين إذن الزّواج، فلم أُلغي؟
298
00:18:51,463 --> 00:18:52,796
هل زوجك مسلم؟
299
00:18:54,588 --> 00:18:55,671
بالطّبع لا.
300
00:18:57,296 --> 00:18:58,296
إنّه من الفئة الثّانية.
301
00:19:00,046 --> 00:19:01,255
وأنا من الفئة الخامسة.
302
00:19:04,671 --> 00:19:05,671
هل زوجك مسلم؟
303
00:19:09,713 --> 00:19:10,796
والأطفال؟
304
00:19:11,213 --> 00:19:12,213
ابنة واحدة.
305
00:19:13,088 --> 00:19:14,505
تقيم مع جدّيها.
306
00:19:15,921 --> 00:19:16,921
ماذا؟
307
00:19:21,005 --> 00:19:23,671
تأخذ الحكومة أطفال الآباء المختلطين.
308
00:19:24,755 --> 00:19:26,796
فُعّل هذا القانون منذ 3 شهور.
309
00:19:27,880 --> 00:19:29,338
أين يأخذونهم؟
310
00:19:30,130 --> 00:19:31,130
لا أعرف.
311
00:19:32,296 --> 00:19:35,255
سيّدة "تينا".
راقبي هاتين العاهرتين الثّرثارتين.
312
00:19:37,588 --> 00:19:40,421
عمّ تتحدّثان؟
313
00:19:41,546 --> 00:19:44,921
"شاليني"، اذهبي لمساعدة "مادو".
314
00:19:45,171 --> 00:19:47,755
وبقيتكن، اتبعنني.
315
00:19:57,338 --> 00:20:01,755
هل يأخذون حقاً أطفال الآباء المختلطين؟
316
00:20:01,838 --> 00:20:04,088
أين سيأخذونهم؟
إنّها مجرّد شائعات.
317
00:20:04,171 --> 00:20:05,171
هيّا.
318
00:20:08,963 --> 00:20:11,880
- أرجوك زوري منزلي للاطمئنان.
- كيف أذهب؟
319
00:20:12,796 --> 00:20:14,213
لا أقوم بتوصيل الطّلبيات هناك.
320
00:20:14,755 --> 00:20:17,505
أيُمكنك الاتّصال للتّأكّد؟
321
00:20:17,588 --> 00:20:19,755
الاتّصال للتّأكّد؟ ليس
الأمر بهذه السّهولة.
322
00:20:20,130 --> 00:20:22,088
الآن نحتاج إلى إذن لاستخدام الهاتف.
323
00:20:22,380 --> 00:20:24,296
لا يُمكن دخول أيّ قطاع بسهولة.
324
00:20:25,713 --> 00:20:27,671
نحتاج إلى تصريح لكلّ شيء.
325
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
أرجوك لا تكذبي.
326
00:20:31,463 --> 00:20:32,463
ابتعدي!
327
00:20:33,338 --> 00:20:34,421
لا تكذبي عليّ.
328
00:20:34,671 --> 00:20:38,296
- ألم أسمح لك بسرقة الزّيت آخر مرّة؟
- ماذا تقصدين بسرقة الزّيت؟
329
00:20:38,588 --> 00:20:40,255
لا آخذ أيّ شيء لنفسي.
330
00:20:41,213 --> 00:20:44,963
- لا نحصل على أيّ شيء في مخيّم العمل.
- "تينا" قادمة! أسرعا!
331
00:20:45,046 --> 00:20:47,005
ماذا تفعلان؟
332
00:20:47,588 --> 00:20:48,796
ماذا تفعلان؟
333
00:20:48,880 --> 00:20:50,671
- أسرعا!
- نحن قادمتان!
334
00:21:08,671 --> 00:21:09,838
أحضري "إم بي 11".
335
00:21:09,921 --> 00:21:11,338
علينا تفقد طهارته.
336
00:21:15,671 --> 00:21:17,171
جهّزي الطفل.
337
00:21:31,171 --> 00:21:32,380
"ضع اليد هنا"
338
00:21:32,463 --> 00:21:34,380
"دم مختلط"
339
00:21:44,213 --> 00:21:45,296
أعطيني الطّفلة.
340
00:21:46,380 --> 00:21:48,380
- لم ستأخذها؟
- أعطيها لي.
341
00:21:48,463 --> 00:21:51,463
- لا أسئلة. ابتعدي.
- إلى أين تأخذونها؟
342
00:21:51,546 --> 00:21:55,713
أطفال الآباء المختلطين هم عبء.
يجبُ أن نطهّر "أريافارتا" منهم.
343
00:21:56,338 --> 00:21:57,713
إنها مجرد طفلة.
344
00:21:57,796 --> 00:21:59,046
أين تأخذونها؟
345
00:22:00,338 --> 00:22:02,838
- كلّا! أين تأخذونها؟
- تحركي!
346
00:22:03,005 --> 00:22:04,171
"كانيكا" ، طفلتك!
347
00:22:04,255 --> 00:22:06,171
- تحركي!
- إلى أين ستأخذونها؟
348
00:22:06,255 --> 00:22:07,380
توقف! "كانيكا"!
349
00:22:07,463 --> 00:22:10,088
- افسحي الطريق!
- إلى أين ستأخذها؟
350
00:22:11,005 --> 00:22:12,796
"كانيكا"!
351
00:22:14,505 --> 00:22:15,588
اتركها!
352
00:22:16,171 --> 00:22:20,421
قيل لنا إنه بإمكاننا الاحتفاظ بأطفالنا
ونحن نتواجد هنا.
353
00:22:20,796 --> 00:22:22,921
اتركها أرجوك!
354
00:22:29,796 --> 00:22:32,171
- ابتعدن!
- ماذا يحدث هنا؟
355
00:22:33,296 --> 00:22:34,880
عُدن إلى العمل.
356
00:22:35,130 --> 00:22:37,838
"كانيكا"، ما هذه الجلبة؟
المعلّم "ما" سيعاقبك.
357
00:22:37,921 --> 00:22:38,921
انهضي أيّتها العاهرة.
358
00:22:39,505 --> 00:22:40,505
أنت!
359
00:22:50,546 --> 00:22:57,421
"مركز صحّة المرأة"
360
00:22:57,588 --> 00:22:58,588
ادخلن أرجوكن.
361
00:23:03,671 --> 00:23:05,630
لصالح "أريافارتا" ،
362
00:23:05,963 --> 00:23:08,505
أتعهّد بالتّضحية بحياتي أو قتل أيّ أحد،
لو تطلّب الواجب ذلك.
363
00:23:09,338 --> 00:23:11,755
لصالح "أريافارتا" ،
364
00:23:11,838 --> 00:23:14,588
أتعهّد بالتّضحية بحياتي أو قتل أيّ أحد،
لو تطلّب الواجب ذلك.
365
00:23:14,671 --> 00:23:17,505
- لن أتردّد...
- لن أتردّد...
366
00:23:17,588 --> 00:23:18,838
حتّى لو اضطررت إلى قتل طفلي.
367
00:23:18,921 --> 00:23:19,921
حتّى لو...
368
00:23:24,505 --> 00:23:25,505
ما المشكلة؟
369
00:23:27,463 --> 00:23:30,171
ألا تسمعن كلماتي اليوم؟
370
00:23:31,838 --> 00:23:33,755
حتّى لو اضطررت إلى قتل طفلي.
371
00:23:34,380 --> 00:23:36,671
حتّى لو اضطررت إلى قتل طفلي.
372
00:23:40,755 --> 00:23:45,046
سيّدات مشاكسات وحقيرات وقذرات.
373
00:23:45,963 --> 00:23:47,963
هل ستقدن "أريافارتا" نحو العظمة؟
374
00:23:50,005 --> 00:23:51,963
لا تؤمنّ بالواجب.
375
00:23:53,255 --> 00:23:55,380
لا تؤمنّ بالقدر. عار عليكن!
376
00:23:59,921 --> 00:24:01,088
من بدأت هذا؟
377
00:24:05,171 --> 00:24:07,755
من بدأت هذا؟ لن أكرّر سؤالي.
378
00:24:09,796 --> 00:24:10,796
من كانت؟
379
00:24:20,921 --> 00:24:22,213
عار عليك.
380
00:24:23,796 --> 00:24:26,255
أعطيتك الفرصة لخوض اختبار الطّهارة.
381
00:24:27,255 --> 00:24:28,963
أهكذا تردّين الجميل؟
382
00:24:30,630 --> 00:24:31,671
كنت مخطئاً.
383
00:24:33,255 --> 00:24:35,296
لا تستحين من خوض اختبار الطّهارة.
384
00:24:36,255 --> 00:24:37,505
ستحلّ محلّك...
385
00:24:38,921 --> 00:24:40,005
"بينا" .
386
00:24:41,463 --> 00:24:42,671
يُمكنكن الرّحيل الآن.
387
00:24:54,296 --> 00:24:58,213
"كانيكا"، انتهكت قواعد "أريافارتا".
388
00:25:00,671 --> 00:25:02,921
لا تستحقّين لقب إنسانة.
389
00:25:04,505 --> 00:25:06,755
بزواجك من هذا الحيوان
390
00:25:07,213 --> 00:25:10,255
ستصبحين جزءً من نوعك الحقيقي.
391
00:25:14,796 --> 00:25:15,963
نحن لا نعاقب.
392
00:25:17,255 --> 00:25:18,546
نؤمن بالعلاج.
393
00:25:19,213 --> 00:25:21,088
هذا سيعالجك.
394
00:25:23,338 --> 00:25:24,463
تحيا "أريافارتا"!
395
00:25:24,963 --> 00:25:26,338
تحيا "أريافارتا"!
396
00:25:26,421 --> 00:25:28,421
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
397
00:25:51,921 --> 00:25:52,838
"(ليلى)، (ليلى)"
398
00:25:52,921 --> 00:25:54,380
"وُلدت هنا...
399
00:25:54,463 --> 00:25:57,505
واجبي هو قدري
400
00:25:57,588 --> 00:25:59,296
واجبي هو قدري
401
00:26:00,046 --> 00:26:01,713
واجبي هو قدري
402
00:26:06,171 --> 00:26:11,588
أنا مُباركة لأنني وُلدت على هذه الأرض
403
00:26:12,088 --> 00:26:14,838
واجبي هو قدري"
404
00:26:35,588 --> 00:26:36,588
"شالو" .
405
00:26:39,171 --> 00:26:40,171
"شالو" .
406
00:26:40,671 --> 00:26:41,671
"ريز"!
407
00:26:47,505 --> 00:26:48,505
أنا آسفة.
408
00:26:50,171 --> 00:26:51,171
أنا آسفة.
409
00:26:51,713 --> 00:26:53,630
لا تقولي ذلك. أنا فخور بك.
410
00:26:54,880 --> 00:26:56,088
فعلت الصّواب.
411
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
كيف؟
412
00:27:00,713 --> 00:27:03,088
أنا الملامة على زواج "كانيكا" من كلب.
413
00:27:03,546 --> 00:27:05,005
كيف فعلت الصّواب؟
414
00:27:05,130 --> 00:27:06,630
ماذا كنت ستفعلين غير ذلك؟
415
00:27:08,005 --> 00:27:11,130
"ريز" ، أزالوا اسمي من القائمة.
416
00:27:12,921 --> 00:27:14,505
لن أتمكّن من العودة إلى الدّيار الآن.
417
00:27:15,588 --> 00:27:17,088
ستعودين إلى الدّيار قريباً.
418
00:27:17,296 --> 00:27:18,880
- ثقي بي.
- توقّف عن خداعي!
419
00:27:20,588 --> 00:27:22,421
- "شاليني".
- ماذا؟
420
00:27:22,505 --> 00:27:23,380
"(ليلى)، (ليلى)"
421
00:27:23,463 --> 00:27:25,255
- خذي القرص.
- لم؟
422
00:27:26,380 --> 00:27:27,671
أنا طبيبة.
423
00:27:28,796 --> 00:27:29,963
اسمعي نصيحتي.
424
00:27:30,338 --> 00:27:32,255
"رينو" ، اخلدي إلى النّوم.
425
00:28:08,713 --> 00:28:09,880
مرحباً!
426
00:28:11,713 --> 00:28:12,796
مرحباً!
427
00:28:12,880 --> 00:28:13,880
النّجدة!
428
00:28:14,671 --> 00:28:15,671
النّجدة!
429
00:28:19,921 --> 00:28:21,380
مرحباً!
430
00:28:21,463 --> 00:28:23,588
مرحباً سيّدي!
431
00:28:26,088 --> 00:28:27,088
النّجدة!
432
00:28:28,505 --> 00:28:29,505
النّجدة!
433
00:28:32,671 --> 00:28:34,546
النّجدة!
434
00:28:36,046 --> 00:28:38,296
مرحباً! النّجدة!
435
00:28:39,171 --> 00:28:41,171
النّجدة!
436
00:28:41,838 --> 00:28:42,838
النّجدة!
437
00:28:52,546 --> 00:28:56,671
من الأفضل أن تأخذي القرص بدلاً من احتساء
هذه المياه القذرة يا "شاليني".
438
00:28:58,630 --> 00:28:59,630
أتعرفين؟
439
00:29:00,380 --> 00:29:02,171
ستخوض "بوجا" عمليّة إجهاض.
440
00:29:05,046 --> 00:29:08,671
المعلّم "ما" أمر "رينو"
بإجراء عمليّة الإجهاض.
441
00:29:09,546 --> 00:29:10,921
أنت لا تعرفين أيّ شيء.
442
00:29:30,796 --> 00:29:31,963
تحركي! هيّا.
443
00:29:32,046 --> 00:29:33,463
- اتركاني!
- هيّا!
444
00:29:33,546 --> 00:29:36,130
- لم لا تفهما...
- تحرّكي أيّتها العاهرة!
445
00:29:36,546 --> 00:29:38,255
- هيّا يا "بوجا".
- تحركي.
446
00:29:38,338 --> 00:29:40,505
- "رينو" ، تأكدي من قتل طفلها.
- هيّا.
447
00:29:40,588 --> 00:29:43,671
- لا، اتركاني!
- المعلّم "ما" سيحبك من أجل ذلك.
448
00:29:43,755 --> 00:29:45,338
أفهمت أيتها الحقيرة؟
449
00:29:45,713 --> 00:29:47,671
تحركي!
450
00:29:51,046 --> 00:29:52,880
هيّا، تحركي!
451
00:30:11,796 --> 00:30:15,046
"واجبي هو قدري
452
00:30:15,130 --> 00:30:17,171
واجبي هو قدري
453
00:30:17,255 --> 00:30:19,463
واجبي هو قدري
454
00:30:19,713 --> 00:30:22,255
واجبي هو قدري"
455
00:30:23,130 --> 00:30:25,755
لا تقلقي يا "بوجا".
سيتوقّف الشّعور بالغثيان. نامي.
456
00:30:29,255 --> 00:30:32,713
"واجبي هو قدري
457
00:30:34,463 --> 00:30:38,588
واجبي هو قدري
458
00:30:38,671 --> 00:30:40,921
واجبي هو قدري
459
00:30:41,005 --> 00:30:46,755
أنا مُباركة لأنني وُلدت على هذه الأرض
460
00:30:47,296 --> 00:30:50,921
واجبي هو قدري
461
00:30:51,005 --> 00:30:53,546
واجبي هو قدري"
462
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
"كاريشما"!
463
00:30:58,630 --> 00:31:00,380
"كاريشما"!
464
00:31:03,713 --> 00:31:04,963
"كاريشما" .
465
00:31:18,046 --> 00:31:20,005
"كاريشما" .
466
00:31:24,588 --> 00:31:26,421
"كاريشما" .
467
00:31:30,505 --> 00:31:31,671
يا إلهي! "كانيكا"!
468
00:32:06,338 --> 00:32:09,005
"أريافارتا" تتشرّف بإخلاصكن.
469
00:32:11,130 --> 00:32:12,713
قمن بتغطية أنفسكن بهذا الوحل.
470
00:32:13,463 --> 00:32:14,921
حرّرن أنفسكن داخله.
471
00:32:16,463 --> 00:32:20,296
مثل زهرة اللّوتس الّتي
تزدهر فقط في الوحل.
472
00:32:21,380 --> 00:32:22,380
هيّا.
473
00:32:23,588 --> 00:32:25,088
تحيا أريافارتا"!
474
00:32:25,171 --> 00:32:27,088
تحيا "أريافارتا"!
475
00:32:27,171 --> 00:32:28,546
تحيا "أريافارتا"!
476
00:32:28,796 --> 00:32:30,421
تحيا "أريافارتا"!
477
00:32:30,921 --> 00:32:33,338
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
478
00:32:33,421 --> 00:32:35,088
ابدأن المهمّة.
479
00:32:36,713 --> 00:32:37,921
ابدأن.
480
00:32:38,921 --> 00:32:40,380
تحيا "أريافارتا"!
481
00:32:40,463 --> 00:32:41,380
تحيا "أريافارتا"!
482
00:32:41,463 --> 00:32:42,630
تحيا "أريافارتا"!
483
00:32:44,338 --> 00:32:45,338
تحيا "أريافارتا"!
484
00:32:45,588 --> 00:32:47,296
تحيا "أريافارتا"!
485
00:32:50,796 --> 00:32:51,671
تحيا "أريافارتا"!
486
00:32:51,755 --> 00:32:54,880
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
487
00:32:54,963 --> 00:32:56,338
تحيا "أريافارتا"!
488
00:32:56,921 --> 00:32:58,463
نفّذي المطلوب منك!
489
00:32:59,671 --> 00:33:00,671
تحرّكي.
490
00:33:01,671 --> 00:33:02,796
تحرّكي!
491
00:33:02,921 --> 00:33:05,130
تحيا "أريافارتا"!
492
00:33:06,046 --> 00:33:09,130
تحيا "أريافارتا"!
493
00:33:09,213 --> 00:33:12,421
تحيا "أريافارتا"!
494
00:33:12,671 --> 00:33:15,296
تحيا "أريافارتا"!
495
00:33:15,421 --> 00:33:17,671
تحيا "أريافارتا"!
496
00:33:17,755 --> 00:33:20,755
تحيا "أريافارتا"!
497
00:33:20,838 --> 00:33:22,005
أكملن.
498
00:33:22,796 --> 00:33:26,255
تحيا "أريافارتا"!
499
00:33:26,338 --> 00:33:28,463
تحيا "أريافارتا"!
500
00:33:29,130 --> 00:33:32,755
تحيا "أريافارتا"!
501
00:33:39,046 --> 00:33:43,213
"(سوبر فوود)"
502
00:33:54,838 --> 00:33:56,671
هل أنت مستعدّة لاختبار الطّهارة؟
503
00:34:10,420 --> 00:34:11,420
أغلقيها.
504
00:34:37,838 --> 00:34:38,838
من هناك؟
505
00:34:39,795 --> 00:34:40,795
من أنت؟
506
00:34:43,088 --> 00:34:44,213
"شاليني"!
507
00:34:46,755 --> 00:34:50,170
- مرّريني من البوّابة فقط أرجوك.
- ماذا تفعلين هنا؟
508
00:34:50,255 --> 00:34:51,295
اخرجي بسرعة!
509
00:34:51,380 --> 00:34:54,505
شخص ما سيراك! هيّا!
510
00:34:56,420 --> 00:35:00,005
سأعطيك النّقود.
سأعطيك ما تشائين.
511
00:35:00,088 --> 00:35:02,106
- مرّريني من البوابة. أرغب
بالعودة لدياري. - كلا.
512
00:35:02,130 --> 00:35:04,546
- سمعتني. اخرجي.
- سأعطيك النّقود.
513
00:35:04,630 --> 00:35:05,838
اخرجي بسرعة!
514
00:35:06,921 --> 00:35:09,755
اخرجي بسرعة قبل أن يرانا أحد. أسرعي!
515
00:35:13,213 --> 00:35:14,213
هيّا!
516
00:35:16,588 --> 00:35:17,588
هيّا!
517
00:35:22,463 --> 00:35:23,463
لن أخرج...
518
00:35:27,005 --> 00:35:28,463
حسناً.
519
00:35:29,796 --> 00:35:31,380
سأجد حلّاً.
520
00:35:33,546 --> 00:35:35,213
أعرف من يُمكن أن يساعدونا.
521
00:35:36,088 --> 00:35:37,505
سأتحدّث معهم.
522
00:35:38,005 --> 00:35:39,005
اخرجي الآن.
523
00:35:39,796 --> 00:35:40,796
ثقي بي.
524
00:35:42,421 --> 00:35:43,713
سأتصرّف. اتّفقنا؟
525
00:35:44,546 --> 00:35:47,380
هيّا يا صغيرتي. سيكتشفون أمرنا. هيّا.
526
00:35:51,880 --> 00:35:52,880
هيّا.
527
00:35:57,880 --> 00:35:59,921
أيّتها العاهرة! أريده لامعاً!
528
00:36:02,380 --> 00:36:04,713
لو أمسكته فسأخنقه!
529
00:36:05,380 --> 00:36:09,046
- ماذا قلت؟ عاهرة!
- طلبت منك تلميع الحذاء جيّداً.
530
00:36:37,963 --> 00:36:39,421
أتعتقدين أنّك ذكيّة جدّاً؟
531
00:36:40,380 --> 00:36:44,171
- ماذا تقصدين؟
- أتعتقدين أنّ بقيتنا حمقاوات؟
532
00:36:44,755 --> 00:36:46,255
أليس هذا ما تظنينه؟
533
00:36:46,630 --> 00:36:48,713
سأذهب لإخبار المعلّم "ما" في الحال.
534
00:36:49,963 --> 00:36:51,463
بم ستخبرينه؟
535
00:36:51,838 --> 00:36:52,838
قوليها!
536
00:36:53,046 --> 00:36:55,755
بأنّك ما زلت تحملين الطّفل. هذا هو الأمر.
537
00:36:55,838 --> 00:36:58,046
انتظري لتشاهدي انتقامي منكما.
538
00:36:58,130 --> 00:37:00,546
سأسمّي طفلي "أريافارتا".
539
00:37:00,630 --> 00:37:04,171
حينها سيكون من العدل أن أموت
540
00:37:04,546 --> 00:37:06,005
أو أن أقتل باسمه.
541
00:37:06,380 --> 00:37:08,338
أليس هذا ما نتعلّمه هنا؟
542
00:37:11,130 --> 00:37:13,671
إذاً ستموتين. لنذهب إلى المعلّم "ما".
543
00:37:14,213 --> 00:37:16,421
شاهديني بينما أنجح في اختبار الطّهارة.
544
00:37:16,505 --> 00:37:19,630
- ستتعفنين هنا بينما أكون حرّةً.
- أنت!
545
00:37:21,713 --> 00:37:24,005
ماذا لو استيقظت؟ لنقيّدها.
546
00:37:25,921 --> 00:37:27,213
أعطيني قطعة القماش.
547
00:37:33,296 --> 00:37:34,463
ماذا سنفعل الآن؟
548
00:37:35,588 --> 00:37:36,463
ماذا لو ماتت؟
549
00:37:36,546 --> 00:37:37,713
انتظري، دعيني أفكّر.
550
00:38:18,546 --> 00:38:20,505
أيُمكن أن تضحّي بأيّ شيء لخاطر طفلك؟
551
00:38:22,505 --> 00:38:23,505
لم؟
552
00:38:25,255 --> 00:38:26,255
ألن تفعلي ذلك؟
553
00:38:52,796 --> 00:38:53,838
ادخلي.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,005
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
555
00:39:02,046 --> 00:39:03,046
"شاليني" ؟
556
00:39:05,005 --> 00:39:06,005
معلّم "ما".
557
00:39:07,213 --> 00:39:08,880
"رينو" كذبت عليك.
558
00:39:10,130 --> 00:39:12,296
"رينو" لم تجهض "بوجا".
559
00:39:14,755 --> 00:39:17,838
"حكومة (أريافارتا)"
560
00:39:20,005 --> 00:39:21,213
"مركز صحّة المرأة"
561
00:39:21,546 --> 00:39:23,226
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
562
00:39:23,713 --> 00:39:25,393
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
563
00:39:25,463 --> 00:39:26,463
ادخل أرجوك.
564
00:39:27,463 --> 00:39:29,143
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
565
00:39:38,505 --> 00:39:40,171
لقد تعلّمت جيداً، أليس كذلك؟
566
00:39:40,255 --> 00:39:42,046
حصلت أخيراً على فرصتك.
567
00:39:44,921 --> 00:39:45,921
اقتربي يا "شاليني"!
568
00:39:48,671 --> 00:39:49,755
اقتربي.
569
00:39:57,046 --> 00:39:59,921
"شاليني" مرشّحة تستحقّ
حقّاً اختبار الطّهارة.
570
00:40:01,546 --> 00:40:02,796
أنا فخور بها.
571
00:40:04,880 --> 00:40:09,338
أنا متأكّد أنّه بعد اختبار الطّهارة،
ستجعلكم فخورين أيضاً.
572
00:40:10,838 --> 00:40:12,088
ليبدأ الاحتفال.
573
00:40:12,755 --> 00:40:14,005
"شاليني باتاك" .
574
00:40:14,088 --> 00:40:16,005
- أهذا اسمك؟
- أجل.
575
00:40:16,546 --> 00:40:18,671
أم هو "شاليني ريزوان شودري" ؟
576
00:40:18,755 --> 00:40:19,921
"شاليني باتاك" .
577
00:40:20,005 --> 00:40:21,463
ما اسم زوجك؟
578
00:40:21,755 --> 00:40:22,921
لست متزوّجةً.
579
00:40:23,213 --> 00:40:24,213
وابنتك؟
580
00:40:25,255 --> 00:40:26,463
لم أنجب الأطفال.
581
00:40:27,505 --> 00:40:31,546
"شاليني" ، أنت مستعدّة لاختبار الطّهارة.
582
00:40:33,546 --> 00:40:34,546
تفضّلي.
583
00:40:35,213 --> 00:40:37,213
انظري إلى هاتين السّيّدتين جيّداً.
584
00:40:44,421 --> 00:40:47,755
عندما تضغطين على الزّر،
هاتان السّيّدتان ستُدمّران.
585
00:40:48,505 --> 00:40:49,838
وستصبحين طاهرةً.
586
00:40:52,130 --> 00:40:55,796
موت هاتين الخائنتين سيساعد على ولادة
"شاليني" جديدة.
587
00:40:57,713 --> 00:41:00,755
قولي بصوت مرتفع، تحيا "أريافارتا"!
588
00:41:03,671 --> 00:41:04,671
قوليها.
589
00:41:06,130 --> 00:41:07,130
"شاليني" .
590
00:41:13,838 --> 00:41:14,838
"شاليني" .
591
00:41:18,880 --> 00:41:19,880
أنا...
592
00:41:24,463 --> 00:41:25,463
لا يُمكنني القيام بذلك.
593
00:41:26,671 --> 00:41:29,630
لا تهينيني أمام الجميع يا "شاليني".
594
00:41:33,463 --> 00:41:34,463
سجّلوا هذا.
595
00:41:36,171 --> 00:41:40,130
"شاليني ريزوان شودري"
فشلت في اختبار الطّهارة.
596
00:41:40,671 --> 00:41:42,380
تخطّيت مرحلة الإصلاح.
597
00:41:42,463 --> 00:41:43,463
ارحلي.
598
00:41:44,296 --> 00:41:46,546
مكانك في مخيّم العمل.
599
00:41:46,630 --> 00:41:48,110
- "تينا"!
- أجل أيها المعلّم "ما".
600
00:41:49,046 --> 00:41:50,713
- نادي على "سمريتي".
- حسناً.
601
00:41:56,921 --> 00:41:59,880
تفضّلي يا "سمريتي". اضغطي على الزّر.
602
00:42:03,338 --> 00:42:04,588
اضغطي على الزّر يا "سمريتي".
603
00:42:10,130 --> 00:42:11,338
لا تفعلي هذا!
604
00:42:22,796 --> 00:42:24,921
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
605
00:42:25,255 --> 00:42:27,046
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
606
00:42:27,296 --> 00:42:29,088
- تحيا "أريافارتا"!
- تحيا "أريافارتا"!
607
00:43:07,046 --> 00:43:11,296
لا يُمكن أن نسمح برحيل أيّ أحد
إلّا لو أتى والدها أو شقيقها.
608
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
أفهمت؟
609
00:43:13,463 --> 00:43:17,713
ولكنكم قلتم إنّه بإمكاني الرّحيل
بعد نجاحي في اختبار الطّهارة.
610
00:43:18,796 --> 00:43:19,963
والدك مات.
611
00:43:20,963 --> 00:43:24,338
وشقيقك لا يرغب في مشاركتك في أرض العائلة.
612
00:43:24,421 --> 00:43:25,755
- أفهمت؟
- لا يمكنه فعل ذلك؟
613
00:43:26,588 --> 00:43:29,546
لا يمكننا أن نتركك حتى
يأتي ليأخذك.
614
00:43:30,380 --> 00:43:33,046
عادةً نحرق كلّ الملابس الّتي تأتين بها
من دياركن.
615
00:43:33,463 --> 00:43:35,463
ولكنني لم أتمكّن من إحراق هذا.
616
00:43:36,296 --> 00:43:39,713
ستحتاجينها في ذلك الجحيم
الّذي ستذهبين إليه.
617
00:44:31,963 --> 00:44:34,005
هل نسيتني؟
618
00:44:34,630 --> 00:44:37,630
كلّا يا سيّدة "تينا".
أنا فقط مشغول جدّاً هذه الأيام.
619
00:44:38,046 --> 00:44:40,130
طاقم العمل مليء بالكسالى الحمقى.
620
00:44:41,005 --> 00:44:43,505
دائماً ما تكون مستعدّاً بالأعذار.
621
00:44:46,505 --> 00:44:47,745
أهي الّتي سترافقني اليوم فقط؟
622
00:44:48,380 --> 00:44:50,171
أجل، هذه العاهرة فقط.
623
00:44:51,171 --> 00:44:52,505
لا تحتفظن بهن هنا.
624
00:44:53,296 --> 00:44:54,338
أرسلنهن لنا.
625
00:44:54,963 --> 00:44:57,463
- سنروّضهن في يوم.
- هل ستروّضني أيضاً؟
626
00:45:01,171 --> 00:45:02,671
من سيقوم بالمسح الضّوئيّ؟
627
00:45:04,421 --> 00:45:05,421
نسيت.
628
00:45:06,505 --> 00:45:08,005
دائماً ما تجعلينني أنسى كلّ شيء.
629
00:45:08,380 --> 00:45:10,255
قلها بحبّ يا حبيبي.
630
00:45:11,546 --> 00:45:14,005
دائماً ما تجعلينني أنسى
كلّ شيء يا حبيبتي.
631
00:45:15,255 --> 00:45:16,255
انهضي!
632
00:45:25,088 --> 00:45:27,088
"شاليني ريزوان شودري" .
633
00:45:31,671 --> 00:45:33,213
أمستعدّة لجولة في الجحيم؟
634
00:45:41,546 --> 00:45:42,546
اتبعيني.
635
00:45:43,296 --> 00:45:45,380
- ما هذه الجلبة؟
- اتركوني!
636
00:45:45,463 --> 00:45:46,713
"شاليني" .
637
00:45:46,963 --> 00:45:49,046
لن تجدي ابنتك أبداً.
638
00:45:50,046 --> 00:45:51,088
تحيا "أريافارتا"!
639
00:45:51,463 --> 00:45:53,088
نجحت في اختبار الطّهارة.
640
00:46:02,796 --> 00:46:05,046
"مخيّم العمل"
641
00:46:15,671 --> 00:46:16,671
أيّتها الفئة الخامسة!
642
00:46:17,505 --> 00:46:18,546
أنت!
643
00:46:20,421 --> 00:46:21,921
ألست من الفئة الخامسة؟
644
00:46:23,213 --> 00:46:24,213
هل أنت عمياء؟
645
00:46:25,005 --> 00:46:26,005
أتتعذّر عليك الرّؤية؟
646
00:46:27,046 --> 00:46:28,755
أين يُفترض أن تجلسي؟
647
00:46:31,046 --> 00:46:32,046
هل أنت صمّاء أيضاً؟
648
00:46:33,880 --> 00:46:35,380
"الفئة الخامسة"
649
00:46:35,755 --> 00:46:36,755
اجلسي هناك.
650
00:46:45,505 --> 00:46:46,505
لنتحرّك.
651
00:47:22,255 --> 00:47:24,963
لا تقلقي. ستجدين "ليلى".
652
00:47:25,671 --> 00:47:26,755
أحبّك.
653
00:47:36,255 --> 00:47:37,421
تحرّك ببطء.
654
00:47:37,505 --> 00:47:40,130
لتسقط "أريافارتا"!
655
00:47:41,255 --> 00:47:43,338
لم يتوجّب أن تأتي الشّاحنات اليوم.
656
00:47:44,171 --> 00:47:46,338
- هذه المياه حقّنا!
- مياه!
657
00:47:46,421 --> 00:47:48,005
هذه المياه حقّنا!
658
00:47:48,088 --> 00:47:50,005
هيّا، أعطوني المياه!
659
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
هذه المياه حقّنا!
660
00:47:52,463 --> 00:47:53,380
توقفوا!
661
00:47:53,463 --> 00:47:55,046
هذه المياه حقّنا!
662
00:47:57,463 --> 00:48:00,421
لا تفعلوا ذلك. ساعدوني أرجوكم!
افتحوا الباب.
663
00:48:00,671 --> 00:48:01,838
توقّفوا!
664
00:48:01,921 --> 00:48:03,088
ساعدوني!
665
00:48:03,296 --> 00:48:04,505
افتح الباب، سيدي.
666
00:48:05,171 --> 00:48:06,755
أغلقي النّافذة!
667
00:48:07,463 --> 00:48:08,463
أغلقي النّافذة!
668
00:49:32,213 --> 00:49:34,213
ترجمة "مي جمال"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
59032