Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,153 --> 00:00:07,875
I'm going to propose to you with the gold medal around my neck.
3
00:00:07,876 --> 00:00:09,697
You know what a butcher is, don't you?
4
00:00:09,698 --> 00:00:12,870
You just have to do what is ordered and take what is given.
5
00:00:13,582 --> 00:00:15,002
I couldn't even keep my promise.
6
00:00:15,003 --> 00:00:19,895
- That gold medal is nothing!
- That was the only key to your world!
7
00:00:19,896 --> 00:00:21,628
You're a coward, Han Jung-rok.
8
00:00:22,029 --> 00:00:26,043
No matter how much we struggle, we can't change!
9
00:00:26,183 --> 00:00:28,753
I'm seeing this woman.
10
00:00:29,257 --> 00:00:30,916
- Does Ka-ik know?
- About what?
11
00:00:30,917 --> 00:00:33,910
About that archer Han Jung-rok or whatever his name is!
12
00:00:33,911 --> 00:00:35,428
Of course not.
13
00:00:36,589 --> 00:00:38,295
Let's take him in my truck!
14
00:00:42,073 --> 00:00:43,373
Seul-ki!
15
00:00:43,568 --> 00:00:46,561
Don't come, or I'll kill you!
16
00:00:46,562 --> 00:00:49,396
We're in this situation because you don't know how to drive!
17
00:00:49,397 --> 00:00:51,690
- You bastard of a butcher.
- Hey!
18
00:00:52,425 --> 00:00:53,899
Hey, you wanna die?
19
00:00:53,967 --> 00:00:57,881
- It's a person!
- Capture them and tie them up!
20
00:01:02,689 --> 00:01:03,989
Hurry!
21
00:01:05,724 --> 00:01:07,731
- Damn it!
- Catch them!
22
00:01:09,872 --> 00:01:12,418
What the hell! Take this off of us!
23
00:01:17,475 --> 00:01:19,204
Take them away!
24
00:01:19,324 --> 00:01:20,348
(Episode 3)
25
00:01:20,349 --> 00:01:21,373
Let us go!
26
00:01:21,374 --> 00:01:25,287
Who are these people? What are they?
27
00:01:25,842 --> 00:01:27,674
Do something!
28
00:01:29,537 --> 00:01:33,289
Okay, hold on. I'm looking for an opportunity.
29
00:01:33,540 --> 00:01:36,181
What's taking you so long?
30
00:01:37,124 --> 00:01:38,424
Just wait.
31
00:01:39,132 --> 00:01:43,922
You said you were in the marines. You said you learned special combat skills there.
32
00:01:43,923 --> 00:01:46,643
- Be quiet, will you?
- Why are you getting mad at me?
33
00:01:53,229 --> 00:01:55,129
Is this wench your wife?
34
00:01:56,252 --> 00:01:57,276
- Nope!
- No!
35
00:01:57,277 --> 00:01:58,301
Really?
36
00:01:58,302 --> 00:02:02,975
Well, look at you. If she is not your wife, then you are having a secret affair!
37
00:02:05,853 --> 00:02:09,113
What's that? Are you nuts? Put that away!
38
00:02:09,356 --> 00:02:10,766
Get out of the way!
39
00:02:11,292 --> 00:02:12,592
Oh, no!
40
00:02:14,552 --> 00:02:17,274
Jung-rok! Please let him go!
41
00:02:17,275 --> 00:02:20,290
Hey! Let him go!
42
00:02:51,227 --> 00:02:53,907
Jung-rok! There's a head...
43
00:02:56,892 --> 00:03:00,208
If you try to run away, you will end up like that!
44
00:03:03,939 --> 00:03:06,791
What are you doing? Hurry up!
45
00:03:06,792 --> 00:03:08,306
Good day to you.
46
00:03:10,153 --> 00:03:11,453
Make haste!
47
00:03:30,490 --> 00:03:32,758
What are you doing? Hurry along!
48
00:03:35,757 --> 00:03:40,448
Deul Ko, hang him on a tree, and Tta Gal, bring her to me.
49
00:03:40,449 --> 00:03:41,749
Yes, father!
50
00:03:42,484 --> 00:03:43,784
Let's go!
51
00:03:44,139 --> 00:03:45,439
Come on!
52
00:03:46,039 --> 00:03:49,053
We just got into a car accident! Hold on!
53
00:03:49,098 --> 00:03:52,382
Hold on! If you could just report to the police-
54
00:03:54,554 --> 00:03:55,600
There you go.
55
00:03:55,601 --> 00:03:57,186
What do you think you're doing?
56
00:04:01,354 --> 00:04:03,704
Be careful with the merchandise!
57
00:04:03,705 --> 00:04:05,254
- Please let me go!
- Bring her along.
58
00:04:05,255 --> 00:04:09,540
- Come on. Off you go.
- Do you want to go to prison?
59
00:04:12,316 --> 00:04:15,172
Hey! What are you doing?
60
00:04:15,735 --> 00:04:18,722
Oh, dear. I told you to be careful.
61
00:04:18,723 --> 00:04:22,800
Are you hurt anywhere? Poor thing. It was a long journey, was it not?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,995
I will take this off for you.
63
00:04:27,573 --> 00:04:31,611
Your skin is as fair as snow.
64
00:04:31,848 --> 00:04:33,148
No!
65
00:04:33,800 --> 00:04:35,371
Stop it!
66
00:04:35,983 --> 00:04:37,593
Are you out of your mind?
67
00:04:42,868 --> 00:04:44,168
This...
68
00:04:44,526 --> 00:04:45,923
I'll give this to you!
69
00:04:46,091 --> 00:04:51,124
I'll give you everything I have, so please let us go!
70
00:04:51,158 --> 00:04:52,458
Please?
71
00:04:52,938 --> 00:04:54,238
Or...
72
00:04:54,767 --> 00:04:57,504
you will all be in big trouble!
73
00:04:57,585 --> 00:05:00,680
- "You all..."
- "Will be in big trouble!"
74
00:05:05,199 --> 00:05:08,538
If you do as I say, nothing will happen.
75
00:05:09,736 --> 00:05:12,274
Come here. Come here. Come here.
76
00:05:16,146 --> 00:05:18,366
Where do you think you are going?
77
00:05:21,161 --> 00:05:23,246
Where are you going? Come here.
78
00:05:28,033 --> 00:05:30,912
Where are you going? There is no place to run here.
79
00:05:31,140 --> 00:05:32,440
Come here.
80
00:05:35,942 --> 00:05:37,596
- Don't do it!
- Hold still.
81
00:05:45,218 --> 00:05:47,177
How entertaining!
82
00:05:55,809 --> 00:05:57,375
Nowhere to go, huh?
83
00:06:00,079 --> 00:06:02,129
Now... come here.
84
00:06:04,213 --> 00:06:05,513
Come here.
85
00:06:09,498 --> 00:06:12,516
What do you think you are doing, you rotten bastard?
86
00:06:12,517 --> 00:06:13,541
No, no, no...
87
00:06:13,542 --> 00:06:18,113
What? Are you playing games with a woman in broad daylight?
88
00:06:18,151 --> 00:06:20,006
You deserve to die!
89
00:06:22,121 --> 00:06:26,517
You got the wrong idea!
90
00:06:28,629 --> 00:06:31,699
Get out of the way!
91
00:06:33,115 --> 00:06:34,845
Go away!
92
00:06:34,846 --> 00:06:36,765
- How dare you!
- Go away!
93
00:06:36,766 --> 00:06:41,161
Goodness, I am about to lose my head! Please stop!
94
00:06:42,526 --> 00:06:44,637
You dare have an affair behind my back?
95
00:06:44,638 --> 00:06:50,137
- You son of a pig!
- No, you got the wrong idea!
96
00:06:51,834 --> 00:06:56,175
- Do you want me to get you out?
- You are humiliating me in front of the people!
97
00:06:56,658 --> 00:06:58,277
- What the hell!
- Move!
98
00:06:58,278 --> 00:06:59,578
You little...
99
00:07:04,206 --> 00:07:08,002
So what? What is wrong with me having fun in my own home?
100
00:07:08,003 --> 00:07:10,197
- They tied it too tightly!
- Nothing wrong with that!
101
00:07:10,198 --> 00:07:13,409
How dare you talk back to me!
102
00:07:14,426 --> 00:07:21,186
I... am... well... and... alive...
103
00:07:21,330 --> 00:07:22,780
so how dare you-
104
00:07:24,816 --> 00:07:26,116
What is wrong?
105
00:07:26,333 --> 00:07:29,102
- Mother!
- Kkeub Dan, what happened?
106
00:07:29,457 --> 00:07:31,417
Father, what do we do? Mother is dying!
107
00:07:31,418 --> 00:07:33,912
- Call for a physician!
- There is none in these woods!
108
00:07:33,913 --> 00:07:35,213
Move!
109
00:07:35,448 --> 00:07:36,827
I told you to move!
110
00:07:37,092 --> 00:07:38,534
What are you doing?
111
00:07:40,914 --> 00:07:42,452
Jung-rok, help me out.
112
00:07:43,115 --> 00:07:44,724
- Release him.
- What?
113
00:07:44,728 --> 00:07:47,560
She's having a heart arrest right now. Her heart stopped.
114
00:07:47,713 --> 00:07:49,875
If you don't treat her now, she'll die.
115
00:07:49,876 --> 00:07:52,184
- Who do you think you are?
- She's a doctor.
116
00:07:53,459 --> 00:07:55,909
Fine... She's a physician!
117
00:07:56,207 --> 00:07:57,676
- A physician?
- Let me go now!
118
00:07:57,677 --> 00:08:00,199
If you don't, she'll die!
119
00:08:00,579 --> 00:08:04,735
- Hey, hurry up and release him! Now!
- Yes, father!
120
00:08:12,725 --> 00:08:15,320
Jung-rok, get me the medical kit.
121
00:08:15,321 --> 00:08:17,455
There's a defibrillator in there.
122
00:08:17,690 --> 00:08:18,990
Okay.
123
00:08:19,264 --> 00:08:21,764
- Move!
- This wench is crazy! Look, father!
124
00:08:21,765 --> 00:08:26,266
- She is trying to kill my mother!
- Shut your mouth! She is trying to save her!
125
00:08:26,890 --> 00:08:28,945
Jung-rok, you know CPR, don't you?
126
00:08:30,735 --> 00:08:32,845
Now that bastard is-
127
00:08:45,487 --> 00:08:46,759
Get your hands off of her.
128
00:08:46,760 --> 00:08:50,424
Do not move. Analyzing heart rhythm. Please wait.
129
00:08:55,191 --> 00:08:58,070
Preparing shock. Move away from the patient.
130
00:08:58,440 --> 00:09:02,573
Shock will be delivered in three... two... one.
131
00:09:03,150 --> 00:09:07,111
Shock delivered. It is now safe to touch the patient.
132
00:09:13,337 --> 00:09:16,197
- She opened her eyes!
- She opened her eyes!
133
00:09:16,198 --> 00:09:19,031
Kkeub Dan! Goodness! My wife!
134
00:09:19,032 --> 00:09:21,675
- Mother!
- Kkeub Dan!
135
00:09:21,712 --> 00:09:27,279
I am sorry! Come to your senses! Yes, it is me!
136
00:09:27,280 --> 00:09:29,320
- Mother!
- It is me, Wang Chi!
137
00:09:29,321 --> 00:09:32,526
- It was my fault!
- It was father's fault!
138
00:09:34,905 --> 00:09:36,205
Are you all right?
139
00:09:36,907 --> 00:09:38,399
I need to take her inside.
140
00:10:07,911 --> 00:10:09,544
Why are you not answering me?
141
00:10:10,254 --> 00:10:12,331
Are you deaf?
142
00:10:12,416 --> 00:10:16,342
Goodness, please speak kindly.
143
00:10:16,864 --> 00:10:22,593
We must help them prepare the ceremony, so head to the butchery right now.
144
00:10:22,927 --> 00:10:25,083
- No.
- What?
145
00:10:25,652 --> 00:10:28,586
I told you I will not be a butcher anymore.
146
00:10:28,607 --> 00:10:34,074
How dare you!
147
00:10:35,432 --> 00:10:39,708
You rascal. How else will a butcher survive without being a butcher?
148
00:10:40,287 --> 00:10:44,187
Enough! I am sick and tired of hearing I am a butcher!
149
00:10:44,943 --> 00:10:50,446
Even if you do not remind me, everyone calls me a butcher and the son of a butcher,
150
00:10:50,447 --> 00:10:52,097
so stop calling me one!
151
00:10:52,098 --> 00:10:53,472
What did you say?
152
00:10:53,666 --> 00:10:59,421
It is because you cannot control your temper and get angry so easily
153
00:10:59,473 --> 00:11:02,448
that everyone is trying to beat you.
154
00:11:02,520 --> 00:11:06,379
Why are you two fighting again?
155
00:11:07,078 --> 00:11:10,195
Why do you keep talking back to your father?
156
00:11:10,755 --> 00:11:14,064
The apple does not fall far from the tree. Who do you think I take after?
157
00:11:14,632 --> 00:11:17,909
Enough! How dare you speak that way to your father!
158
00:11:17,962 --> 00:11:19,309
Damn it!
159
00:11:39,412 --> 00:11:42,466
- Sharpen my knives for me.
- Long time no see.
160
00:11:45,451 --> 00:11:47,528
- I will sharpen these for you.
- Yes.
161
00:12:00,619 --> 00:12:02,903
How did you come here?
162
00:12:03,349 --> 00:12:06,595
- I followed you.
- You followed me?
163
00:12:07,522 --> 00:12:09,028
Can I go with you?
164
00:12:10,006 --> 00:12:13,587
I am on my way to work, so it is not easy for you to come with me.
165
00:12:13,791 --> 00:12:17,362
It is not something a noble lady should witness.
166
00:12:17,363 --> 00:12:20,095
I'm not a noble lady though...
167
00:12:21,085 --> 00:12:24,323
Still so... a lady should not-
168
00:12:24,324 --> 00:12:26,759
I want to watch you. Please?
169
00:13:14,617 --> 00:13:19,800
Although my father's job is a butcher, he never brought home beef in his life.
170
00:13:20,385 --> 00:13:24,066
I love beef, but it's too expensive to buy.
171
00:13:24,946 --> 00:13:31,654
Nobles think a cow's back and ribs are the best, but they do not know anything.
172
00:13:31,683 --> 00:13:32,992
Then what's the best part?
173
00:13:32,993 --> 00:13:34,547
It is none other than...
174
00:13:35,486 --> 00:13:36,630
The tongue?
175
00:13:36,631 --> 00:13:39,527
That is why even nobles cannot eat it so much.
176
00:13:39,937 --> 00:13:44,679
There is only one tongue per cow, so if I hide it, chaos will break.
177
00:13:44,680 --> 00:13:46,211
What else is the best?
178
00:13:46,212 --> 00:13:48,005
It is the sirloin.
179
00:13:48,613 --> 00:13:51,674
It is soft and tender and very delicious.
180
00:13:51,911 --> 00:13:55,597
People cannot tell the difference between sirloin and the
181
00:13:55,598 --> 00:13:59,496
hind, and they just put it on the table during memorials.
182
00:13:59,744 --> 00:14:01,941
They think it is part of the cow's hind.
183
00:14:07,983 --> 00:14:12,000
It should not take long... but I cannot take you in since this is a lord's manor.
184
00:14:12,001 --> 00:14:14,596
I'll wait here. You don't have to worry.
185
00:14:14,863 --> 00:14:16,563
Then I will be quick.
186
00:14:16,667 --> 00:14:19,852
If four or five people help me, it will only take two or three trips.
187
00:14:19,853 --> 00:14:21,153
And...
188
00:14:24,014 --> 00:14:25,314
this.
189
00:14:28,856 --> 00:14:30,894
- Sirloin.
- Eh?
190
00:14:30,945 --> 00:14:34,760
I hid it, so make sure you keep it safe and eat it later tonight.
191
00:14:35,353 --> 00:14:37,073
I'm fine though...
192
00:14:37,832 --> 00:14:39,250
I will see you in a bit.
193
00:14:41,462 --> 00:14:45,429
Butcher Lim's beef is here!
194
00:14:51,387 --> 00:14:53,275
- Here you go.
- Thank you.
195
00:14:53,276 --> 00:14:54,576
Yes.
196
00:14:59,718 --> 00:15:02,377
My lord, I am finished!
197
00:15:02,715 --> 00:15:06,896
You rat! How can you bring the meat now?
198
00:15:08,484 --> 00:15:09,508
I apologize.
199
00:15:09,509 --> 00:15:14,015
Because of you, my ancestors came hungry and left starving!
200
00:15:14,443 --> 00:15:16,751
- No wage for you.
- My lord.
201
00:15:17,565 --> 00:15:21,634
Cows are rare, so if you do not give me any wage, how am I to live?
202
00:15:21,695 --> 00:15:26,058
How dare a butcher like you throw a tantrum in here!
203
00:15:27,766 --> 00:15:30,226
My starving parents are waiting at home.
204
00:15:30,227 --> 00:15:33,108
I will not ask for the whole wage. Please give me a little.
205
00:15:36,583 --> 00:15:40,963
How dare you cling onto a nobleman's robe?
206
00:15:41,296 --> 00:15:46,072
What are you standing there for? Give him a beating and drag him out of my house!
207
00:15:46,073 --> 00:15:48,615
- Let go!
- My lord! My lord!
208
00:15:58,076 --> 00:16:02,495
How dare you!
209
00:17:12,406 --> 00:17:13,706
Wait...
210
00:17:34,789 --> 00:17:37,033
Let's go. I'll help you.
211
00:17:44,879 --> 00:17:47,583
The thieves were once our people,
212
00:17:48,145 --> 00:17:54,049
but because they had no way to live, they turned to stealing.
213
00:17:54,930 --> 00:17:56,230
Therefore,
214
00:17:56,557 --> 00:17:59,175
the first step to making them live a disciplined life...
215
00:17:59,522 --> 00:18:05,865
is to discipline the posts from governors to inspectors.
216
00:18:06,640 --> 00:18:08,092
That is indeed true.
217
00:18:08,356 --> 00:18:10,377
The ones who receive a stipend from the country
218
00:18:10,378 --> 00:18:12,483
should be the ones to show discipline first.
219
00:18:13,252 --> 00:18:17,052
Does it make sense to discipline those who catch
220
00:18:17,053 --> 00:18:20,743
thieves first in order to catch the thieves?
221
00:18:22,038 --> 00:18:25,036
That sounds reasonable as well.
222
00:18:25,860 --> 00:18:28,644
We need administration to catch the thieves.
223
00:18:28,729 --> 00:18:33,203
- (Park Su-ryang, loyal subject of Myeongjong)
- Fish cannot live in rotten waters.
224
00:18:34,536 --> 00:18:36,291
You must know that as well.
225
00:18:36,292 --> 00:18:40,830
I am curious what kind of fish live in your pond.
226
00:18:41,726 --> 00:18:46,708
It has been long since the pond has dried up, so not a single fish lives there.
227
00:18:47,599 --> 00:18:51,763
I heard there are more fish than water in your pond.
228
00:18:54,772 --> 00:18:56,256
I do not know what to do.
229
00:18:56,257 --> 00:18:57,662
(Myeongjong, 13th king of Joseon)
230
00:18:57,663 --> 00:19:00,978
I will think about it more to come up with a solution,
231
00:19:02,056 --> 00:19:03,610
so you are dismissed now.
232
00:19:05,426 --> 00:19:08,051
Yes, Your Highness.
233
00:19:17,827 --> 00:19:21,770
How will you keep the royal command if you go after
234
00:19:21,771 --> 00:19:25,397
the administration who works for the country?
235
00:19:26,822 --> 00:19:29,973
To this day, they have protected the court and
236
00:19:29,974 --> 00:19:33,201
worked faithfully to carry out their duties.
237
00:19:33,384 --> 00:19:38,247
So how can you put those thieves near those faithful people?
238
00:19:39,819 --> 00:19:41,119
Answer me.
239
00:19:42,315 --> 00:19:44,814
Minister Park of financial affairs is an honorable man-
240
00:19:44,815 --> 00:19:49,093
How honorable is he to talk about rotten waters?
241
00:19:50,276 --> 00:19:56,036
Your Majesty, he is not in his right state of mind, so he says nonsense at times.
242
00:19:56,813 --> 00:20:00,653
I will make sure to talk to him so he will not dare go against the royal command.
243
00:20:01,167 --> 00:20:02,467
Good.
244
00:20:02,800 --> 00:20:06,824
You must clearly find out who is on our side
245
00:20:06,888 --> 00:20:11,129
and who is hiding as a traitor.
246
00:20:12,312 --> 00:20:13,921
Do you understand?
247
00:20:14,654 --> 00:20:17,383
Yes, I will keep that in mind.
248
00:20:23,553 --> 00:20:25,884
Why are you still here?
249
00:20:26,755 --> 00:20:28,655
We were waiting for you.
250
00:20:29,711 --> 00:20:30,845
Why?
251
00:20:30,846 --> 00:20:34,377
We were worried about His Highness's health, so we were hoping to discuss it.
252
00:20:35,058 --> 00:20:38,643
His health is fine, so why the commotion?
253
00:20:38,712 --> 00:20:42,552
It has been three years since he has received regency by the Queen Dowager,
254
00:20:42,891 --> 00:20:45,341
and yet, he has to tread carefully around
255
00:20:45,398 --> 00:20:47,587
her, so he must be in an uneasy mental state.
256
00:20:48,555 --> 00:20:54,848
He is merely trying to remain faithful to the Queen Dowager's doctrines.
257
00:20:55,922 --> 00:20:57,735
You are nitpicking at nothing.
258
00:20:57,736 --> 00:21:00,840
Doctrines have to do with the royal order.
259
00:21:01,427 --> 00:21:03,693
It has been years since he has received regency by the
260
00:21:03,694 --> 00:21:06,275
Queen Dowager, so how can you still call them doctrines?
261
00:21:06,862 --> 00:21:09,675
His Highness is known to have extreme filial love, so he
262
00:21:09,676 --> 00:21:12,765
sees the Queen Dowager as an index of the country.
263
00:21:14,592 --> 00:21:16,574
Do you rule the country with filial duty?
264
00:21:19,701 --> 00:21:22,564
I do not think so.
265
00:21:39,061 --> 00:21:40,724
Welcome home, my husband.
266
00:21:42,596 --> 00:21:44,007
Just look at you.
267
00:21:44,497 --> 00:21:47,425
The house is filled with silk, so what is wrong with your clothes?
268
00:21:47,426 --> 00:21:50,149
How disgraceful. How pathetic.
269
00:21:52,870 --> 00:21:54,805
Why are you so angry?
270
00:21:54,952 --> 00:21:59,474
Park Su-ryang keeps picking fights with me, so how am I supposed to hold back?
271
00:22:00,204 --> 00:22:04,024
Everyone bows their heads to you,
272
00:22:04,025 --> 00:22:08,222
so nothing will change just because a man like him does not.
273
00:22:09,500 --> 00:22:12,347
Still, I do not think I should let him be.
274
00:22:13,670 --> 00:22:16,239
Nan-Jung, do you have any ideas?
275
00:22:16,261 --> 00:22:18,362
(Jung Nan-Jung/Yoon Won-hyeong's mistress)
276
00:22:18,363 --> 00:22:20,578
Everyone has a skeleton in his closet.
277
00:22:20,933 --> 00:22:24,066
I am sure if we dig deep enough, we can find his.
278
00:22:24,666 --> 00:22:28,831
- I will try to find it.
- He is someone who will have a bare closet.
279
00:22:29,401 --> 00:22:31,250
Ever since his ancestors, his family has been
280
00:22:31,251 --> 00:22:33,566
considered incorruptible government employees twice.
281
00:22:34,272 --> 00:22:38,016
Even 30 years after having a government position, he still lives in a cottage house.
282
00:22:38,196 --> 00:22:39,793
There's nothing more to say then.
283
00:22:39,794 --> 00:22:42,641
Being anxious will not solve anything.
284
00:22:43,416 --> 00:22:46,970
I will take care of it, so calm down and head to the room.
285
00:22:47,333 --> 00:22:49,013
You have a visitor.
286
00:22:50,396 --> 00:22:51,696
A visitor?
287
00:22:53,495 --> 00:22:54,861
What's all this?
288
00:22:56,215 --> 00:23:01,595
You know Kaepung is known for their fleshy beef, my lord.
289
00:23:01,681 --> 00:23:06,494
I gathered a skillful butcher
290
00:23:06,495 --> 00:23:08,630
and brought the best one here.
291
00:23:08,631 --> 00:23:12,719
He has become exhausted due to working for the country these days,
292
00:23:13,138 --> 00:23:15,842
so thanks to you, he will be revitalized.
293
00:23:16,984 --> 00:23:18,884
You brought quite a bit.
294
00:23:21,325 --> 00:23:24,829
Oh my goodness. Aren't those tangerines?
295
00:23:26,678 --> 00:23:28,128
Are they from Tamra?
296
00:23:28,249 --> 00:23:34,086
These happened to come to me, and the moment I saw their golden light,
297
00:23:34,678 --> 00:23:36,111
I thought of you.
298
00:23:36,641 --> 00:23:41,616
No one else but one person can lay a hand on these in the country.
299
00:23:42,178 --> 00:23:44,533
It's you, my lord.
300
00:23:46,977 --> 00:23:53,443
You must know I am not joking about matters like this.
301
00:23:53,554 --> 00:23:59,309
Of course. I know where your loyalty lies.
302
00:24:00,919 --> 00:24:04,285
Thank you. You know I am only loyal to you and no one else.
303
00:24:04,613 --> 00:24:09,010
You must have a lot to talk about, so I will go my way now.
304
00:24:10,040 --> 00:24:13,833
My lord, if it is all right with you,
305
00:24:13,985 --> 00:24:19,360
may I give these precious tangerines to your wife first?
306
00:24:20,274 --> 00:24:23,121
You are so kind and thoughtful.
307
00:24:23,746 --> 00:24:25,394
That is embarrassing to hear.
308
00:24:25,668 --> 00:24:28,936
Then please continue your conversation. Your treats will be here soon.
309
00:24:31,961 --> 00:24:35,581
- Please do not stand up.
- Thank you.
310
00:24:41,709 --> 00:24:44,604
How dare she not greet you when she is nothing but a mistress!
311
00:24:45,547 --> 00:24:49,714
Gu-sul, be careful of what you say. What if someone hears you?
312
00:24:49,758 --> 00:24:51,629
I want them to hear me!
313
00:24:52,753 --> 00:24:56,856
Lord Won-hyeong is too harsh. He does not even glance your way.
314
00:24:57,255 --> 00:24:58,667
Nan-Jung, that wench-
315
00:24:59,657 --> 00:25:04,560
I mean Lady Nan-Jung. That is why she is acting so disrespectful towards you.
316
00:25:04,670 --> 00:25:06,351
I am enraged for you.
317
00:25:06,688 --> 00:25:09,323
It is understandable for him to be annoyed since he
318
00:25:09,324 --> 00:25:12,083
is going through difficult times for the country.
319
00:25:12,845 --> 00:25:15,311
I am worried about his health.
320
00:25:16,572 --> 00:25:19,419
I should go to the market and buy good beef for him.
321
00:25:20,266 --> 00:25:21,894
He likes skewered beef.
322
00:25:21,895 --> 00:25:25,909
- Why would you make skewered beef for a husband bewitched by another woman?
- Enough.
323
00:25:28,639 --> 00:25:30,932
You need to take care of your own body!
324
00:25:30,933 --> 00:25:32,799
I am worried about your health.
325
00:25:34,614 --> 00:25:37,438
Oh, I forgot! I will bring your medicine right away!
326
00:26:00,450 --> 00:26:02,642
Lady Nan-Jung, I deserve to die!
327
00:26:02,666 --> 00:26:03,360
Hey.
328
00:26:03,860 --> 00:26:05,384
Try grabbing my hair.
329
00:26:05,385 --> 00:26:09,610
I deserve to die! Please forgive me just this once!
330
00:26:09,611 --> 00:26:11,712
I-I was out of my mind!
331
00:26:11,757 --> 00:26:15,584
My tongue was immodest! I deserve death!
332
00:26:15,585 --> 00:26:16,885
I see.
333
00:26:18,681 --> 00:26:21,572
- Then stick out your tongue.
- M-My lady?
334
00:26:21,573 --> 00:26:23,541
Stick out your tongue.
335
00:26:25,261 --> 00:26:27,775
Hurry. Stick out your tongue.
336
00:26:35,725 --> 00:26:40,620
Lady Nan-Jung! Please spare my life!
337
00:26:42,828 --> 00:26:47,453
What I want is not your life. It is your immodest tongue.
338
00:26:54,221 --> 00:26:56,299
Your birth is not what makes you vulgar.
339
00:26:57,175 --> 00:26:59,126
It is your thoughts that make you lowly.
340
00:27:00,171 --> 00:27:03,720
I was a maidservant born as an offspring of a concubine before I got here today.
341
00:27:04,373 --> 00:27:08,586
However, I never once thought I was lowly or dirty.
342
00:27:09,801 --> 00:27:13,402
Yet, if the likes of you dares to think of me as vulgar...
343
00:27:15,242 --> 00:27:17,558
I cannot allow that.
344
00:27:19,962 --> 00:27:21,262
Right?
345
00:27:22,430 --> 00:27:23,730
Therefore...
346
00:27:24,710 --> 00:27:29,519
is it not right of me to claim your life as mine?
347
00:27:32,149 --> 00:27:33,956
I am asking you a question, Gu-sul.
348
00:27:34,267 --> 00:27:35,567
Y-Yes...
349
00:27:46,180 --> 00:27:48,313
You need to make new medicine for her.
350
00:28:27,685 --> 00:28:28,985
My lady,
351
00:28:29,439 --> 00:28:31,112
I have your medicine.
352
00:28:31,288 --> 00:28:32,906
Come in.
353
00:28:53,276 --> 00:28:54,774
What is this?
354
00:28:54,944 --> 00:28:58,811
His Excellency has bestowed you with a precious tangerine
355
00:28:59,258 --> 00:29:01,675
from Tamra so that you may become revitalized.
356
00:29:03,269 --> 00:29:04,982
- He did?
- Yes.
357
00:29:06,500 --> 00:29:11,398
He said you must eat the tangerine... after you take your medicine.
358
00:29:12,614 --> 00:29:13,914
All right.
359
00:29:16,249 --> 00:29:17,308
I will leave then.
360
00:29:17,309 --> 00:29:20,767
Yes, go and rest. Thank you, Gu-sul.
361
00:29:20,927 --> 00:29:22,227
You are welcome.
362
00:30:00,156 --> 00:30:01,456
Nan-Jung...
363
00:30:02,426 --> 00:30:04,329
you dare...!
364
00:30:04,946 --> 00:30:06,746
Dirty wench...
365
00:30:08,026 --> 00:30:09,607
Lowly mistress...
366
00:30:09,608 --> 00:30:11,091
You...
367
00:30:11,682 --> 00:30:16,152
The way I see, the way I hear, the way I speak, and the way I eat...
368
00:30:17,904 --> 00:30:22,267
You would always rebuke that I would live an uneasy life.
369
00:30:26,254 --> 00:30:28,856
But look at yourself.
370
00:30:29,766 --> 00:30:32,740
You stuffed yourself so carelessly...
371
00:30:33,802 --> 00:30:35,958
which is why you are ending up this way.
372
00:31:07,124 --> 00:31:08,424
Take it.
373
00:31:14,083 --> 00:31:15,517
It is your reward.
374
00:31:16,268 --> 00:31:20,305
It is very valuable, so make sure you do not share it with anyone.
375
00:31:26,287 --> 00:31:27,587
By the way...
376
00:31:29,787 --> 00:31:31,629
you must take off the peel first.
377
00:31:46,653 --> 00:31:51,653
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E03 'Joseon Survival'
-♥ Ruo Xi ♥-
378
00:32:06,011 --> 00:32:09,692
Goodness, I do not know how to repay you for saving my life.
379
00:32:11,096 --> 00:32:12,396
As a doctor...
380
00:32:13,794 --> 00:32:15,755
I mean, as a physician,
381
00:32:15,756 --> 00:32:17,157
I only did my job.
382
00:32:17,158 --> 00:32:20,561
My, you are so humble!
383
00:32:21,806 --> 00:32:24,542
Since you saved a lowly life such as mine,
384
00:32:24,682 --> 00:32:29,052
no one in our village will be able to treat you recklessly.
385
00:32:30,298 --> 00:32:31,598
Thank you.
386
00:32:32,409 --> 00:32:38,092
But how are your hands so fair and soft?
387
00:32:38,506 --> 00:32:41,647
I think you are a member of the elite.
388
00:32:41,684 --> 00:32:44,184
Are you from a different country?
389
00:32:45,970 --> 00:32:47,344
A different country?
390
00:32:47,594 --> 00:32:48,894
Never mind.
391
00:32:49,375 --> 00:32:53,121
I heard members of the elite do not reveal their identities carelessly.
392
00:32:53,122 --> 00:32:55,817
My, is it not obvious?
393
00:32:55,818 --> 00:32:58,207
They probably fled together from the Ming Dynasty.
394
00:32:58,208 --> 00:32:59,779
You bastard!
395
00:32:59,957 --> 00:33:05,852
How can you speak so foolishly to the physician?
396
00:33:05,900 --> 00:33:07,557
Is that how I taught you?
397
00:33:07,767 --> 00:33:11,820
There is no point to having a handsome face! You must have the right heart!
398
00:33:12,493 --> 00:33:14,856
Apologize to the noble lady at once!
399
00:33:15,264 --> 00:33:17,074
All right! All right!
400
00:33:18,108 --> 00:33:20,450
- Sorry.
- Hey!
401
00:33:22,314 --> 00:33:23,614
I am sorry.
402
00:33:24,195 --> 00:33:25,562
To the nobleman as well.
403
00:33:25,563 --> 00:33:27,021
Nobleman, my foot.
404
00:33:28,693 --> 00:33:29,993
Fine.
405
00:33:30,860 --> 00:33:32,160
I am sorry.
406
00:33:32,306 --> 00:33:34,973
Don't joke around with arrows again.
407
00:33:36,875 --> 00:33:39,462
If I had continued, you would have lost one eye!
408
00:33:43,281 --> 00:33:48,691
He got his good looks from me,
409
00:33:49,016 --> 00:33:54,326
but he got his father's personality, so he is a bit impatient and foolish.
410
00:33:54,960 --> 00:33:56,260
Please eat.
411
00:33:57,817 --> 00:34:00,112
All they did was cause a ruckus.
412
00:34:01,237 --> 00:34:03,957
I need to chase them away before they cause anymore trouble.
413
00:34:04,677 --> 00:34:08,556
Do not be hasty but think of the future.
414
00:34:08,741 --> 00:34:12,266
What would I do with them? All I would hear is nagging from my wife.
415
00:34:14,265 --> 00:34:17,224
There is something strange about them.
416
00:34:18,198 --> 00:34:20,182
How about you keep them close and check them-
417
00:34:20,183 --> 00:34:21,311
Why should I?
418
00:34:21,312 --> 00:34:23,810
Their behaviors and clothing are suspicious,
419
00:34:24,514 --> 00:34:26,686
so it is hard to pinpoint where they are from.
420
00:34:27,216 --> 00:34:32,347
The item the physician woman used? Is it not peculiar?
421
00:34:32,348 --> 00:34:35,520
Yes, you are right. It was fascinating.
422
00:34:36,320 --> 00:34:38,494
I have never seen it before. Where did it come from?
423
00:34:38,495 --> 00:34:39,795
I think...
424
00:34:40,864 --> 00:34:42,624
it came from the Ming Dynasty.
425
00:34:42,755 --> 00:34:46,036
Come on. Why would they come here from there?
426
00:34:46,037 --> 00:34:52,828
I think they may be spies who came to scout the government.
427
00:34:52,829 --> 00:34:54,168
Ming Dynasty spies?
428
00:34:59,608 --> 00:35:03,971
Or envoys from another country.
429
00:35:05,344 --> 00:35:08,310
You mean Peking?
430
00:35:09,006 --> 00:35:10,306
That is right.
431
00:35:10,776 --> 00:35:14,260
They way their appearances shine is odd.
432
00:35:14,663 --> 00:35:15,963
From what I heard,
433
00:35:16,745 --> 00:35:18,672
in Ming Dynasty, people often come and go near
434
00:35:18,673 --> 00:35:20,356
the countries bordering on Western China,
435
00:35:20,357 --> 00:35:24,952
so many western barbarians and descendents of other countries...
436
00:35:25,022 --> 00:35:26,806
Oh, mutts?
437
00:35:27,231 --> 00:35:31,658
So they are mutts from Western China and other countries?
438
00:35:32,110 --> 00:35:33,441
Something like that.
439
00:35:33,969 --> 00:35:36,078
Well then...
440
00:35:36,692 --> 00:35:41,715
if I reveal they are spies from the Ming Dynasty, I can receive a big reward.
441
00:36:06,495 --> 00:36:07,795
Wow...
442
00:36:09,320 --> 00:36:10,862
there are so many stars.
443
00:36:15,687 --> 00:36:20,177
I've never seen so many stars at once.
444
00:36:20,932 --> 00:36:24,929
Not even when I was little... not even when I was at the beach...
445
00:36:26,429 --> 00:36:30,237
Not even when I went to do medical volunteer work at the mountains in Gangwon-do...
446
00:36:32,928 --> 00:36:34,482
There were many stars...
447
00:36:36,024 --> 00:36:38,588
but not like this.
448
00:36:48,233 --> 00:36:49,533
Do you think...
449
00:36:53,161 --> 00:36:54,966
we are in a different world?
450
00:36:56,884 --> 00:36:58,684
I have no idea.
451
00:37:08,635 --> 00:37:10,141
But those people...
452
00:37:11,746 --> 00:37:14,151
The way they talk, dress, and act...
453
00:37:15,865 --> 00:37:18,340
It really feels like they're from ancient times.
454
00:37:21,116 --> 00:37:23,313
Where are we right now?
455
00:37:24,062 --> 00:37:26,672
And who are those people?
456
00:37:27,503 --> 00:37:28,803
What do we do?
457
00:37:30,519 --> 00:37:31,666
What do we have to do?
458
00:37:31,667 --> 00:37:33,834
I don't know where we are...
459
00:37:35,397 --> 00:37:37,662
but wherever we are and whatever what happens...
460
00:37:40,566 --> 00:37:43,921
I will find my sister and go home.
461
00:37:44,689 --> 00:37:45,989
I swear I will.
462
00:37:46,586 --> 00:37:48,689
What happened to Ka-ik?
463
00:37:51,309 --> 00:37:52,758
I'm scared, Jung-rok.
464
00:38:36,449 --> 00:38:39,828
If the arrow flew towards your face, you should have lowered the target.
465
00:38:39,882 --> 00:38:42,023
Then I would have hit bull's eye!
466
00:38:47,120 --> 00:38:50,015
So did the court lady die?
467
00:38:50,235 --> 00:38:53,376
No, but she went blind in one eye.
468
00:38:54,327 --> 00:38:57,025
It has not even been one year since she became a court lady-
469
00:38:57,026 --> 00:39:01,065
Why are you telling me this?
470
00:39:01,565 --> 00:39:04,277
- Pardon?
- Must you tell me about a court lady getting
471
00:39:04,278 --> 00:39:06,809
injured from the prince practicing his archery?
472
00:39:07,102 --> 00:39:13,925
- No...
- The prince was born weak, so I was always concerned about his health.
473
00:39:13,950 --> 00:39:20,297
So it has pleased me he has shown an interest in martial arts.
474
00:39:21,005 --> 00:39:23,908
You must have a different opinion.
475
00:39:24,008 --> 00:39:25,459
My apologies, Your Majesty.
476
00:39:25,551 --> 00:39:28,343
I was thoughtless. Please forgive me.
477
00:39:28,344 --> 00:39:29,844
You are dismissed.
478
00:39:33,208 --> 00:39:35,857
Has Nan-Jung arrived in the palace yet?
479
00:40:12,576 --> 00:40:14,560
How dare a concubine who is the offspring of a
480
00:40:14,561 --> 00:40:17,112
concubine comes and goes in the palace as she pleases?
481
00:40:18,041 --> 00:40:20,769
She disturbs the country with her craftiness and wickedness.
482
00:40:22,029 --> 00:40:24,224
Why are the heavens so ignorant?
483
00:40:29,282 --> 00:40:34,090
I have become a sinner...
484
00:40:36,051 --> 00:40:38,779
I couldn't even perform the ritual of 49 days...
485
00:40:39,635 --> 00:40:41,498
so I can neither hold my head up
486
00:40:42,893 --> 00:40:45,677
nor leave my chamber.
487
00:40:47,526 --> 00:40:51,568
Forgive me, Your Majesty.
488
00:40:52,576 --> 00:40:56,232
That is enough. Lift up your head now.
489
00:40:57,076 --> 00:40:58,509
No, Your Majesty.
490
00:40:58,868 --> 00:41:02,857
I do not know what to do...
491
00:41:03,335 --> 00:41:04,846
You are commendable.
492
00:41:05,819 --> 00:41:07,920
They say when there is a fight between a wife and
493
00:41:07,921 --> 00:41:10,214
a concubine, a stone Buddha also turns his face.
494
00:41:10,976 --> 00:41:15,387
How could you have such a big and kind heart?
495
00:41:15,663 --> 00:41:18,201
I must reward you.
496
00:41:18,993 --> 00:41:23,403
No, Your Majesty. How can a sinner like me be rewarded?
497
00:41:38,958 --> 00:41:40,353
Crown Princess?
498
00:41:40,791 --> 00:41:44,124
You mean you will give a Crown Princess to the Crown Prince?
499
00:41:44,885 --> 00:41:49,280
The Crown Prince has a meek and bright personality.
500
00:41:49,373 --> 00:41:50,673
Right.
501
00:41:51,659 --> 00:41:55,956
So I sought a good bride for him.
502
00:41:56,625 --> 00:41:57,925
I see.
503
00:41:58,263 --> 00:42:02,889
I am very sure he will become a phoenix of the country.
504
00:42:03,182 --> 00:42:08,392
How could you read my mind so easily?
505
00:42:08,393 --> 00:42:09,828
My apologies, Your Majesty.
506
00:42:10,777 --> 00:42:14,060
So what about this match for him...?
507
00:42:16,347 --> 00:42:17,733
Is it...?
508
00:42:18,434 --> 00:42:21,334
Of course. You are Nan-Jung, after all.
509
00:42:21,336 --> 00:42:25,850
I cannot help but become a fool in front of you.
510
00:42:26,261 --> 00:42:28,934
There is nothing more to discuss. Bring her in at once.
511
00:42:29,353 --> 00:42:33,335
And listen well to my command.
512
00:42:34,563 --> 00:42:35,787
Yes, Your Majesty.
513
00:42:35,788 --> 00:42:39,104
I will give you the title of the wife of a first class civil servant,
514
00:42:39,208 --> 00:42:43,488
so achieve as much as you can and protect me by my side.
515
00:42:44,972 --> 00:42:46,272
Pardon?
516
00:42:50,367 --> 00:42:52,753
I do not know which came first.
517
00:42:53,275 --> 00:42:57,019
Did you get the title because I was promoted to minister,
518
00:42:57,893 --> 00:43:01,269
or was I promoted to minister because you got the title?
519
00:43:02,467 --> 00:43:04,623
Where the needle goes, the thread will follow.
520
00:43:05,319 --> 00:43:08,262
How could I have done such a feat?
521
00:43:15,592 --> 00:43:19,447
Let me get a taste of you.
522
00:43:21,231 --> 00:43:22,469
Come here!
523
00:43:22,470 --> 00:43:25,883
The sun is still up, and the servants are outside.
524
00:43:26,658 --> 00:43:28,776
- Oh, my...
- Who cares?
525
00:43:30,918 --> 00:43:34,384
My wife... no, the wife of a minister!
526
00:43:36,177 --> 00:43:38,905
Lady Nan-Jung, the daughter of Minister Hwang is here.
527
00:43:41,628 --> 00:43:45,419
- By the daughter of Minister Hwang, you mean...
- The Crown Princess.
528
00:43:46,609 --> 00:43:47,909
My Lady.
529
00:43:48,736 --> 00:43:51,591
- Take her to the resident. I will be out soon.
- Come here.
530
00:43:56,971 --> 00:43:58,906
Did you just say Crown Princess?
531
00:43:58,907 --> 00:44:02,265
The Queen Dowager has selected you herself.
532
00:44:02,859 --> 00:44:06,559
She is higher than the sky and deeper than the sea.
533
00:44:07,100 --> 00:44:08,400
But...
534
00:44:09,537 --> 00:44:10,837
But...
535
00:44:12,492 --> 00:44:13,962
Is something wrong?
536
00:44:14,550 --> 00:44:19,154
I have bad stomach troubles...
537
00:44:19,494 --> 00:44:20,928
Stomach troubles?
538
00:44:25,192 --> 00:44:28,968
Your monthly fever must be severe.
539
00:44:29,291 --> 00:44:31,074
- It is not...
- Do not worry.
540
00:44:31,373 --> 00:44:34,180
You still have some time before the ceremony.
541
00:44:34,320 --> 00:44:35,771
What ceremony?
542
00:44:36,616 --> 00:44:39,043
It is a ceremony to crown you the Crown Princess.
543
00:44:39,493 --> 00:44:42,729
After that will be your wedding with the Crown Prince.
544
00:44:46,314 --> 00:44:48,403
I already told your parents.
545
00:44:49,103 --> 00:44:54,191
You must perfect your mind and your body.
546
00:44:55,724 --> 00:44:57,087
Do you understand?
547
00:45:01,309 --> 00:45:02,609
Yes...
548
00:45:04,293 --> 00:45:07,476
The lady is leaving. Escort her to the small gate.
549
00:45:07,518 --> 00:45:09,312
They are waiting for you, My Lady.
550
00:45:53,363 --> 00:45:54,840
You've become famous overnight.
551
00:45:54,841 --> 00:45:56,586
Nonsense.
552
00:45:59,570 --> 00:46:01,361
You don't look too well.
553
00:46:02,516 --> 00:46:04,260
I couldn't sleep a wink.
554
00:46:04,805 --> 00:46:06,018
Why not?
555
00:46:06,019 --> 00:46:08,534
How could I get a good night's sleep on the bare floor?
556
00:46:10,398 --> 00:46:11,841
You slept really well.
557
00:46:12,255 --> 00:46:13,795
N-No, I didn't!
558
00:46:13,885 --> 00:46:17,955
There were bugs. Look. I got bitten a few times.
559
00:46:21,115 --> 00:46:22,812
What happened? Did you get hurt?
560
00:46:22,837 --> 00:46:26,042
- My wrist was cut off.
- Why?
561
00:46:26,398 --> 00:46:27,737
Jung-rok, my bag.
562
00:46:28,791 --> 00:46:30,091
Okay.
563
00:46:32,370 --> 00:46:33,800
Talk about bad luck...
564
00:46:34,320 --> 00:46:37,153
You got punished for putting your hands on someone else's belongings!
565
00:46:37,154 --> 00:46:38,928
You should get your facts straight!
566
00:46:38,929 --> 00:46:42,268
You can't leave it like this. Your arm will rot.
567
00:46:42,700 --> 00:46:46,548
Jung-rok, give me porphyrin, alcohol, and pincer set.
568
00:46:47,183 --> 00:46:50,586
Sorry, but... I don't have enough experience yet...
569
00:46:52,133 --> 00:46:54,266
I'm sorry. I'll get them.
570
00:46:54,267 --> 00:46:57,062
No, if you tell me, I'll remember them next time.
571
00:46:58,583 --> 00:47:02,494
- I need hot water.
- I will get that.
572
00:47:04,828 --> 00:47:06,195
Please sit here.
573
00:47:14,426 --> 00:47:15,726
It's hot.
574
00:47:17,815 --> 00:47:19,115
I'll take that.
575
00:47:20,017 --> 00:47:21,317
Move aside!
576
00:47:22,470 --> 00:47:24,489
- Are you well?
- Welcome!
577
00:47:24,490 --> 00:47:26,647
Goodness. Nice to meet you.
578
00:47:28,918 --> 00:47:30,892
These are my comrades. This is Yoo Bok.
579
00:47:30,893 --> 00:47:32,722
- Hi.
- "Hi"?
580
00:47:32,723 --> 00:47:36,126
This is Pal Mae. He caught hundreds of pheasants.
581
00:47:36,227 --> 00:47:41,598
Besides a tiger and a nobleman, I can catch anything with this.
582
00:47:42,194 --> 00:47:46,451
This is Chun Wang Doong. He's the best in Kaepung.
583
00:47:46,452 --> 00:47:48,547
The best in Joseon, in fact.
584
00:47:48,548 --> 00:47:49,881
It's nice to meet you.
585
00:47:49,882 --> 00:47:53,429
Just like Kkuck-Jung mentioned, you have this glow, and you are pleasantly plump.
586
00:47:53,682 --> 00:47:56,434
You were right. Her lips do look like a cherry.
587
00:47:56,732 --> 00:47:58,913
Away with the nonsense!
588
00:48:00,774 --> 00:48:04,449
They know the area like the back of their hands,
589
00:48:04,487 --> 00:48:08,065
so they will be able to find your brother in a quarter of a day.
590
00:48:08,333 --> 00:48:10,166
- Really?
- Of course!
591
00:48:10,253 --> 00:48:13,387
But what does he look like?
592
00:48:13,388 --> 00:48:14,688
He's handsome!
593
00:48:17,262 --> 00:48:18,736
He's tall, too!
594
00:48:26,033 --> 00:48:27,333
There you go.
595
00:48:27,627 --> 00:48:29,581
Oh my god! This looks exactly like him!
596
00:48:29,799 --> 00:48:33,107
Jung-rok... I mean my older brother, looks like this.
597
00:48:35,343 --> 00:48:37,042
I think I saw him before...
598
00:48:37,043 --> 00:48:40,241
Two ears, two eyes, and one nose.
599
00:48:40,242 --> 00:48:41,559
Are you being sarcastic?
600
00:48:42,614 --> 00:48:45,407
This could be anyone. How am I supposed to find him?
601
00:48:45,408 --> 00:48:46,432
Exactly.
602
00:48:46,433 --> 00:48:49,565
- He must have a name.
- What is his name?
603
00:48:49,566 --> 00:48:51,247
It's Jung-rok! Han Jung-rok!
604
00:48:51,329 --> 00:48:53,773
Everyone in the country knew him seven years ago.
605
00:48:53,774 --> 00:48:55,305
He was a national archer.
606
00:48:56,535 --> 00:48:58,993
Not 7 years ago but 500 years later.
607
00:49:00,999 --> 00:49:04,036
Since we know his name, we can look through the village now.
608
00:49:04,062 --> 00:49:07,561
No, I think it is best we start from where they were separated.
609
00:49:07,562 --> 00:49:09,427
Did you not say you got into an accident?
610
00:49:09,428 --> 00:49:13,881
- That's right! We can find the parcel delivery truck.
- The what?
611
00:49:13,882 --> 00:49:16,598
The truck that we got an accident in.
612
00:49:17,572 --> 00:49:18,872
A car.
613
00:49:20,802 --> 00:49:24,056
It rolls on two wheels...
614
00:49:24,117 --> 00:49:26,807
- A wagon...?
- That's right! A wagon!
615
00:49:26,844 --> 00:49:28,082
You rode a wagon?
616
00:49:28,083 --> 00:49:32,050
Yes, I rode on a gigantic wagon and rolled down a hill!
617
00:49:32,294 --> 00:49:33,594
Then...
618
00:49:33,683 --> 00:49:36,025
Let us head past the Madangbawi Quarry to the mountains.
619
00:49:36,026 --> 00:49:37,629
- Let us go.
- Yes.
620
00:49:37,808 --> 00:49:38,832
Go!
621
00:49:38,833 --> 00:49:41,791
They're super fast. I can't see them.
622
00:49:41,851 --> 00:49:44,699
I know where they are heading, so there is no need to worry.
623
00:49:45,443 --> 00:49:47,903
Have you been friends for a long time? Since you were kids?
624
00:49:47,904 --> 00:49:49,351
Yes, all three of them.
625
00:49:49,352 --> 00:49:50,804
- Like brothers?
- Yes.
626
00:49:51,926 --> 00:49:53,543
At Yangjoo Village, I suppose.
627
00:49:55,845 --> 00:49:57,565
How did you know?
628
00:49:57,980 --> 00:50:01,710
That is right. Last time, you knew I was a butcher from Yangjoo Village.
629
00:50:01,879 --> 00:50:03,579
Did someone tell you about me?
630
00:50:04,490 --> 00:50:09,274
Where I live, we have many books, and some of them are about you.
631
00:50:09,275 --> 00:50:10,633
- Books?
- Yes.
632
00:50:10,683 --> 00:50:13,826
- I'm in books?
- Comics and novels.
633
00:50:14,118 --> 00:50:17,100
Goodness, I do not understand you at all.
634
00:50:18,091 --> 00:50:20,535
I cannot find a single beautiful thing about her.
635
00:50:20,536 --> 00:50:24,871
Right? Her eyes are much too big, and her skin is too white.
636
00:50:24,872 --> 00:50:26,699
Is she sick?
637
00:50:27,267 --> 00:50:31,529
Her arms are so skinny. I am afraid they will blow away with the wind.
638
00:50:31,530 --> 00:50:36,568
What is wrong with her speech? I cannot understand her at all!
639
00:50:36,569 --> 00:50:39,689
What does Kkuck-Jung find so lovable about her that he does not stop smiling?
640
00:50:39,690 --> 00:50:42,095
He does not have a good taste for girls.
641
00:50:42,096 --> 00:50:43,337
What about Cho Sun?
642
00:50:43,338 --> 00:50:48,062
Kkuck-Jung does not like her. She is just flirting with him.
643
00:50:50,276 --> 00:50:52,234
He is such a lucky man.
644
00:50:52,913 --> 00:50:54,213
I envy him.
645
00:50:54,285 --> 00:50:58,145
I see them! They already went that far. Let's run! Hurry!
646
00:50:58,146 --> 00:51:01,759
- She is coming! Run!
- Wait for us!
647
00:51:01,760 --> 00:51:03,060
Here she comes!
648
00:51:06,678 --> 00:51:08,773
Wait or us! Why are they so fast?
649
00:51:24,725 --> 00:51:26,738
Is this the wagon you are talking about?
650
00:51:29,492 --> 00:51:33,053
I'm sorry, but can you check in there for me?
651
00:51:34,814 --> 00:51:36,114
Up there?
652
00:51:36,997 --> 00:51:39,489
There's a door there. One you enter and exit from.
653
00:51:40,595 --> 00:51:41,961
Chun Wang Doong.
654
00:51:50,173 --> 00:51:51,599
Is someone in there?
655
00:51:53,911 --> 00:51:55,211
No.
656
00:52:06,404 --> 00:52:08,092
My brother was here.
657
00:52:08,506 --> 00:52:10,719
He always chews on paper cups.
658
00:52:11,583 --> 00:52:12,954
Is this food?
659
00:52:14,492 --> 00:52:17,713
No, but anyways, I'm sure he was here.
660
00:52:17,714 --> 00:52:19,452
Kkuck-Jung, take a look at this.
661
00:52:22,713 --> 00:52:24,402
Wang Chi's gang was here.
662
00:52:25,177 --> 00:52:27,349
- Cheongseokgol?
- Did you find something?
663
00:52:31,247 --> 00:52:32,943
Tell me.
664
00:52:34,035 --> 00:52:37,644
Wang Chi's gang of thieves passes by this area.
665
00:52:38,207 --> 00:52:39,953
You saw him on the day we first met.
666
00:52:39,954 --> 00:52:44,190
- That pig!
- His gang uses this arrow.
667
00:52:45,071 --> 00:52:50,503
That means he was captured and taken to their village.
668
00:52:50,504 --> 00:52:53,669
Then we need to hurry. Where is it?
669
00:52:54,986 --> 00:52:56,619
Why? Is it very far?
670
00:52:57,169 --> 00:52:59,407
It is not, but the geography is rough.
671
00:52:59,578 --> 00:53:03,822
Also, the thieves are fierce, so they torment others.
672
00:53:04,655 --> 00:53:06,803
That means my brother is in danger.
673
00:53:07,527 --> 00:53:09,837
Let's hurry. Please? Let's go.
674
00:53:27,990 --> 00:53:31,409
Judging from the hanging flag, Wang Chi is definitely in there.
675
00:53:32,034 --> 00:53:34,248
- I think most of the gang is out though.
- And horses?
676
00:53:34,249 --> 00:53:35,662
There are about two of them.
677
00:53:35,663 --> 00:53:38,555
Kkuck-Jung, Wang Chi and Seo Rim is trying to make you a
678
00:53:38,556 --> 00:53:41,246
part of his gang, so they will not mistreat you much.
679
00:53:41,247 --> 00:53:44,084
I have no worries, except for the lady...
680
00:53:44,085 --> 00:53:48,221
Oh, come on. I'm fine. I'm not scared at all.
681
00:53:48,313 --> 00:53:49,613
I'm fine.
682
00:53:49,861 --> 00:53:54,314
Then just follow me and look ahead... no...
683
00:53:54,606 --> 00:53:56,239
just look at my back.
684
00:53:56,455 --> 00:53:58,026
My back.
685
00:53:59,039 --> 00:54:00,339
Do you get it?
686
00:54:07,359 --> 00:54:10,389
Just look forward. Do not look up.
687
00:54:10,510 --> 00:54:12,192
Up? Up?
688
00:54:13,862 --> 00:54:15,718
That...!
689
00:54:17,383 --> 00:54:18,683
Who are you?
690
00:54:20,467 --> 00:54:21,767
No.
691
00:54:23,279 --> 00:54:25,206
I am Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village.
692
00:54:25,433 --> 00:54:27,909
I am here to see Wang Chi, so please let us in.
693
00:54:27,910 --> 00:54:32,269
I do not care who you are. How dare you come in here!
694
00:54:32,270 --> 00:54:35,090
My Lady, please stay back. Chun Wang Doong.
695
00:54:36,198 --> 00:54:38,339
My Lady. My Lady.
696
00:54:39,567 --> 00:54:44,438
I am here to see your leader, but you do not look happy to see me.
697
00:54:46,463 --> 00:54:49,850
Is he determined to die today?
698
00:55:05,124 --> 00:55:06,812
That is enough!
699
00:55:12,960 --> 00:55:16,404
What brings you here?
700
00:55:16,591 --> 00:55:19,551
Our leader has been waiting for you.
701
00:55:19,552 --> 00:55:23,314
Goodness, look who it is!
702
00:55:23,458 --> 00:55:27,522
I knew you would come to me one day!
703
00:55:27,523 --> 00:55:31,243
My apologies, but I did not come to be part of Cheongseokgol.
704
00:55:31,933 --> 00:55:33,233
Then?
705
00:55:33,448 --> 00:55:35,678
This lady's older brother is here.
706
00:55:36,246 --> 00:55:38,729
Oh, I see.
707
00:55:39,678 --> 00:55:42,525
While you are here...
708
00:55:43,392 --> 00:55:46,800
have some cold water, you rascal!
709
00:55:46,956 --> 00:55:48,923
I am going to take a nap!
710
00:55:55,489 --> 00:56:00,502
My Lady, I am Seo Rim who organizes things here at Cheongseokgol.
711
00:56:00,660 --> 00:56:02,341
They call me Bookkeeper Seo here.
712
00:56:02,488 --> 00:56:03,512
I see.
713
00:56:03,513 --> 00:56:07,540
Physician Hye-Jin took him to see patients, so he is not here at the moment.
714
00:56:07,541 --> 00:56:09,183
- Hye-Jin?
- See patients?
715
00:56:09,184 --> 00:56:11,693
- Yes.
- Do you know when he will be back?
716
00:56:11,694 --> 00:56:13,662
- How would I know?
- When did he leave?
717
00:56:15,169 --> 00:56:16,860
- A while ago.
- A while ago when?
718
00:56:16,861 --> 00:56:18,210
- Just a while ago!
- Geez!
719
00:56:18,211 --> 00:56:21,336
- He is so frustrating.
- Hey!
720
00:56:38,336 --> 00:56:39,636
Seul-ki!
721
00:56:40,074 --> 00:56:41,374
Seul-ki!
722
00:56:43,282 --> 00:56:44,582
Jung-rok.
723
00:56:48,813 --> 00:56:50,113
Seul-ki.
724
00:56:51,487 --> 00:56:52,787
Jung-rok.
725
00:56:56,448 --> 00:56:59,332
Seul-ki, I'm sorry! I'm so sorry!
726
00:56:59,333 --> 00:57:00,633
Jung-rok!
727
00:57:01,993 --> 00:57:04,723
Seul-ki, are you hurt anywhere?
728
00:57:04,840 --> 00:57:06,140
What about you?
729
00:57:06,557 --> 00:57:09,443
I'm sorry! I'm so sorry!
730
00:57:36,531 --> 00:57:41,586
We know where the other people are except for Ka-ik.
731
00:57:43,094 --> 00:57:45,553
I wish I at least knew whether he was dead or alive.
732
00:57:45,971 --> 00:57:49,826
That policeman he saw the gas station employee, right?
733
00:57:50,889 --> 00:57:54,308
Yes, he said he saw the employee get shot by an arrow.
734
00:57:55,172 --> 00:57:58,426
So that means... out of the six of us in the
735
00:57:58,427 --> 00:58:02,249
truck... all of us are in the mountain except him.
736
00:58:02,782 --> 00:58:05,880
To be exact, the mountain of the Joseon era.
737
00:58:05,881 --> 00:58:07,831
- No way.
- Joseon, my foot!
738
00:58:08,265 --> 00:58:11,588
Don't be ridiculous! Everyone here are lunatics!
739
00:58:13,325 --> 00:58:18,730
Thinking about it now, I'm sure they're a cult who is obsessed with ancient times!
740
00:58:19,054 --> 00:58:23,350
They tied me by my wrists and dragged me my a horse!
741
00:58:23,351 --> 00:58:26,311
Then even hung me on a tree and shot arrows at me to kill me!
742
00:58:26,312 --> 00:58:27,837
Really? Who?
743
00:58:27,838 --> 00:58:31,745
- There's this stupid bastard!
- What a jerk!
744
00:58:31,885 --> 00:58:34,851
- Wow...
- How could Ka-ik be the only one missing?
745
00:58:36,001 --> 00:58:39,181
We were in the same van, so shouldn't we be here together?
746
00:58:39,536 --> 00:58:44,764
Time slip is supernatural, so it doesn't have a specific law.
747
00:58:44,889 --> 00:58:46,189
Time slip?
748
00:58:46,492 --> 00:58:50,320
Yes, some people claimed to have traveled through time, but who knows?
749
00:58:50,321 --> 00:58:51,754
A majority of them are lying.
750
00:58:51,755 --> 00:58:56,047
We went into a time machine? But that only happens in movies.
751
00:58:56,125 --> 00:58:59,720
Time machine is done through a machine, but time slip is-
752
00:58:59,721 --> 00:59:01,354
Don't be ridiculous.
753
00:59:01,536 --> 00:59:04,311
- Maybe that's it!
- What? What is?
754
00:59:04,841 --> 00:59:08,601
- The truck we came in.
- What about it?
755
00:59:11,331 --> 00:59:12,909
It's a time machine?
756
00:59:17,250 --> 00:59:19,943
- What about your friends?
- I sent them back to the village first.
757
00:59:19,944 --> 00:59:23,044
- I see.
- I will go back after I say good-bye to you.
758
00:59:23,296 --> 00:59:26,913
If it's possible, can you take us back there?
759
00:59:27,133 --> 00:59:29,115
- Where?
- The parcel delivery truck.
760
00:59:29,930 --> 00:59:31,652
- The red truck.
- Ah, the wagon?
761
00:59:31,653 --> 00:59:32,953
Yes, the wagon!
762
00:59:33,235 --> 00:59:34,855
Say hi to my brother.
763
00:59:34,856 --> 00:59:36,742
Say hi to Lim Kkuck-Jung.
764
00:59:53,575 --> 00:59:56,914
It's my first time being so deep in the forest.
765
00:59:58,285 --> 01:00:01,323
If not for you, we would've been in big trouble.
766
01:00:01,852 --> 01:00:03,390
That is flattering.
767
01:00:03,561 --> 01:00:09,480
Your sister is bright and intelligent, so I am sure you have no worries about her.
768
01:00:09,805 --> 01:00:11,105
Actually...
769
01:00:12,693 --> 01:00:14,656
that's what I'm worried about.
770
01:00:17,545 --> 01:00:19,861
I can't believe the first time you met my brother
771
01:00:19,862 --> 01:00:21,793
in seven years was at your engagement party.
772
01:00:21,794 --> 01:00:23,396
You must have been bewildered.
773
01:00:23,980 --> 01:00:25,280
A bit.
774
01:00:25,702 --> 01:00:28,942
At first, I didn't recognize him, but I knew it was him because of his voice.
775
01:00:28,943 --> 01:00:31,856
- Really?
- He has a unique voice.
776
01:00:32,632 --> 01:00:36,265
You couldn't recognize the boyfriend you had once been in love with?
777
01:00:37,254 --> 01:00:41,032
No, he was wearing strange clothes and his hat was over his face.
778
01:00:41,220 --> 01:00:42,837
It's strange he's a deliveryman?
779
01:00:43,531 --> 01:00:46,482
- Of course not.
- Then what is?
780
01:00:46,860 --> 01:00:49,322
It's not like you're discriminating between people.
781
01:00:52,540 --> 01:00:56,333
Why? It's true though.
782
01:00:56,959 --> 01:01:00,378
If you dumped your boyfriend who had been a national archer,
783
01:01:00,379 --> 01:01:02,577
you should at least feel guilty about it.
784
01:01:02,893 --> 01:01:04,653
How could you not recognize him?
785
01:01:10,704 --> 01:01:12,956
Seul-ki, you got the wrong idea.
786
01:01:13,461 --> 01:01:16,461
- It's not the time to talk about it, but...
- Why aren't you guys coming?
787
01:01:16,462 --> 01:01:17,553
Something wrong?
788
01:01:17,554 --> 01:01:19,312
No, Jung-rok. We're coming.
789
01:01:20,094 --> 01:01:22,640
And stop addressing me casually.
790
01:01:32,034 --> 01:01:34,492
Oh, my. Wow...
791
01:02:03,815 --> 01:02:05,115
Okay...
792
01:02:06,394 --> 01:02:07,760
Let's organize this.
793
01:02:08,106 --> 01:02:12,897
So if this truck is really a time machine as you say...
794
01:02:13,500 --> 01:02:19,665
then why did we time travel at that specific time and location?
795
01:02:19,967 --> 01:02:21,299
Not when we left home...
796
01:02:21,300 --> 01:02:22,977
Not when we were crossing the bridge...
797
01:02:22,978 --> 01:02:24,921
Not when we were on the highway...
798
01:02:25,187 --> 01:02:27,875
But why in the middle of the mountain in Gangwon-do...?
799
01:02:29,303 --> 01:02:31,104
What was it called again, Seul-ki?
800
01:02:31,105 --> 01:02:33,922
I don't know. It has to do with Gimsatgatmyeon...
801
01:02:33,923 --> 01:02:35,448
That's right!
802
01:02:36,127 --> 01:02:37,427
In my opinion...
803
01:02:38,913 --> 01:02:40,913
Seul-ki, can you think of anything?
804
01:02:54,281 --> 01:02:55,652
It's coming to her!
805
01:02:55,679 --> 01:02:59,423
She always wears this expression when she thinks of something. I know it.
806
01:03:13,810 --> 01:03:15,110
Hey!
807
01:03:18,285 --> 01:03:20,193
Are you all right?
808
01:03:20,496 --> 01:03:21,796
Hurry!
809
01:03:34,480 --> 01:03:36,376
Don't come! Don't come! Don't come!
810
01:03:44,827 --> 01:03:47,166
Seul-ki, did you see something?
811
01:04:09,242 --> 01:04:11,884
(Joseon Survival)
812
01:04:12,109 --> 01:04:13,839
We didn't end up in Joseon because of you.
813
01:04:13,840 --> 01:04:15,024
This is not Joseon!
814
01:04:15,025 --> 01:04:17,492
Your father was taken.
815
01:04:17,526 --> 01:04:19,835
A butcher has no mouth.
816
01:04:20,444 --> 01:04:25,900
- I cannot believe he is doing a strike.
- It is not a strike but a plea.
817
01:04:25,901 --> 01:04:27,848
What nonsense!
818
01:04:27,849 --> 01:04:29,429
His bones were severely damaged.
819
01:04:29,486 --> 01:04:30,919
So he can't walk?
820
01:04:31,296 --> 01:04:32,478
We'll have to see.
821
01:04:32,479 --> 01:04:37,050
I'm me, so you're just you...
822
01:04:37,319 --> 01:04:38,976
and not just a butcher, right?
823
01:04:41,919 --> 01:04:43,219
Hye-Jin.
824
01:04:46,237 --> 01:04:47,537
Seul-ki!
825
01:04:47,558 --> 01:04:50,511
- When did that rip?
- It was fine yesterday.
826
01:04:50,535 --> 01:04:55,288
Subtitles by OnDemandKorea
62324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.