All language subtitles for Himmelsdalen.AKA.Sanctuary.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:09,190 Det her er mr. Bloch. Han kom her med to øjne og alle sine tænder. 2 00:00:09,230 --> 00:00:12,240 – Hvad skete der? – Siri Brant skete. 3 00:00:13,030 --> 00:00:14,150 Hvad med Svala? 4 00:00:14,190 --> 00:00:17,100 De tror, du var indblandet. 5 00:00:17,140 --> 00:00:22,110 Jeg sagde nej, men det må være en, der har set det kort, vi lavede. 6 00:00:22,150 --> 00:00:25,080 Jeg vil have kortet. Det er godt at have. 7 00:00:25,120 --> 00:00:30,200 – Kæresten på billedet er Svala. – Tror du mig nu? 8 00:00:31,220 --> 00:00:36,120 Hvorfor skulle jeg fortælle alt det, hvis det ikke var et helvede? 9 00:00:36,160 --> 00:00:40,040 Efterlod Siri dig her? 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,130 Jeg ved, psykopati ikke kan helbredes. 11 00:00:43,170 --> 00:00:46,080 Men tænk, hvis det er muligt? 12 00:00:46,120 --> 00:00:48,200 – Har vi det? – Ja. 13 00:00:48,240 --> 00:00:53,140 Tillykke med, at du gav Martin kurens hellige gral. 14 00:00:54,210 --> 00:00:59,180 Jeg så vist et barn. Jeg vil vide, hvordan hun kom ind. 15 00:00:59,220 --> 00:01:02,080 – Fandt du en vej ud? – Ja. 16 00:01:02,120 --> 00:01:04,090 Okay. Kom med mig. 17 00:01:04,130 --> 00:01:09,100 Vent! Hvordan kom du ind? Er der et hul i hegnet? 18 00:01:09,140 --> 00:01:12,000 Ja. Der. Du kan gå under. 19 00:03:39,070 --> 00:03:42,100 Nej, lad være... Lad være. 20 00:03:43,120 --> 00:03:46,000 Vær sød at lade være. 21 00:03:49,120 --> 00:03:54,080 – Næste får du i øjet, lille skid. – Rend mig! Det gjorde ondt! 22 00:03:54,120 --> 00:03:56,200 Gå væk, Thomas. 23 00:03:58,030 --> 00:04:01,200 – Jeg er kun et barn. – Mindre at begrave. 24 00:04:03,030 --> 00:04:07,010 – Jeg legede bare. – Men det gør jeg ikke. Smut. 25 00:04:09,000 --> 00:04:12,130 Okay. Men kun fordi værterne er på vej. 26 00:04:12,170 --> 00:04:15,140 Jeg er ikke bange for dig. 27 00:04:15,180 --> 00:04:17,110 – Skadede han dig? – Ja. 28 00:04:17,150 --> 00:04:20,220 – Hvad gjorde han? – Jeg gik ind i noget. 29 00:04:21,010 --> 00:04:22,200 Ja, Dødszonen. 30 00:04:23,210 --> 00:04:27,090 Jeg blev dårlig. Det var som at få et usynligt slag. 31 00:04:27,130 --> 00:04:29,060 De skal klippes op. 32 00:04:29,100 --> 00:04:33,100 Værterne gør det. Jeg må gå. Jeg skal ikke involveres. 33 00:04:33,140 --> 00:04:35,100 Bare rolig. Jeg er tæt ved. 34 00:04:36,120 --> 00:04:40,040 Thomas er væk. Okay? 35 00:04:44,220 --> 00:04:47,120 Der ligger en på jorden. 36 00:04:53,020 --> 00:04:57,010 Igen: Der ligger en på jorden. Siri Brant. 37 00:04:57,050 --> 00:04:59,110 Hun er ude af Dødszonen. 38 00:04:59,150 --> 00:05:02,150 – Hvad skete der? – Hun er vist okay. 39 00:05:04,200 --> 00:05:07,150 – Hvem gjorde det her? – Et barn. 40 00:05:09,050 --> 00:05:13,000 Ja. 41 00:05:15,090 --> 00:05:19,160 Javist. Nej, ingen fare. Jeg ville bare sige det. 42 00:05:19,200 --> 00:05:21,180 Er kun Siri indblandet? 43 00:05:21,220 --> 00:05:27,170 Hun sagde, Thomas Knecht fik hende ind i Dødszonen. Jeg ved det ikke. 44 00:05:27,210 --> 00:05:29,240 Hun spiller vist et spil. 45 00:05:30,030 --> 00:05:33,090 Typisk Siri. Men Thomas var også med. 46 00:05:33,130 --> 00:05:37,010 Nu må vi gennemgå overvågningsbillederne. 47 00:05:37,050 --> 00:05:40,110 Du lyder stresset over at skulle passe dit job. 48 00:05:40,150 --> 00:05:44,120 Nej, det er fint. Det er bare begravelsen i morgen. 49 00:05:44,160 --> 00:05:48,000 Ja. Vores kærlige farvel til fader Bloch. 50 00:05:56,000 --> 00:05:58,190 "Farvel til fader Bloch"? 51 00:05:58,230 --> 00:06:03,240 Jep. De sender en jesuit og en tom kiste. Vi graver hullet. 52 00:06:04,030 --> 00:06:06,130 De tager ikke deres skidt med? 53 00:06:06,170 --> 00:06:12,110 Hvad kirken angår, har fader Bloch aldrig eksisteret. 54 00:06:12,150 --> 00:06:16,110 Og det andet problem? Siri Brant? 55 00:06:16,150 --> 00:06:20,140 Du ved, jeg ikke må diskutere andre patienter. 56 00:06:20,180 --> 00:06:23,230 Selvfølgelig må du ikke det. 57 00:06:24,020 --> 00:06:28,200 Men du pumper mig gerne for info om X Organisationen. 58 00:06:28,240 --> 00:06:33,120 Kun hvad du vil fortælle. Jeg forstår, hvis du ikke ved noget. 59 00:06:33,160 --> 00:06:35,230 Tro mig, jeg finder dem. 60 00:06:37,020 --> 00:06:41,020 Jeg kan ikke lide ikke at vide, hvad der foregår i min dal. 61 00:06:42,190 --> 00:06:44,020 Din dal? 62 00:06:44,060 --> 00:06:48,150 Herinde bestemmer du, men på den anden side af ruden? 63 00:06:53,200 --> 00:06:58,110 Det er som den T–shirt, min far bar, efter han kom hjem fra Vietnam – 64 00:06:58,150 --> 00:07:00,090 – med kuglerne skudt af. 65 00:07:00,130 --> 00:07:05,110 "Skal jeg end vandre i Dødsskyggens Dal, jeg frygter ej ondt." 66 00:07:05,150 --> 00:07:09,220 "Thi jeg er den ondeste skiderik i dalen." 67 00:07:10,010 --> 00:07:11,230 Hvem sagde det først? 68 00:07:12,020 --> 00:07:17,110 Jeg gætter på en, der solgte T–shirts til desillusionerede marinesoldater. 69 00:07:19,130 --> 00:07:24,010 Vis lidt respekt. John Milton, for fanden."Det tabte paradis". 70 00:07:25,230 --> 00:07:29,220 Oprørske engle kastes ud af Paradis og i Helvede. 71 00:07:30,010 --> 00:07:34,100 Og den største skurk siger: "Her er vi i det mindste frie." 72 00:07:36,050 --> 00:07:40,140 "Bedre at regere i Helvede end tjene i Himlen." 73 00:07:42,020 --> 00:07:48,180 Og du ser dig som den største skurk? Som Lucifer? 74 00:07:48,220 --> 00:07:52,050 Døm mig ikke, doktor. Jeg prøver bare at være fri. 75 00:07:53,060 --> 00:07:58,000 Du leger Gud. Foregiver at sidde inde med alle svarene. 76 00:08:00,160 --> 00:08:03,180 Jeg er her bare for at lytte. 77 00:08:07,030 --> 00:08:10,050 Kastede du sten på Blochs hund? 78 00:08:10,090 --> 00:08:12,100 Hvad så? Det er bare en hund. 79 00:08:14,020 --> 00:08:16,190 Kan du ikke lide hunde? 80 00:08:17,220 --> 00:08:19,100 Gør de dig nervøs? 81 00:08:22,120 --> 00:08:26,170 Nej, de gør mig ikke nervøs. 82 00:08:26,210 --> 00:08:31,160 Jeg gør dem nervøse. Derfor gør de så forbandet meget. 83 00:08:33,150 --> 00:08:35,210 Har du skadet hunde før? 84 00:08:36,000 --> 00:08:39,070 Stadig fascineret af Siri. 85 00:08:39,110 --> 00:08:41,130 Tag det som en kompliment. 86 00:08:41,170 --> 00:08:47,010 Dine "afsløringer" viste mig, at hun har ændret sig. 87 00:08:47,050 --> 00:08:50,170 – Fængslende. – Mystikken breder sig. 88 00:08:50,210 --> 00:08:54,190 Hun er på sygeafdelingen. Løb ind i Dødszonen med vilje. 89 00:08:54,230 --> 00:08:56,170 Jeg må tale med hende. 90 00:08:56,210 --> 00:09:03,020 Jeg tager mig af det denne gang. Hvis du vil, kan du se på med Martin. 91 00:09:05,110 --> 00:09:10,220 – Beklager, hans anmodning. – Men det var din idé, ikke sandt? 92 00:09:11,010 --> 00:09:14,170 Det var min idé. Sophia har skrevet en artikel om det. 93 00:09:14,210 --> 00:09:19,060 "Muligheder med emotionel plasticitet i posttraumatisk pleje." 94 00:09:19,100 --> 00:09:23,030 Jeg har læst den. Som chokbehandling, bare uden strøm. 95 00:09:23,070 --> 00:09:25,040 Og lige så tvivlsomt. 96 00:09:25,080 --> 00:09:30,020 Men det kan også potentielt tilbyde hurtigere afhjælpende pleje. 97 00:09:30,060 --> 00:09:33,200 Jo nærmere traumet, desto mere plasticitet i hjernen. 98 00:09:33,240 --> 00:09:37,220 – Som at forme varmt metal. – Det er helt uprøvet. 99 00:09:38,010 --> 00:09:40,200 Teorier er uprøvede, til de er afprøvet. 100 00:09:40,240 --> 00:09:44,050 – Sikke en floskel. – Jeg vil forsøge. 101 00:09:44,090 --> 00:09:46,120 Vi har nok en chance her. 102 00:09:46,160 --> 00:09:48,230 – Hun er min patient. – Også min. 103 00:09:49,020 --> 00:09:53,050 Og med risiko for at lyde ufin, er det min klinik. 104 00:09:54,150 --> 00:09:58,150 Okay? Kom nu, Luke. Vi er der jo og observerer. 105 00:10:13,160 --> 00:10:15,230 Hvorfor gjorde du noget så dumt? 106 00:10:16,020 --> 00:10:20,170 – Hvorfor gik du ind i Dødszonen? – Jeg troede, jeg reddede et barn. 107 00:10:20,210 --> 00:10:22,210 – Svar. – Det gør jeg. 108 00:10:23,000 --> 00:10:24,210 Besvar spørgsmålet. 109 00:10:25,000 --> 00:10:28,220 Jeg troede, jeg reddede et barn. Alle ville gøre det samme. 110 00:10:29,010 --> 00:10:32,010 – Ikke med din sygdom. – Jeg har ingen sygdom. 111 00:10:32,050 --> 00:10:34,110 Hvorfor gik du ind i Dødszonen? 112 00:10:34,150 --> 00:10:37,180 Det er en fejl. Hun er for aggressiv. 113 00:10:37,220 --> 00:10:40,150 Luke... Lad hende klare det. 114 00:10:40,190 --> 00:10:43,110 Jeg vidste ikke, det ville føles sådan. 115 00:10:43,150 --> 00:10:48,120 Det passer ikke. Det er anden gang, du trækkes ud af Dødszonen, Siri. 116 00:10:49,140 --> 00:10:52,040 – Siri? – Det hedder du jo. 117 00:10:53,080 --> 00:10:55,030 Men du har kaldt mig Hel. 118 00:10:55,070 --> 00:10:58,240 For at du kunne være ærlig mod dig selv. 119 00:10:59,030 --> 00:11:03,110 Jeg er ikke en psykopat. Jeg tror heller ikke, Siri er det. 120 00:11:03,150 --> 00:11:06,100 Hvad baserer du diagnosen på? 121 00:11:08,150 --> 00:11:11,010 På de test, vi lavede? 122 00:11:11,050 --> 00:11:16,020 På det, hun gjorde ved barnet i Italien? Det var et uheld! 123 00:11:16,060 --> 00:11:20,070 Imponerende. Du har beskyldt ofrene før – 124 00:11:20,110 --> 00:11:24,050 – men at kalde det en ulykke tager prisen. 125 00:11:24,090 --> 00:11:26,110 Hvad taler du om? Ofre? 126 00:11:26,150 --> 00:11:29,150 Familien, du angreb. Ikke flere julelege. 127 00:11:29,190 --> 00:11:32,090 – Jeg leger ikke julelege. – Jo. 128 00:11:33,140 --> 00:11:37,040 Skal jeg fortælle, hvem du virkelig er? 129 00:11:37,080 --> 00:11:40,220 Indbrudstyv, tyv – 130 00:11:41,010 --> 00:11:43,100 – røver, løgner... 131 00:11:43,140 --> 00:11:46,160 Og det er ikke det hele, vel? 132 00:11:46,200 --> 00:11:51,210 – Tror du, det virker? – Ja. Hun får fat i den rigtige Siri. 133 00:11:52,000 --> 00:11:56,010 Det føles forkert. Ikke som terapi, men forhør. 134 00:11:56,050 --> 00:12:00,190 Du kom til Italien, solgte et hus til et pensioneret engelsk par – 135 00:12:00,230 --> 00:12:04,030 – og bestjal dem, da de tog hjem igen. 136 00:12:04,070 --> 00:12:06,010 Men du vidste ikke – 137 00:12:06,050 --> 00:12:10,130 – at datteren skulle bo der med sin egen lille pige. 138 00:12:12,050 --> 00:12:14,160 Moderen tog dig på fersk gerning. 139 00:12:14,200 --> 00:12:18,060 Du så hende i stuen, hun forsøgte at sige noget – 140 00:12:18,100 --> 00:12:21,070 – og du slog hende i hovedet med en hammer. 141 00:12:21,110 --> 00:12:25,060 Du så en lille 11–årig pige gå ind i rummet. 142 00:12:25,100 --> 00:12:28,090 Hun så sin blodige mor og begyndte at skrige. 143 00:12:28,130 --> 00:12:32,190 – Så slog du også hende med hammeren. – Nej. 144 00:12:32,230 --> 00:12:38,130 Så gik du stille og roligt skabene og bagagen igennem – 145 00:12:38,170 --> 00:12:40,100 – og tog deres ting. 146 00:12:42,040 --> 00:12:44,000 Som om intet var sket. 147 00:12:46,090 --> 00:12:49,110 – Det passer ikke. – Det er sandt. 148 00:12:49,150 --> 00:12:52,000 Nej. Det kan ikke være sandt. 149 00:12:55,000 --> 00:12:59,050 Kameraet på moderens laptop optog det hele. 150 00:12:59,090 --> 00:13:03,100 De viste det i retten. Det kan måske opfriske din hukommelse. 151 00:13:23,110 --> 00:13:27,210 Det, der fascinerer mig, er hendes spil. 152 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Som om hun så videoen for første gang. 153 00:13:36,060 --> 00:13:39,040 – Nu er det nok. – Undskyld, hvad? 154 00:13:39,080 --> 00:13:42,050 Undskyld ikke til mig, men til hende. 155 00:13:46,180 --> 00:13:50,230 Hvis du vil, kan du hvile dig på sygeafdelingen. 156 00:13:51,020 --> 00:13:54,200 – Nej, jeg... – Jeg er glad for, du er okay. 157 00:13:58,120 --> 00:14:03,000 Jeg vil ikke være låst inde længere. Jeg er okay. 158 00:14:03,040 --> 00:14:07,110 Okay, vi ses i morgen tidlig til vores sædvanlige samtale. Alene. 159 00:14:21,220 --> 00:14:25,050 Hej. 160 00:14:26,070 --> 00:14:28,080 Hvor har du været henne? 161 00:14:39,030 --> 00:14:41,050 Du havde ingen ret til det. 162 00:14:42,150 --> 00:14:45,200 Jeg... Jeg gjorde en forskel. 163 00:14:45,240 --> 00:14:50,100 – Du nærede bare dit ego. – Og hvad nærer du, doktor? 164 00:14:50,140 --> 00:14:55,000 Det var din sidste terapi med Siri. Jeg giver Martin besked. 165 00:15:14,080 --> 00:15:17,150 Halløj! Din hund sked på min veranda! 166 00:15:17,190 --> 00:15:20,080 Måske er han musikanmelder. 167 00:16:20,020 --> 00:16:21,210 Jeg legede bare. 168 00:16:23,130 --> 00:16:26,150 Husker du det med lege, der skader folk? 169 00:16:27,200 --> 00:16:31,180 – Om konsekvenser? – Ja. 170 00:16:33,030 --> 00:16:37,050 – Du gjorde Siri fortræd. – Hun skadede sig selv. 171 00:16:39,120 --> 00:16:43,130 Thomas. Siri ved, at hun ikke skal gå ind i Dødszonen. 172 00:16:43,170 --> 00:16:47,220 – Hvad var planen? – Jeg ved intet om nogen plan. 173 00:16:52,120 --> 00:16:56,220 – Må jeg gå nu? – Nej. 174 00:17:12,020 --> 00:17:13,100 Thomas... 175 00:17:16,220 --> 00:17:19,060 Behandlingen, du får her... 176 00:17:19,100 --> 00:17:24,040 Den radikale behandling, vi giver dig... er unik. 177 00:17:25,010 --> 00:17:27,090 Hvad betyder "radikal"? 178 00:17:27,130 --> 00:17:31,050 At vi behandler dig med frihed. 179 00:17:32,130 --> 00:17:37,180 Du har været på steder, hvor de låser en inde i et betonrum – 180 00:17:37,220 --> 00:17:40,140 – som det her. Uden lys. 181 00:17:40,180 --> 00:17:44,200 De pumper en fuld af stoffer, så hjernen bliver til vælling. 182 00:17:46,020 --> 00:17:50,210 – Ved du, hvad vælling er? – Ja, grød. 183 00:17:51,000 --> 00:17:56,150 Netop. Og vi vil da ikke have, at din hjerne bliver til grød? 184 00:17:56,190 --> 00:17:58,080 Nej. 185 00:17:58,120 --> 00:18:03,100 Nej. Vi vil se dig vokse op og blive en fin ung mand. 186 00:18:11,230 --> 00:18:15,100 Cool. Må jeg gå nu? 187 00:18:20,080 --> 00:18:22,030 Jeg vil tænke over det. 188 00:18:48,110 --> 00:18:52,060 – Har du overvåget mig? – Kun din fordør. 189 00:18:52,100 --> 00:18:56,100 – Det er jo ikke spor uhyggeligt. – Alting er uhyggeligt her. 190 00:18:57,190 --> 00:19:00,210 – Skadede Thomas dig slemt? – Jeg overlever. 191 00:19:01,000 --> 00:19:03,060 Godt. 192 00:19:03,100 --> 00:19:07,220 – Ville du noget? – Du stoler ikke på mig, vel? 193 00:19:09,050 --> 00:19:11,050 Det er okay, jeg er med. 194 00:19:11,090 --> 00:19:15,030 Alle her er enten vagter eller psykopater. Upålidelige. 195 00:19:15,070 --> 00:19:17,100 Omtrent sådan, ja. 196 00:19:17,140 --> 00:19:20,140 Jeg reddede dig fra den lille lort. 197 00:19:20,180 --> 00:19:24,030 – Men nu vil du vide hvorfor. – Ville du ikke? 198 00:19:24,070 --> 00:19:28,010 Jo. Det ville jeg, Helena. 199 00:19:28,050 --> 00:19:30,100 – Men ved du hvad? – Hvad? 200 00:19:31,190 --> 00:19:34,070 Det ville en psykopat ikke. 201 00:19:34,110 --> 00:19:37,130 De skider på andre folks motiver. 202 00:19:37,170 --> 00:19:40,240 De er som blinde, når det gælder andres tanker. 203 00:19:42,070 --> 00:19:45,180 Men du og jeg er ikke. 204 00:19:45,220 --> 00:19:49,140 Javist. Du er vel også uskyldig, som jeg. 205 00:19:49,180 --> 00:19:53,150 Nej. Jeg er skideskyldig. 206 00:19:53,190 --> 00:19:57,050 Jeg gjorde noget forkert. Jeg burde sidde i fængsel. 207 00:19:57,090 --> 00:19:59,230 Hvad laver du så her? 208 00:20:00,020 --> 00:20:05,100 Jeg spillede gal for at få retspsykiatri i stedet for fængsel. 209 00:20:06,170 --> 00:20:09,230 – Snakkede du dig ind? – Genialt, ikke? 210 00:20:10,020 --> 00:20:14,190 Nu kommer jeg ikke ud, for når jeg siger det i terapien – 211 00:20:14,230 --> 00:20:18,000 – ser jeg, at jeg er gået fra asken til ilden. 212 00:20:18,040 --> 00:20:22,150 Det ses som bevis for, jeg er psykopat, manipulerende. 213 00:20:22,190 --> 00:20:26,080 Du ved ikke, hvordan det er at fortælle alle noget – 214 00:20:26,120 --> 00:20:30,190 – men ingen tror på dig. Som klaustrofobi. Et konstant tryk. 215 00:20:30,230 --> 00:20:34,060 Altid hovedpine. En dag brister noget. 216 00:20:34,100 --> 00:20:39,200 – Jeg ved måske, hvordan det er. – Ja, det gør du måske. 217 00:20:42,080 --> 00:20:45,000 – Så du stoler på mig? – Nej. 218 00:20:46,210 --> 00:20:51,150 – Men jeg forstår, hvad du siger. – Jeg må nøjes med det. 219 00:21:09,070 --> 00:21:13,000 Det er ikke sundt at holde det her begravet. 220 00:21:13,040 --> 00:21:18,040 Chokket, du viste, da du så filmen, var ulig alt, hvad du har vist før. 221 00:21:18,080 --> 00:21:21,230 Når vi har set det før, var du meget saglig. 222 00:21:22,020 --> 00:21:23,240 Jeg vil tale om det. 223 00:21:24,030 --> 00:21:27,190 – Hvad nytter det? – Jeg forstår. 224 00:21:27,230 --> 00:21:31,140 Det handler om tillid, selvfølgelig. 225 00:21:31,180 --> 00:21:35,000 Dr. Kowalska var meget hårdhændet. 226 00:21:37,070 --> 00:21:40,080 Jeg undskylder, at jeg lod det ske. 227 00:21:45,090 --> 00:21:47,200 Du må være meget vred. 228 00:22:07,070 --> 00:22:11,220 – Og hvad med hunden? – Hvad med ham? 229 00:22:12,010 --> 00:22:14,090 – Hvad hedder han? – Luck. 230 00:22:14,130 --> 00:22:17,100 Luck? Det er et fint navn. 231 00:22:19,180 --> 00:22:22,200 Kan du lide ham? Jeg har set jer. 232 00:22:22,240 --> 00:22:24,200 Ja, jeg kan lide ham. 233 00:22:28,010 --> 00:22:30,080 Hvad kan du lide ved ham? 234 00:22:32,050 --> 00:22:35,150 Han stiller ingen spørgsmål. 235 00:22:38,120 --> 00:22:42,150 Selvfølgelig. Har du altid været hundemenneske? 236 00:22:44,080 --> 00:22:46,090 Det formoder jeg. 237 00:22:46,130 --> 00:22:49,000 – Har du skadet en? – Nej. 238 00:22:50,120 --> 00:22:52,150 Havde du hund som barn? 239 00:22:54,220 --> 00:22:57,200 Ja. Zorro. 240 00:22:58,220 --> 00:23:00,050 Zorro? 241 00:23:03,070 --> 00:23:04,220 Jeg elskede den hund. 242 00:23:11,120 --> 00:23:13,100 Hvad er der galt? 243 00:23:17,160 --> 00:23:18,240 Hvad skete der? 244 00:23:22,140 --> 00:23:24,220 Han blev ramt af en bil. 245 00:23:30,010 --> 00:23:33,050 – Så du det ske? – Nej. 246 00:23:34,070 --> 00:23:37,180 Far lod os ikke se ham, før vi begravede ham. 247 00:23:38,180 --> 00:23:41,150 Han var for hårdt kvæstet. 248 00:23:43,010 --> 00:23:46,150 Jeg forstår. Det gør mig ondt. 249 00:23:52,010 --> 00:23:53,150 Et dårligt år. 250 00:23:57,080 --> 00:23:58,160 Det værste. 251 00:23:59,220 --> 00:24:05,240 Var det ikke samme år, at din familie blev splittet? 252 00:24:17,030 --> 00:24:19,000 Det må have været svært. 253 00:24:22,100 --> 00:24:25,050 Du må godt græde. Det er normalt. 254 00:24:27,150 --> 00:24:31,140 Ja, men du tror ikke, jeg er normal. Vel? 255 00:24:40,060 --> 00:24:41,140 Hvordan føltes det? 256 00:24:45,160 --> 00:24:50,100 – Kan du beskrive følelsen? – Det ved jeg ikke. 257 00:24:53,210 --> 00:24:55,040 Aner det ikke. 258 00:24:57,030 --> 00:24:59,220 Prøv. Hvad sker der? 259 00:25:04,120 --> 00:25:08,000 Jeg kan se min far. 260 00:25:10,140 --> 00:25:15,050 Han er oppe på taget og renser tagrender. 261 00:25:18,020 --> 00:25:20,080 Og han græder utrøsteligt. 262 00:25:20,120 --> 00:25:24,190 Som om han aldrig vil stoppe. Og far græder aldrig. 263 00:25:24,230 --> 00:25:30,010 Og han fandt noget i tagrenden. 264 00:25:30,050 --> 00:25:35,160 Han holder det i hånden og ser på det. 265 00:25:37,050 --> 00:25:40,140 – Hvad er det for noget? – Hans hammer. 266 00:25:40,180 --> 00:25:42,010 – Hans hammer? – Ja. 267 00:25:47,180 --> 00:25:50,020 Far mistede sin hammer. 268 00:25:50,060 --> 00:25:54,220 Og han endevendte hele værkstedet. 269 00:25:55,010 --> 00:25:58,000 Og hele huset. Han var rasende... 270 00:26:03,110 --> 00:26:06,130 – Hvad er der? – For helvede! 271 00:26:10,210 --> 00:26:15,080 Jeg er så skidedum. Jeg er så dum. 272 00:26:16,200 --> 00:26:18,160 Zorro blev ikke kørt over. 273 00:26:21,130 --> 00:26:25,200 Siri dræbte min hund med hans hammer, ikke sandt? 274 00:26:29,220 --> 00:26:32,020 Derfor skilte mor os ad. 275 00:26:33,100 --> 00:26:36,000 Hun var ikke gal, hun ville... 276 00:26:38,160 --> 00:26:41,200 ...beskytte mig mod hende. 277 00:26:56,000 --> 00:27:01,240 I denne historie indser moderen, Siri er en vordende psykopat – 278 00:27:02,030 --> 00:27:06,230 – og redder den "normale" søster ved at skille dem ad. 279 00:27:07,020 --> 00:27:09,050 "Sophies valg." 280 00:27:09,090 --> 00:27:12,240 Moderen ofrer et barn for at redde et andet. 281 00:27:13,030 --> 00:27:16,030 – En rimelig forklaring. – Men trist. 282 00:27:17,220 --> 00:27:20,020 Men tror du på den? 283 00:27:22,040 --> 00:27:25,180 Hun har aldrig talt om den del af sin barndom. 284 00:27:25,220 --> 00:27:28,170 Og med den nye "Hel" –personlighed. 285 00:27:28,210 --> 00:27:33,130 – En helt ny historie. – Siri opdigter historier hele tiden. 286 00:27:33,170 --> 00:27:37,220 Ja, og altid samme præmis. "Det er ikke min skyld." 287 00:27:38,010 --> 00:27:41,110 – Ja. – Tårerne er foruroligende ægte. 288 00:27:43,070 --> 00:27:45,050 Foruroligende ægte? 289 00:27:47,090 --> 00:27:51,160 Du har ret. Vi burde kalde hende psykopaternes Meryl Streep. 290 00:28:06,170 --> 00:28:08,110 Vi ses på mit kontor. 291 00:28:12,210 --> 00:28:14,050 Må jeg sidde? 292 00:28:19,220 --> 00:28:21,050 Hvordan går det? 293 00:28:22,200 --> 00:28:28,050 Fotoet. Fotoet af Svalas skader. Der var en hammer på det. 294 00:28:29,170 --> 00:28:32,230 Nu er der en indbildt hammer på et indbildt foto. 295 00:28:33,020 --> 00:28:34,230 Nej, jeg så fotoet. 296 00:28:35,020 --> 00:28:38,050 Det kan bevise, at Siri angreb Svala. 297 00:28:39,090 --> 00:28:42,150 Hun slår ting, folk og dyr med hammer. 298 00:28:42,190 --> 00:28:48,000 Eneste bevis på, du har brugt en hammer, er forbrydelsen på videoen. 299 00:28:48,040 --> 00:28:52,160 Hvor Siri brugte en hammer. Og på min hund, og... 300 00:28:52,200 --> 00:28:55,100 Hvorfor vil du kompromittere dig selv? 301 00:28:55,140 --> 00:29:00,040 Er der blod på hammeren, beviser det, det var et angreb. 302 00:29:00,080 --> 00:29:03,100 Var Svalas ulykke ikke en ulykke – 303 00:29:03,140 --> 00:29:07,160 – må du ringe til politiet, så de efterforsker det, ikke? 304 00:29:07,200 --> 00:29:11,150 Ja, selvfølgelig. Hvis det ikke var en ulykke, og... 305 00:29:22,130 --> 00:29:23,210 Godmorgen! 306 00:29:28,020 --> 00:29:31,050 – Hvad laver du? – Leder efter noget. 307 00:29:35,190 --> 00:29:39,150 Hvis du vil hænge dig selv, kan du få et reb. 308 00:29:45,120 --> 00:29:46,200 Hvad er det? 309 00:29:48,090 --> 00:29:51,210 Fader Bloch er død. Har du ikke hørt det? 310 00:29:53,030 --> 00:29:57,150 Hjertetilfælde. De holder gudstjeneste for ham i kapellet. 311 00:29:57,190 --> 00:30:02,180 – I kapellet? – Ja. Og så skal han begraves. 312 00:30:02,220 --> 00:30:05,210 Det er vel et fint nok sted? 313 00:30:06,000 --> 00:30:08,190 – Bjergorme skal også spise. – Pis! 314 00:30:13,000 --> 00:30:14,080 Hvad er der? 315 00:30:28,080 --> 00:30:30,100 – Hej! – Hej. 316 00:30:32,130 --> 00:30:34,110 Hvad laver du her? 317 00:30:34,150 --> 00:30:37,070 Kan du huske, Raymond ville drukne mig? 318 00:30:37,110 --> 00:30:40,080 Jeg så en hammer der. Jeg skal have den. 319 00:30:40,120 --> 00:30:43,150 Der er mange mennesker. Vent. 320 00:30:43,190 --> 00:30:48,000 – Er alt i orden med jer to? – Ja, alt i orden. 321 00:30:49,200 --> 00:30:53,240 Du ser oprevet ud. Det er en begravelse. Ingen ballade i dag. 322 00:30:54,030 --> 00:30:56,140 Jeg vil ikke lave ballade. 323 00:30:56,180 --> 00:31:00,230 Det er fader Bloch. I var ikke venner. Hvad laver du her? 324 00:31:03,030 --> 00:31:05,150 Det er jo hans begravelse, kom nu. 325 00:31:18,020 --> 00:31:19,100 Tak. 326 00:31:20,120 --> 00:31:22,200 Er du her og viser ham sidste ære? 327 00:31:25,020 --> 00:31:27,040 Jeg håbede på en åben kiste – 328 00:31:27,080 --> 00:31:30,050 – for at være sikker på, skiderikken er død. 329 00:31:30,090 --> 00:31:34,010 Man skal ikke kaste med sten i et glashus. 330 00:31:34,050 --> 00:31:37,050 Dine hænder er næppe rene, Carol. 331 00:31:37,090 --> 00:31:41,100 – Måske, men ikke med børns blod. – Fair nok. 332 00:31:47,090 --> 00:31:48,170 Siri! 333 00:31:51,020 --> 00:31:52,200 – Hej! – Op med dig! 334 00:31:52,240 --> 00:31:55,020 – Frøken! – Op, tak. 335 00:31:55,060 --> 00:31:58,190 Der skal være en hammer her et sted! 336 00:31:59,180 --> 00:32:03,010 – Hvad laver du? – I ved, hammeren, der er væk? 337 00:32:03,050 --> 00:32:06,020 – Jeg så den herinde! – Slap af. 338 00:32:06,060 --> 00:32:08,000 – Raymond! – Hvad nu? 339 00:32:08,040 --> 00:32:10,050 Nu går vi, Siri. 340 00:32:10,090 --> 00:32:13,100 – Han har den! – Kom nu. 341 00:32:13,140 --> 00:32:17,100 Slip mig! Raymond! 342 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 – Siri! – Stop! 343 00:32:19,200 --> 00:32:22,050 – Siri! – Nej! Han har hammeren! 344 00:32:22,090 --> 00:32:26,110 – Du skulle jo beherske dig! – Han har hammeren! 345 00:32:26,150 --> 00:32:27,230 Bliv her. 346 00:32:28,020 --> 00:32:31,110 Stop, Raymond! Ellers nedlægger jeg dig! 347 00:32:32,240 --> 00:32:36,150 Jeg nedlægger dig og tager din kikkert. 348 00:32:37,220 --> 00:32:40,160 – Kom her. – Tak. 349 00:32:40,200 --> 00:32:43,210 Jeg passer bare mit job. Bliv der. 350 00:32:44,000 --> 00:32:48,200 Ned på knæ, Raymond. Ned på knæ! 351 00:32:51,110 --> 00:32:54,200 Hænderne bag hovedet. Se i hans taske. 352 00:33:10,220 --> 00:33:12,160 Der er intet der. 353 00:33:12,200 --> 00:33:15,070 – Tjek hans tøj. – Seriøst? 354 00:33:15,110 --> 00:33:18,040 Du skal ikke give mig ordrer. 355 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 Men hvis det beroliger dig, så... 356 00:33:23,100 --> 00:33:24,180 Kropsvisiter ham. 357 00:33:33,080 --> 00:33:34,160 Ingenting. 358 00:33:36,150 --> 00:33:41,060 Nej. Han tog den. Jeg ved det. Han må have taget den! 359 00:33:41,100 --> 00:33:44,100 Det er ikke sandt, bare fordi du ønsker det. 360 00:33:44,140 --> 00:33:47,150 Raymond kan næppe gemme en hammer i røven. 361 00:33:47,190 --> 00:33:54,020 Siri. Ingen hammer. Ikke mere ballade. Okay? Ikke mere ballade. 362 00:33:58,060 --> 00:34:01,210 Al balladen startede med tvillingens besøg. 363 00:34:02,000 --> 00:34:04,200 Som du modsatte dig, det ved jeg. 364 00:34:04,240 --> 00:34:09,000 Vi må berolige hende på en eller anden måde. Nogle forslag? 365 00:34:10,000 --> 00:34:11,210 Hun vil ikke synes om det. 366 00:34:12,000 --> 00:34:15,110 Du burde blive her. Du har brug for hvile. 367 00:34:15,150 --> 00:34:19,200 Nej, jeg har brug for, at du finder den, der tog hammeren. 368 00:34:19,240 --> 00:34:23,190 Her kan du spise og sove godt. Føle dig tryg. 369 00:34:23,230 --> 00:34:27,130 Hvordan kan jeg føle mig tryg, når jeg er fanget her? 370 00:34:27,170 --> 00:34:31,160 Her giver vi ikke medicin unødigt. Du skal ikke. 371 00:34:31,200 --> 00:34:35,090 Men jeg tror, det ville hjælpe dig til at slappe af. 372 00:35:53,000 --> 00:35:56,080 – Dybe indåndinger... – Tror du, det er julelege? 373 00:35:56,120 --> 00:35:59,130 Hun er nok... min David. 374 00:35:59,170 --> 00:36:04,010 – Du kan vel være mig? – Jeg ved ting om dig, Siri. 375 00:36:04,050 --> 00:36:06,190 Du ved vel, hvad dr. Silva vil gøre nu? 376 00:36:06,230 --> 00:36:08,070 Er du virkelig Hel? 377 00:36:08,110 --> 00:36:13,220 – Aldrig en rolig stund med dig. – Ingen flygter fra Himmelsdal. 378 00:36:38,120 --> 00:36:40,030 Er du tilbage? 379 00:36:41,110 --> 00:36:44,100 – Spændende? – Ikke nu, Margot. 380 00:37:37,140 --> 00:37:41,050 Carol? Nej, gør ikke det her, Carol. 381 00:37:43,120 --> 00:37:46,140 Du ønsker, at det her var Carol. 382 00:37:46,180 --> 00:37:51,030 Han er bare en dum olding, som tror, han er en stor kanon. 383 00:37:51,070 --> 00:37:54,000 Han bestemmer ikke over mig. 384 00:37:54,040 --> 00:37:56,100 Nej. Hvorfor gør du det? 385 00:38:00,010 --> 00:38:04,010 Fordi du fortalte dem, jeg havde været uartig. 386 00:38:15,230 --> 00:38:17,060 Bare rolig. 387 00:38:20,130 --> 00:38:22,070 Jeg vil ikke æde dig. 388 00:38:23,220 --> 00:38:27,200 Raymond sagde, en varm kniv gør, at man bløder langsommere. 389 00:38:43,110 --> 00:38:46,160 Knægt, jeg må tale med fruen i huset. 390 00:38:46,200 --> 00:38:52,060 – Vil du også gøre hende fortræd? – Vi har talt om impulskontrol. 391 00:38:52,100 --> 00:38:56,000 Så, nej. Det vil jeg ikke. 392 00:38:57,190 --> 00:39:01,160 Kun hvis Siri ikke vil angive sin XO–kontakt. 393 00:39:01,200 --> 00:39:04,050 Seriøst, knægt. Fald nu ned. 394 00:39:08,220 --> 00:39:10,190 Vil du sige, hvem det er? 395 00:39:16,000 --> 00:39:21,110 Hvorfor tror du, han så gerne vil lukke munden på mig? 396 00:39:21,150 --> 00:39:25,100 Thomas, du har kniven. 397 00:39:25,140 --> 00:39:29,200 Slip mig, og så tager vi os af Carol, ellers fortæller jeg alt. 398 00:39:30,170 --> 00:39:33,050 Hvad? Sig, hvad du vil... 399 00:39:35,170 --> 00:39:37,180 Er knægten din XO–kontakt? 400 00:39:38,220 --> 00:39:41,100 Hvorfor har han bundet dig? 401 00:39:41,140 --> 00:39:44,210 Du har nærmest reklameret med, du leder efter XO. 402 00:39:45,000 --> 00:39:49,060 De tror, jeg er et svagt led, så han skulle skræmme mig. 403 00:39:49,100 --> 00:39:53,200 Tror du, jeg er dum? En slags indavlet bonderøv? 404 00:39:53,240 --> 00:39:58,010 Jeg kender knægten. Jeg er hans mentor. 405 00:39:58,050 --> 00:40:02,210 Det er ikke nok med dit ord, for at jeg køber det der. 406 00:40:03,000 --> 00:40:07,030 Hvis han ikke er i XO, hvorfor gav han mig kortet? 407 00:40:07,070 --> 00:40:09,100 – Kortet? – Kig på bordet. 408 00:40:11,210 --> 00:40:13,170 Kom med det. 409 00:40:25,240 --> 00:40:29,180 – Det er bare et skide kort. – Hold det op mod lyset. 410 00:40:33,070 --> 00:40:38,050 Kan du se hullerne? Hvert og et er et fungerende kamera. 411 00:40:49,020 --> 00:40:52,040 Ray–Ray, få snotungen ud herfra. 412 00:40:52,080 --> 00:40:54,160 Kald mig ikke Ray–Ray. 413 00:40:54,200 --> 00:40:58,150 Undskyld, Raymond. Få ham så ud herfra. 414 00:41:23,230 --> 00:41:28,100 Se, hvordan alting løser sig. Jeg ville tilbyde en fin handel – 415 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 – og så giver du mig, hvad jeg vil have alligevel. 416 00:41:32,010 --> 00:41:36,230 Så nu har jeg stadig noget at forhandle med næste gang. 417 00:41:37,020 --> 00:41:41,070 Raymond gav mig en hammer efter dit lille nummer i kirken. 418 00:41:41,110 --> 00:41:45,130 Du har gjort dig stort besvær for at finde den. 419 00:41:45,170 --> 00:41:48,160 – Hvad vil du have? – Jeg forstår hvorfor. 420 00:41:48,200 --> 00:41:51,200 Blodpletter, fingeraftryk... 421 00:41:53,030 --> 00:41:57,000 Du gør nok meget, for at personalet ikke får fat i den. 422 00:41:57,040 --> 00:42:01,100 – Hvad vil du have for den? – Ja... 423 00:42:04,070 --> 00:42:06,200 Nej, jeg beholder den til senere. 424 00:42:08,090 --> 00:42:11,130 – Rend mig. – Skal jeg rende dig i røven? 425 00:42:14,190 --> 00:42:17,070 Det ville du ønske. 426 00:42:17,110 --> 00:42:20,110 Giv den til dem, det skider jeg på. 427 00:42:20,150 --> 00:42:24,200 Siri, du er virkelig skør og sær. 428 00:42:24,240 --> 00:42:29,070 Hvis de ikke havde kastreret mig kemisk, havde jeg nok fået lyst. 429 00:42:29,110 --> 00:42:32,120 – Bluf aldrig en bedrager. – Giv dem den. 430 00:42:34,040 --> 00:42:37,100 Vær en mand. Afslør mit bluffnummer. 431 00:42:43,240 --> 00:42:46,170 "Vær en mand"? 432 00:42:46,210 --> 00:42:52,000 Jeg fortæller, de tog mine juveler, og du angriber det som en svaghed. 433 00:42:59,220 --> 00:43:03,090 Prøv ikke at trykke på mine knapper. Du kan ikke. 434 00:43:09,120 --> 00:43:14,080 Du er muligvis en skør kælling, men jeg har din hammer. Og ved du hvad? 435 00:43:14,120 --> 00:43:18,100 – Hvad? – Du er min skøre kælling. 436 00:43:18,985 --> 00:43:24,552 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 437 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Tekster: Pernille Lærkner www.sdimedia.com 34710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.