All language subtitles for Himmelsdalen.AKA.Sanctuary.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:09,190
Det her er mr. Bloch. Han kom her
med to øjne og alle sine tænder.
2
00:00:09,230 --> 00:00:12,240
– Hvad skete der?
– Siri Brant skete.
3
00:00:13,030 --> 00:00:14,150
Hvad med Svala?
4
00:00:14,190 --> 00:00:17,100
De tror, du var indblandet.
5
00:00:17,140 --> 00:00:22,110
Jeg sagde nej, men det må være en,
der har set det kort, vi lavede.
6
00:00:22,150 --> 00:00:25,080
Jeg vil have kortet.
Det er godt at have.
7
00:00:25,120 --> 00:00:30,200
– Kæresten på billedet er Svala.
– Tror du mig nu?
8
00:00:31,220 --> 00:00:36,120
Hvorfor skulle jeg fortælle alt det,
hvis det ikke var et helvede?
9
00:00:36,160 --> 00:00:40,040
Efterlod Siri dig her?
10
00:00:40,080 --> 00:00:43,130
Jeg ved,
psykopati ikke kan helbredes.
11
00:00:43,170 --> 00:00:46,080
Men tænk, hvis det er muligt?
12
00:00:46,120 --> 00:00:48,200
– Har vi det?
– Ja.
13
00:00:48,240 --> 00:00:53,140
Tillykke med,
at du gav Martin kurens hellige gral.
14
00:00:54,210 --> 00:00:59,180
Jeg sĂĄ vist et barn.
Jeg vil vide, hvordan hun kom ind.
15
00:00:59,220 --> 00:01:02,080
– Fandt du en vej ud?
– Ja.
16
00:01:02,120 --> 00:01:04,090
Okay. Kom med mig.
17
00:01:04,130 --> 00:01:09,100
Vent! Hvordan kom du ind?
Er der et hul i hegnet?
18
00:01:09,140 --> 00:01:12,000
Ja. Der. Du kan gĂĄ under.
19
00:03:39,070 --> 00:03:42,100
Nej, lad være... Lad være.
20
00:03:43,120 --> 00:03:46,000
Vær sød at lade være.
21
00:03:49,120 --> 00:03:54,080
– Næste får du i øjet, lille skid.
– Rend mig! Det gjorde ondt!
22
00:03:54,120 --> 00:03:56,200
Gå væk, Thomas.
23
00:03:58,030 --> 00:04:01,200
– Jeg er kun et barn.
– Mindre at begrave.
24
00:04:03,030 --> 00:04:07,010
– Jeg legede bare.
– Men det gør jeg ikke. Smut.
25
00:04:09,000 --> 00:04:12,130
Okay.
Men kun fordi værterne er på vej.
26
00:04:12,170 --> 00:04:15,140
Jeg er ikke bange for dig.
27
00:04:15,180 --> 00:04:17,110
– Skadede han dig?
– Ja.
28
00:04:17,150 --> 00:04:20,220
– Hvad gjorde han?
– Jeg gik ind i noget.
29
00:04:21,010 --> 00:04:22,200
Ja, Dødszonen.
30
00:04:23,210 --> 00:04:27,090
Jeg blev dĂĄrlig.
Det var som at fĂĄ et usynligt slag.
31
00:04:27,130 --> 00:04:29,060
De skal klippes op.
32
00:04:29,100 --> 00:04:33,100
Værterne gør det.
Jeg mĂĄ gĂĄ. Jeg skal ikke involveres.
33
00:04:33,140 --> 00:04:35,100
Bare rolig. Jeg er tæt ved.
34
00:04:36,120 --> 00:04:40,040
Thomas er væk. Okay?
35
00:04:44,220 --> 00:04:47,120
Der ligger en pĂĄ jorden.
36
00:04:53,020 --> 00:04:57,010
Igen: Der ligger en pĂĄ jorden.
Siri Brant.
37
00:04:57,050 --> 00:04:59,110
Hun er ude af Dødszonen.
38
00:04:59,150 --> 00:05:02,150
– Hvad skete der?
– Hun er vist okay.
39
00:05:04,200 --> 00:05:07,150
– Hvem gjorde det her?
– Et barn.
40
00:05:09,050 --> 00:05:13,000
Ja.
41
00:05:15,090 --> 00:05:19,160
Javist. Nej, ingen fare.
Jeg ville bare sige det.
42
00:05:19,200 --> 00:05:21,180
Er kun Siri indblandet?
43
00:05:21,220 --> 00:05:27,170
Hun sagde, Thomas Knecht fik hende
ind i Dødszonen. Jeg ved det ikke.
44
00:05:27,210 --> 00:05:29,240
Hun spiller vist et spil.
45
00:05:30,030 --> 00:05:33,090
Typisk Siri.
Men Thomas var ogsĂĄ med.
46
00:05:33,130 --> 00:05:37,010
Nu mĂĄ vi gennemgĂĄ
overvĂĄgningsbillederne.
47
00:05:37,050 --> 00:05:40,110
Du lyder stresset
over at skulle passe dit job.
48
00:05:40,150 --> 00:05:44,120
Nej, det er fint.
Det er bare begravelsen i morgen.
49
00:05:44,160 --> 00:05:48,000
Ja. Vores kærlige farvel
til fader Bloch.
50
00:05:56,000 --> 00:05:58,190
"Farvel til fader Bloch"?
51
00:05:58,230 --> 00:06:03,240
Jep. De sender en jesuit
og en tom kiste. Vi graver hullet.
52
00:06:04,030 --> 00:06:06,130
De tager ikke deres skidt med?
53
00:06:06,170 --> 00:06:12,110
Hvad kirken angĂĄr,
har fader Bloch aldrig eksisteret.
54
00:06:12,150 --> 00:06:16,110
Og det andet problem? Siri Brant?
55
00:06:16,150 --> 00:06:20,140
Du ved, jeg ikke mĂĄ
diskutere andre patienter.
56
00:06:20,180 --> 00:06:23,230
Selvfølgelig må du ikke det.
57
00:06:24,020 --> 00:06:28,200
Men du pumper mig gerne
for info om X Organisationen.
58
00:06:28,240 --> 00:06:33,120
Kun hvad du vil fortælle.
Jeg forstĂĄr, hvis du ikke ved noget.
59
00:06:33,160 --> 00:06:35,230
Tro mig, jeg finder dem.
60
00:06:37,020 --> 00:06:41,020
Jeg kan ikke lide ikke at vide,
hvad der foregĂĄr i min dal.
61
00:06:42,190 --> 00:06:44,020
Din dal?
62
00:06:44,060 --> 00:06:48,150
Herinde bestemmer du,
men pĂĄ den anden side af ruden?
63
00:06:53,200 --> 00:06:58,110
Det er som den T–shirt, min far bar,
efter han kom hjem fra Vietnam –
64
00:06:58,150 --> 00:07:00,090
– med kuglerne skudt af.
65
00:07:00,130 --> 00:07:05,110
"Skal jeg end vandre i Dødsskyggens
Dal, jeg frygter ej ondt."
66
00:07:05,150 --> 00:07:09,220
"Thi jeg er
den ondeste skiderik i dalen."
67
00:07:10,010 --> 00:07:11,230
Hvem sagde det først?
68
00:07:12,020 --> 00:07:17,110
Jeg gætter på en, der solgte T–shirts
til desillusionerede marinesoldater.
69
00:07:19,130 --> 00:07:24,010
Vis lidt respekt. John Milton,
for fanden."Det tabte paradis".
70
00:07:25,230 --> 00:07:29,220
Oprørske engle kastes ud
af Paradis og i Helvede.
71
00:07:30,010 --> 00:07:34,100
Og den største skurk siger:
"Her er vi i det mindste frie."
72
00:07:36,050 --> 00:07:40,140
"Bedre at regere i Helvede
end tjene i Himlen."
73
00:07:42,020 --> 00:07:48,180
Og du ser dig som den største skurk?
Som Lucifer?
74
00:07:48,220 --> 00:07:52,050
Døm mig ikke, doktor.
Jeg prøver bare at være fri.
75
00:07:53,060 --> 00:07:58,000
Du leger Gud. Foregiver
at sidde inde med alle svarene.
76
00:08:00,160 --> 00:08:03,180
Jeg er her bare for at lytte.
77
00:08:07,030 --> 00:08:10,050
Kastede du sten pĂĄ Blochs hund?
78
00:08:10,090 --> 00:08:12,100
Hvad sĂĄ? Det er bare en hund.
79
00:08:14,020 --> 00:08:16,190
Kan du ikke lide hunde?
80
00:08:17,220 --> 00:08:19,100
Gør de dig nervøs?
81
00:08:22,120 --> 00:08:26,170
Nej, de gør mig ikke nervøs.
82
00:08:26,210 --> 00:08:31,160
Jeg gør dem nervøse.
Derfor gør de så forbandet meget.
83
00:08:33,150 --> 00:08:35,210
Har du skadet hunde før?
84
00:08:36,000 --> 00:08:39,070
Stadig fascineret af Siri.
85
00:08:39,110 --> 00:08:41,130
Tag det som en kompliment.
86
00:08:41,170 --> 00:08:47,010
Dine "afsløringer" viste mig,
at hun har ændret sig.
87
00:08:47,050 --> 00:08:50,170
– Fængslende.
– Mystikken breder sig.
88
00:08:50,210 --> 00:08:54,190
Hun er pĂĄ sygeafdelingen.
Løb ind i Dødszonen med vilje.
89
00:08:54,230 --> 00:08:56,170
Jeg mĂĄ tale med hende.
90
00:08:56,210 --> 00:09:03,020
Jeg tager mig af det denne gang.
Hvis du vil, kan du se pĂĄ med Martin.
91
00:09:05,110 --> 00:09:10,220
– Beklager, hans anmodning.
– Men det var din idé, ikke sandt?
92
00:09:11,010 --> 00:09:14,170
Det var min idé. Sophia har
skrevet en artikel om det.
93
00:09:14,210 --> 00:09:19,060
"Muligheder med emotionel plasticitet
i posttraumatisk pleje."
94
00:09:19,100 --> 00:09:23,030
Jeg har læst den.
Som chokbehandling, bare uden strøm.
95
00:09:23,070 --> 00:09:25,040
Og lige sĂĄ tvivlsomt.
96
00:09:25,080 --> 00:09:30,020
Men det kan ogsĂĄ potentielt tilbyde
hurtigere afhjælpende pleje.
97
00:09:30,060 --> 00:09:33,200
Jo nærmere traumet,
desto mere plasticitet i hjernen.
98
00:09:33,240 --> 00:09:37,220
– Som at forme varmt metal.
– Det er helt uprøvet.
99
00:09:38,010 --> 00:09:40,200
Teorier er uprøvede,
til de er afprøvet.
100
00:09:40,240 --> 00:09:44,050
– Sikke en floskel.
– Jeg vil forsøge.
101
00:09:44,090 --> 00:09:46,120
Vi har nok en chance her.
102
00:09:46,160 --> 00:09:48,230
– Hun er min patient.
– Også min.
103
00:09:49,020 --> 00:09:53,050
Og med risiko for at lyde ufin,
er det min klinik.
104
00:09:54,150 --> 00:09:58,150
Okay? Kom nu, Luke.
Vi er der jo og observerer.
105
00:10:13,160 --> 00:10:15,230
Hvorfor gjorde du noget sĂĄ dumt?
106
00:10:16,020 --> 00:10:20,170
– Hvorfor gik du ind i Dødszonen?
– Jeg troede, jeg reddede et barn.
107
00:10:20,210 --> 00:10:22,210
– Svar.
– Det gør jeg.
108
00:10:23,000 --> 00:10:24,210
Besvar spørgsmålet.
109
00:10:25,000 --> 00:10:28,220
Jeg troede, jeg reddede et barn.
Alle ville gøre det samme.
110
00:10:29,010 --> 00:10:32,010
– Ikke med din sygdom.
– Jeg har ingen sygdom.
111
00:10:32,050 --> 00:10:34,110
Hvorfor gik du ind i Dødszonen?
112
00:10:34,150 --> 00:10:37,180
Det er en fejl.
Hun er for aggressiv.
113
00:10:37,220 --> 00:10:40,150
Luke... Lad hende klare det.
114
00:10:40,190 --> 00:10:43,110
Jeg vidste ikke,
det ville føles sådan.
115
00:10:43,150 --> 00:10:48,120
Det passer ikke. Det er anden gang,
du trækkes ud af Dødszonen, Siri.
116
00:10:49,140 --> 00:10:52,040
– Siri?
– Det hedder du jo.
117
00:10:53,080 --> 00:10:55,030
Men du har kaldt mig Hel.
118
00:10:55,070 --> 00:10:58,240
For at du kunne
være ærlig mod dig selv.
119
00:10:59,030 --> 00:11:03,110
Jeg er ikke en psykopat.
Jeg tror heller ikke, Siri er det.
120
00:11:03,150 --> 00:11:06,100
Hvad baserer du diagnosen pĂĄ?
121
00:11:08,150 --> 00:11:11,010
PĂĄ de test, vi lavede?
122
00:11:11,050 --> 00:11:16,020
PĂĄ det, hun gjorde ved barnet
i Italien? Det var et uheld!
123
00:11:16,060 --> 00:11:20,070
Imponerende.
Du har beskyldt ofrene før –
124
00:11:20,110 --> 00:11:24,050
– men at kalde det en ulykke
tager prisen.
125
00:11:24,090 --> 00:11:26,110
Hvad taler du om? Ofre?
126
00:11:26,150 --> 00:11:29,150
Familien, du angreb.
Ikke flere julelege.
127
00:11:29,190 --> 00:11:32,090
– Jeg leger ikke julelege.
– Jo.
128
00:11:33,140 --> 00:11:37,040
Skal jeg fortælle,
hvem du virkelig er?
129
00:11:37,080 --> 00:11:40,220
Indbrudstyv, tyv –
130
00:11:41,010 --> 00:11:43,100
– røver, løgner...
131
00:11:43,140 --> 00:11:46,160
Og det er ikke det hele, vel?
132
00:11:46,200 --> 00:11:51,210
– Tror du, det virker?
– Ja. Hun får fat i den rigtige Siri.
133
00:11:52,000 --> 00:11:56,010
Det føles forkert.
Ikke som terapi, men forhør.
134
00:11:56,050 --> 00:12:00,190
Du kom til Italien, solgte et hus
til et pensioneret engelsk par –
135
00:12:00,230 --> 00:12:04,030
– og bestjal dem,
da de tog hjem igen.
136
00:12:04,070 --> 00:12:06,010
Men du vidste ikke –
137
00:12:06,050 --> 00:12:10,130
– at datteren skulle bo der
med sin egen lille pige.
138
00:12:12,050 --> 00:12:14,160
Moderen tog dig pĂĄ fersk gerning.
139
00:12:14,200 --> 00:12:18,060
Du sĂĄ hende i stuen,
hun forsøgte at sige noget –
140
00:12:18,100 --> 00:12:21,070
– og du slog hende
i hovedet med en hammer.
141
00:12:21,110 --> 00:12:25,060
Du så en lille 11–årig pige
gĂĄ ind i rummet.
142
00:12:25,100 --> 00:12:28,090
Hun sĂĄ sin blodige mor
og begyndte at skrige.
143
00:12:28,130 --> 00:12:32,190
– Så slog du også hende med hammeren.
– Nej.
144
00:12:32,230 --> 00:12:38,130
SĂĄ gik du stille og roligt
skabene og bagagen igennem –
145
00:12:38,170 --> 00:12:40,100
– og tog deres ting.
146
00:12:42,040 --> 00:12:44,000
Som om intet var sket.
147
00:12:46,090 --> 00:12:49,110
– Det passer ikke.
– Det er sandt.
148
00:12:49,150 --> 00:12:52,000
Nej.
Det kan ikke være sandt.
149
00:12:55,000 --> 00:12:59,050
Kameraet pĂĄ moderens laptop
optog det hele.
150
00:12:59,090 --> 00:13:03,100
De viste det i retten. Det kan mĂĄske
opfriske din hukommelse.
151
00:13:23,110 --> 00:13:27,210
Det, der fascinerer mig,
er hendes spil.
152
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Som om hun sĂĄ videoen
for første gang.
153
00:13:36,060 --> 00:13:39,040
– Nu er det nok.
– Undskyld, hvad?
154
00:13:39,080 --> 00:13:42,050
Undskyld ikke til mig,
men til hende.
155
00:13:46,180 --> 00:13:50,230
Hvis du vil,
kan du hvile dig pĂĄ sygeafdelingen.
156
00:13:51,020 --> 00:13:54,200
– Nej, jeg...
– Jeg er glad for, du er okay.
157
00:13:58,120 --> 00:14:03,000
Jeg vil ikke være låst inde længere.
Jeg er okay.
158
00:14:03,040 --> 00:14:07,110
Okay, vi ses i morgen tidlig til
vores sædvanlige samtale. Alene.
159
00:14:21,220 --> 00:14:25,050
Hej.
160
00:14:26,070 --> 00:14:28,080
Hvor har du været henne?
161
00:14:39,030 --> 00:14:41,050
Du havde ingen ret til det.
162
00:14:42,150 --> 00:14:45,200
Jeg... Jeg gjorde en forskel.
163
00:14:45,240 --> 00:14:50,100
– Du nærede bare dit ego.
– Og hvad nærer du, doktor?
164
00:14:50,140 --> 00:14:55,000
Det var din sidste terapi med Siri.
Jeg giver Martin besked.
165
00:15:14,080 --> 00:15:17,150
Halløj! Din hund sked på min veranda!
166
00:15:17,190 --> 00:15:20,080
MĂĄske er han musikanmelder.
167
00:16:20,020 --> 00:16:21,210
Jeg legede bare.
168
00:16:23,130 --> 00:16:26,150
Husker du det med lege,
der skader folk?
169
00:16:27,200 --> 00:16:31,180
– Om konsekvenser?
– Ja.
170
00:16:33,030 --> 00:16:37,050
– Du gjorde Siri fortræd.
– Hun skadede sig selv.
171
00:16:39,120 --> 00:16:43,130
Thomas. Siri ved, at hun ikke
skal gå ind i Dødszonen.
172
00:16:43,170 --> 00:16:47,220
– Hvad var planen?
– Jeg ved intet om nogen plan.
173
00:16:52,120 --> 00:16:56,220
– Må jeg gå nu?
– Nej.
174
00:17:12,020 --> 00:17:13,100
Thomas...
175
00:17:16,220 --> 00:17:19,060
Behandlingen, du fĂĄr her...
176
00:17:19,100 --> 00:17:24,040
Den radikale behandling,
vi giver dig... er unik.
177
00:17:25,010 --> 00:17:27,090
Hvad betyder "radikal"?
178
00:17:27,130 --> 00:17:31,050
At vi behandler dig med frihed.
179
00:17:32,130 --> 00:17:37,180
Du har været på steder,
hvor de låser en inde i et betonrum –
180
00:17:37,220 --> 00:17:40,140
– som det her. Uden lys.
181
00:17:40,180 --> 00:17:44,200
De pumper en fuld af stoffer,
så hjernen bliver til vælling.
182
00:17:46,020 --> 00:17:50,210
– Ved du, hvad vælling er?
– Ja, grød.
183
00:17:51,000 --> 00:17:56,150
Netop. Og vi vil da ikke have,
at din hjerne bliver til grød?
184
00:17:56,190 --> 00:17:58,080
Nej.
185
00:17:58,120 --> 00:18:03,100
Nej. Vi vil se dig vokse op
og blive en fin ung mand.
186
00:18:11,230 --> 00:18:15,100
Cool. MĂĄ jeg gĂĄ nu?
187
00:18:20,080 --> 00:18:22,030
Jeg vil tænke over det.
188
00:18:48,110 --> 00:18:52,060
– Har du overvåget mig?
– Kun din fordør.
189
00:18:52,100 --> 00:18:56,100
– Det er jo ikke spor uhyggeligt.
– Alting er uhyggeligt her.
190
00:18:57,190 --> 00:19:00,210
– Skadede Thomas dig slemt?
– Jeg overlever.
191
00:19:01,000 --> 00:19:03,060
Godt.
192
00:19:03,100 --> 00:19:07,220
– Ville du noget?
– Du stoler ikke på mig, vel?
193
00:19:09,050 --> 00:19:11,050
Det er okay, jeg er med.
194
00:19:11,090 --> 00:19:15,030
Alle her er enten vagter
eller psykopater. UpĂĄlidelige.
195
00:19:15,070 --> 00:19:17,100
Omtrent sĂĄdan, ja.
196
00:19:17,140 --> 00:19:20,140
Jeg reddede dig fra den lille lort.
197
00:19:20,180 --> 00:19:24,030
– Men nu vil du vide hvorfor.
– Ville du ikke?
198
00:19:24,070 --> 00:19:28,010
Jo. Det ville jeg, Helena.
199
00:19:28,050 --> 00:19:30,100
– Men ved du hvad?
– Hvad?
200
00:19:31,190 --> 00:19:34,070
Det ville en psykopat ikke.
201
00:19:34,110 --> 00:19:37,130
De skider
pĂĄ andre folks motiver.
202
00:19:37,170 --> 00:19:40,240
De er som blinde,
når det gælder andres tanker.
203
00:19:42,070 --> 00:19:45,180
Men du og jeg er ikke.
204
00:19:45,220 --> 00:19:49,140
Javist.
Du er vel ogsĂĄ uskyldig, som jeg.
205
00:19:49,180 --> 00:19:53,150
Nej. Jeg er skideskyldig.
206
00:19:53,190 --> 00:19:57,050
Jeg gjorde noget forkert.
Jeg burde sidde i fængsel.
207
00:19:57,090 --> 00:19:59,230
Hvad laver du sĂĄ her?
208
00:20:00,020 --> 00:20:05,100
Jeg spillede gal for at fĂĄ
retspsykiatri i stedet for fængsel.
209
00:20:06,170 --> 00:20:09,230
– Snakkede du dig ind?
– Genialt, ikke?
210
00:20:10,020 --> 00:20:14,190
Nu kommer jeg ikke ud,
for når jeg siger det i terapien –
211
00:20:14,230 --> 00:20:18,000
– ser jeg,
at jeg er gĂĄet fra asken til ilden.
212
00:20:18,040 --> 00:20:22,150
Det ses som bevis for,
jeg er psykopat, manipulerende.
213
00:20:22,190 --> 00:20:26,080
Du ved ikke, hvordan det er
at fortælle alle noget –
214
00:20:26,120 --> 00:20:30,190
– men ingen tror på dig.
Som klaustrofobi. Et konstant tryk.
215
00:20:30,230 --> 00:20:34,060
Altid hovedpine.
En dag brister noget.
216
00:20:34,100 --> 00:20:39,200
– Jeg ved måske, hvordan det er.
– Ja, det gør du måske.
217
00:20:42,080 --> 00:20:45,000
– Så du stoler på mig?
– Nej.
218
00:20:46,210 --> 00:20:51,150
– Men jeg forstår, hvad du siger.
– Jeg må nøjes med det.
219
00:21:09,070 --> 00:21:13,000
Det er ikke sundt
at holde det her begravet.
220
00:21:13,040 --> 00:21:18,040
Chokket, du viste, da du sĂĄ filmen,
var ulig alt, hvad du har vist før.
221
00:21:18,080 --> 00:21:21,230
Når vi har set det før,
var du meget saglig.
222
00:21:22,020 --> 00:21:23,240
Jeg vil tale om det.
223
00:21:24,030 --> 00:21:27,190
– Hvad nytter det?
– Jeg forstår.
224
00:21:27,230 --> 00:21:31,140
Det handler om tillid, selvfølgelig.
225
00:21:31,180 --> 00:21:35,000
Dr. Kowalska var meget hårdhændet.
226
00:21:37,070 --> 00:21:40,080
Jeg undskylder, at jeg lod det ske.
227
00:21:45,090 --> 00:21:47,200
Du må være meget vred.
228
00:22:07,070 --> 00:22:11,220
– Og hvad med hunden?
– Hvad med ham?
229
00:22:12,010 --> 00:22:14,090
– Hvad hedder han?
– Luck.
230
00:22:14,130 --> 00:22:17,100
Luck? Det er et fint navn.
231
00:22:19,180 --> 00:22:22,200
Kan du lide ham? Jeg har set jer.
232
00:22:22,240 --> 00:22:24,200
Ja, jeg kan lide ham.
233
00:22:28,010 --> 00:22:30,080
Hvad kan du lide ved ham?
234
00:22:32,050 --> 00:22:35,150
Han stiller ingen spørgsmål.
235
00:22:38,120 --> 00:22:42,150
Selvfølgelig.
Har du altid været hundemenneske?
236
00:22:44,080 --> 00:22:46,090
Det formoder jeg.
237
00:22:46,130 --> 00:22:49,000
– Har du skadet en?
– Nej.
238
00:22:50,120 --> 00:22:52,150
Havde du hund som barn?
239
00:22:54,220 --> 00:22:57,200
Ja. Zorro.
240
00:22:58,220 --> 00:23:00,050
Zorro?
241
00:23:03,070 --> 00:23:04,220
Jeg elskede den hund.
242
00:23:11,120 --> 00:23:13,100
Hvad er der galt?
243
00:23:17,160 --> 00:23:18,240
Hvad skete der?
244
00:23:22,140 --> 00:23:24,220
Han blev ramt af en bil.
245
00:23:30,010 --> 00:23:33,050
– Så du det ske?
– Nej.
246
00:23:34,070 --> 00:23:37,180
Far lod os ikke se ham,
før vi begravede ham.
247
00:23:38,180 --> 00:23:41,150
Han var for hårdt kvæstet.
248
00:23:43,010 --> 00:23:46,150
Jeg forstår. Det gør mig ondt.
249
00:23:52,010 --> 00:23:53,150
Et dĂĄrligt ĂĄr.
250
00:23:57,080 --> 00:23:58,160
Det værste.
251
00:23:59,220 --> 00:24:05,240
Var det ikke samme ĂĄr,
at din familie blev splittet?
252
00:24:17,030 --> 00:24:19,000
Det må have været svært.
253
00:24:22,100 --> 00:24:25,050
Du må godt græde. Det er normalt.
254
00:24:27,150 --> 00:24:31,140
Ja, men du tror ikke, jeg er normal.
Vel?
255
00:24:40,060 --> 00:24:41,140
Hvordan føltes det?
256
00:24:45,160 --> 00:24:50,100
– Kan du beskrive følelsen?
– Det ved jeg ikke.
257
00:24:53,210 --> 00:24:55,040
Aner det ikke.
258
00:24:57,030 --> 00:24:59,220
Prøv. Hvad sker der?
259
00:25:04,120 --> 00:25:08,000
Jeg kan se min far.
260
00:25:10,140 --> 00:25:15,050
Han er oppe pĂĄ taget
og renser tagrender.
261
00:25:18,020 --> 00:25:20,080
Og han græder utrøsteligt.
262
00:25:20,120 --> 00:25:24,190
Som om han aldrig vil stoppe.
Og far græder aldrig.
263
00:25:24,230 --> 00:25:30,010
Og han fandt noget i tagrenden.
264
00:25:30,050 --> 00:25:35,160
Han holder det i hĂĄnden
og ser pĂĄ det.
265
00:25:37,050 --> 00:25:40,140
– Hvad er det for noget?
– Hans hammer.
266
00:25:40,180 --> 00:25:42,010
– Hans hammer?
– Ja.
267
00:25:47,180 --> 00:25:50,020
Far mistede sin hammer.
268
00:25:50,060 --> 00:25:54,220
Og han endevendte hele værkstedet.
269
00:25:55,010 --> 00:25:58,000
Og hele huset.
Han var rasende...
270
00:26:03,110 --> 00:26:06,130
– Hvad er der?
– For helvede!
271
00:26:10,210 --> 00:26:15,080
Jeg er sĂĄ skidedum. Jeg er sĂĄ dum.
272
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
Zorro blev ikke kørt over.
273
00:26:21,130 --> 00:26:25,200
Siri dræbte min hund
med hans hammer, ikke sandt?
274
00:26:29,220 --> 00:26:32,020
Derfor skilte mor os ad.
275
00:26:33,100 --> 00:26:36,000
Hun var ikke gal, hun ville...
276
00:26:38,160 --> 00:26:41,200
...beskytte mig mod hende.
277
00:26:56,000 --> 00:27:01,240
I denne historie indser moderen,
Siri er en vordende psykopat –
278
00:27:02,030 --> 00:27:06,230
– og redder den "normale" søster
ved at skille dem ad.
279
00:27:07,020 --> 00:27:09,050
"Sophies valg."
280
00:27:09,090 --> 00:27:12,240
Moderen ofrer et barn
for at redde et andet.
281
00:27:13,030 --> 00:27:16,030
– En rimelig forklaring.
– Men trist.
282
00:27:17,220 --> 00:27:20,020
Men tror du pĂĄ den?
283
00:27:22,040 --> 00:27:25,180
Hun har aldrig talt
om den del af sin barndom.
284
00:27:25,220 --> 00:27:28,170
Og med den nye
"Hel" –personlighed.
285
00:27:28,210 --> 00:27:33,130
– En helt ny historie.
– Siri opdigter historier hele tiden.
286
00:27:33,170 --> 00:27:37,220
Ja, og altid samme præmis.
"Det er ikke min skyld."
287
00:27:38,010 --> 00:27:41,110
– Ja.
– Tårerne er foruroligende ægte.
288
00:27:43,070 --> 00:27:45,050
Foruroligende ægte?
289
00:27:47,090 --> 00:27:51,160
Du har ret. Vi burde kalde hende
psykopaternes Meryl Streep.
290
00:28:06,170 --> 00:28:08,110
Vi ses pĂĄ mit kontor.
291
00:28:12,210 --> 00:28:14,050
MĂĄ jeg sidde?
292
00:28:19,220 --> 00:28:21,050
Hvordan gĂĄr det?
293
00:28:22,200 --> 00:28:28,050
Fotoet. Fotoet af Svalas skader.
Der var en hammer pĂĄ det.
294
00:28:29,170 --> 00:28:32,230
Nu er der en indbildt hammer
pĂĄ et indbildt foto.
295
00:28:33,020 --> 00:28:34,230
Nej, jeg sĂĄ fotoet.
296
00:28:35,020 --> 00:28:38,050
Det kan bevise, at Siri angreb Svala.
297
00:28:39,090 --> 00:28:42,150
Hun slĂĄr ting,
folk og dyr med hammer.
298
00:28:42,190 --> 00:28:48,000
Eneste bevis pĂĄ, du har brugt en
hammer, er forbrydelsen pĂĄ videoen.
299
00:28:48,040 --> 00:28:52,160
Hvor Siri brugte en hammer.
Og pĂĄ min hund, og...
300
00:28:52,200 --> 00:28:55,100
Hvorfor vil du
kompromittere dig selv?
301
00:28:55,140 --> 00:29:00,040
Er der blod pĂĄ hammeren,
beviser det, det var et angreb.
302
00:29:00,080 --> 00:29:03,100
Var Svalas ulykke ikke en ulykke –
303
00:29:03,140 --> 00:29:07,160
– må du ringe til politiet,
sĂĄ de efterforsker det, ikke?
304
00:29:07,200 --> 00:29:11,150
Ja, selvfølgelig.
Hvis det ikke var en ulykke, og...
305
00:29:22,130 --> 00:29:23,210
Godmorgen!
306
00:29:28,020 --> 00:29:31,050
– Hvad laver du?
– Leder efter noget.
307
00:29:35,190 --> 00:29:39,150
Hvis du vil hænge dig selv,
kan du fĂĄ et reb.
308
00:29:45,120 --> 00:29:46,200
Hvad er det?
309
00:29:48,090 --> 00:29:51,210
Fader Bloch er død.
Har du ikke hørt det?
310
00:29:53,030 --> 00:29:57,150
Hjertetilfælde. De holder
gudstjeneste for ham i kapellet.
311
00:29:57,190 --> 00:30:02,180
– I kapellet?
– Ja. Og så skal han begraves.
312
00:30:02,220 --> 00:30:05,210
Det er vel et fint nok sted?
313
00:30:06,000 --> 00:30:08,190
– Bjergorme skal også spise.
– Pis!
314
00:30:13,000 --> 00:30:14,080
Hvad er der?
315
00:30:28,080 --> 00:30:30,100
– Hej!
– Hej.
316
00:30:32,130 --> 00:30:34,110
Hvad laver du her?
317
00:30:34,150 --> 00:30:37,070
Kan du huske,
Raymond ville drukne mig?
318
00:30:37,110 --> 00:30:40,080
Jeg sĂĄ en hammer der.
Jeg skal have den.
319
00:30:40,120 --> 00:30:43,150
Der er mange mennesker. Vent.
320
00:30:43,190 --> 00:30:48,000
– Er alt i orden med jer to?
– Ja, alt i orden.
321
00:30:49,200 --> 00:30:53,240
Du ser oprevet ud. Det er
en begravelse. Ingen ballade i dag.
322
00:30:54,030 --> 00:30:56,140
Jeg vil ikke lave ballade.
323
00:30:56,180 --> 00:31:00,230
Det er fader Bloch. I var ikke
venner. Hvad laver du her?
324
00:31:03,030 --> 00:31:05,150
Det er jo hans begravelse, kom nu.
325
00:31:18,020 --> 00:31:19,100
Tak.
326
00:31:20,120 --> 00:31:22,200
Er du her og viser ham sidste ære?
327
00:31:25,020 --> 00:31:27,040
Jeg håbede på en åben kiste –
328
00:31:27,080 --> 00:31:30,050
– for at være sikker på,
skiderikken er død.
329
00:31:30,090 --> 00:31:34,010
Man skal ikke
kaste med sten i et glashus.
330
00:31:34,050 --> 00:31:37,050
Dine hænder er næppe rene, Carol.
331
00:31:37,090 --> 00:31:41,100
– Måske, men ikke med børns blod.
– Fair nok.
332
00:31:47,090 --> 00:31:48,170
Siri!
333
00:31:51,020 --> 00:31:52,200
– Hej!
– Op med dig!
334
00:31:52,240 --> 00:31:55,020
– Frøken!
– Op, tak.
335
00:31:55,060 --> 00:31:58,190
Der skal være en hammer her et sted!
336
00:31:59,180 --> 00:32:03,010
– Hvad laver du?
– I ved, hammeren, der er væk?
337
00:32:03,050 --> 00:32:06,020
– Jeg så den herinde!
– Slap af.
338
00:32:06,060 --> 00:32:08,000
– Raymond!
– Hvad nu?
339
00:32:08,040 --> 00:32:10,050
Nu gĂĄr vi, Siri.
340
00:32:10,090 --> 00:32:13,100
– Han har den!
– Kom nu.
341
00:32:13,140 --> 00:32:17,100
Slip mig! Raymond!
342
00:32:18,080 --> 00:32:19,160
– Siri!
– Stop!
343
00:32:19,200 --> 00:32:22,050
– Siri!
– Nej! Han har hammeren!
344
00:32:22,090 --> 00:32:26,110
– Du skulle jo beherske dig!
– Han har hammeren!
345
00:32:26,150 --> 00:32:27,230
Bliv her.
346
00:32:28,020 --> 00:32:31,110
Stop, Raymond!
Ellers nedlægger jeg dig!
347
00:32:32,240 --> 00:32:36,150
Jeg nedlægger dig
og tager din kikkert.
348
00:32:37,220 --> 00:32:40,160
– Kom her.
– Tak.
349
00:32:40,200 --> 00:32:43,210
Jeg passer bare mit job. Bliv der.
350
00:32:44,000 --> 00:32:48,200
Ned på knæ, Raymond. Ned på knæ!
351
00:32:51,110 --> 00:32:54,200
Hænderne bag hovedet.
Se i hans taske.
352
00:33:10,220 --> 00:33:12,160
Der er intet der.
353
00:33:12,200 --> 00:33:15,070
– Tjek hans tøj.
– Seriøst?
354
00:33:15,110 --> 00:33:18,040
Du skal ikke give mig ordrer.
355
00:33:18,080 --> 00:33:20,200
Men hvis det beroliger dig, sĂĄ...
356
00:33:23,100 --> 00:33:24,180
Kropsvisiter ham.
357
00:33:33,080 --> 00:33:34,160
Ingenting.
358
00:33:36,150 --> 00:33:41,060
Nej. Han tog den.
Jeg ved det. Han mĂĄ have taget den!
359
00:33:41,100 --> 00:33:44,100
Det er ikke sandt,
bare fordi du ønsker det.
360
00:33:44,140 --> 00:33:47,150
Raymond kan næppe
gemme en hammer i røven.
361
00:33:47,190 --> 00:33:54,020
Siri. Ingen hammer. Ikke mere
ballade. Okay? Ikke mere ballade.
362
00:33:58,060 --> 00:34:01,210
Al balladen startede
med tvillingens besøg.
363
00:34:02,000 --> 00:34:04,200
Som du modsatte dig, det ved jeg.
364
00:34:04,240 --> 00:34:09,000
Vi mĂĄ berolige hende pĂĄ en
eller anden mĂĄde. Nogle forslag?
365
00:34:10,000 --> 00:34:11,210
Hun vil ikke synes om det.
366
00:34:12,000 --> 00:34:15,110
Du burde blive her.
Du har brug for hvile.
367
00:34:15,150 --> 00:34:19,200
Nej, jeg har brug for,
at du finder den, der tog hammeren.
368
00:34:19,240 --> 00:34:23,190
Her kan du spise og sove godt.
Føle dig tryg.
369
00:34:23,230 --> 00:34:27,130
Hvordan kan jeg føle mig tryg,
nĂĄr jeg er fanget her?
370
00:34:27,170 --> 00:34:31,160
Her giver vi ikke medicin unødigt.
Du skal ikke.
371
00:34:31,200 --> 00:34:35,090
Men jeg tror, det ville
hjælpe dig til at slappe af.
372
00:35:53,000 --> 00:35:56,080
– Dybe indåndinger...
– Tror du, det er julelege?
373
00:35:56,120 --> 00:35:59,130
Hun er nok... min David.
374
00:35:59,170 --> 00:36:04,010
– Du kan vel være mig?
– Jeg ved ting om dig, Siri.
375
00:36:04,050 --> 00:36:06,190
Du ved vel,
hvad dr. Silva vil gøre nu?
376
00:36:06,230 --> 00:36:08,070
Er du virkelig Hel?
377
00:36:08,110 --> 00:36:13,220
– Aldrig en rolig stund med dig.
– Ingen flygter fra Himmelsdal.
378
00:36:38,120 --> 00:36:40,030
Er du tilbage?
379
00:36:41,110 --> 00:36:44,100
– Spændende?
– Ikke nu, Margot.
380
00:37:37,140 --> 00:37:41,050
Carol? Nej, gør ikke det her, Carol.
381
00:37:43,120 --> 00:37:46,140
Du ønsker, at det her var Carol.
382
00:37:46,180 --> 00:37:51,030
Han er bare en dum olding, som tror,
han er en stor kanon.
383
00:37:51,070 --> 00:37:54,000
Han bestemmer ikke over mig.
384
00:37:54,040 --> 00:37:56,100
Nej. Hvorfor gør du det?
385
00:38:00,010 --> 00:38:04,010
Fordi du fortalte dem,
jeg havde været uartig.
386
00:38:15,230 --> 00:38:17,060
Bare rolig.
387
00:38:20,130 --> 00:38:22,070
Jeg vil ikke æde dig.
388
00:38:23,220 --> 00:38:27,200
Raymond sagde, en varm kniv gør,
at man bløder langsommere.
389
00:38:43,110 --> 00:38:46,160
Knægt, jeg må tale med fruen i huset.
390
00:38:46,200 --> 00:38:52,060
– Vil du også gøre hende fortræd?
– Vi har talt om impulskontrol.
391
00:38:52,100 --> 00:38:56,000
SĂĄ, nej. Det vil jeg ikke.
392
00:38:57,190 --> 00:39:01,160
Kun hvis Siri ikke vil
angive sin XO–kontakt.
393
00:39:01,200 --> 00:39:04,050
Seriøst, knægt. Fald nu ned.
394
00:39:08,220 --> 00:39:10,190
Vil du sige, hvem det er?
395
00:39:16,000 --> 00:39:21,110
Hvorfor tror du, han sĂĄ gerne
vil lukke munden pĂĄ mig?
396
00:39:21,150 --> 00:39:25,100
Thomas, du har kniven.
397
00:39:25,140 --> 00:39:29,200
Slip mig, og sĂĄ tager vi os
af Carol, ellers fortæller jeg alt.
398
00:39:30,170 --> 00:39:33,050
Hvad? Sig, hvad du vil...
399
00:39:35,170 --> 00:39:37,180
Er knægten din XO–kontakt?
400
00:39:38,220 --> 00:39:41,100
Hvorfor har han bundet dig?
401
00:39:41,140 --> 00:39:44,210
Du har nærmest reklameret med,
du leder efter XO.
402
00:39:45,000 --> 00:39:49,060
De tror, jeg er et svagt led,
så han skulle skræmme mig.
403
00:39:49,100 --> 00:39:53,200
Tror du, jeg er dum?
En slags indavlet bonderøv?
404
00:39:53,240 --> 00:39:58,010
Jeg kender knægten.
Jeg er hans mentor.
405
00:39:58,050 --> 00:40:02,210
Det er ikke nok med dit ord,
for at jeg køber det der.
406
00:40:03,000 --> 00:40:07,030
Hvis han ikke er i XO,
hvorfor gav han mig kortet?
407
00:40:07,070 --> 00:40:09,100
– Kortet?
– Kig på bordet.
408
00:40:11,210 --> 00:40:13,170
Kom med det.
409
00:40:25,240 --> 00:40:29,180
– Det er bare et skide kort.
– Hold det op mod lyset.
410
00:40:33,070 --> 00:40:38,050
Kan du se hullerne?
Hvert og et er et fungerende kamera.
411
00:40:49,020 --> 00:40:52,040
Ray–Ray, få snotungen ud herfra.
412
00:40:52,080 --> 00:40:54,160
Kald mig ikke Ray–Ray.
413
00:40:54,200 --> 00:40:58,150
Undskyld, Raymond.
FĂĄ ham sĂĄ ud herfra.
414
00:41:23,230 --> 00:41:28,100
Se, hvordan alting løser sig.
Jeg ville tilbyde en fin handel –
415
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
– og så giver du mig,
hvad jeg vil have alligevel.
416
00:41:32,010 --> 00:41:36,230
SĂĄ nu har jeg stadig noget
at forhandle med næste gang.
417
00:41:37,020 --> 00:41:41,070
Raymond gav mig en hammer
efter dit lille nummer i kirken.
418
00:41:41,110 --> 00:41:45,130
Du har gjort dig stort besvær
for at finde den.
419
00:41:45,170 --> 00:41:48,160
– Hvad vil du have?
– Jeg forstår hvorfor.
420
00:41:48,200 --> 00:41:51,200
Blodpletter, fingeraftryk...
421
00:41:53,030 --> 00:41:57,000
Du gør nok meget,
for at personalet ikke fĂĄr fat i den.
422
00:41:57,040 --> 00:42:01,100
– Hvad vil du have for den?
– Ja...
423
00:42:04,070 --> 00:42:06,200
Nej, jeg beholder den til senere.
424
00:42:08,090 --> 00:42:11,130
– Rend mig.
– Skal jeg rende dig i røven?
425
00:42:14,190 --> 00:42:17,070
Det ville du ønske.
426
00:42:17,110 --> 00:42:20,110
Giv den til dem, det skider jeg pĂĄ.
427
00:42:20,150 --> 00:42:24,200
Siri, du er virkelig skør og sær.
428
00:42:24,240 --> 00:42:29,070
Hvis de ikke havde kastreret mig
kemisk, havde jeg nok fĂĄet lyst.
429
00:42:29,110 --> 00:42:32,120
– Bluf aldrig en bedrager.
– Giv dem den.
430
00:42:34,040 --> 00:42:37,100
Vær en mand. Afslør mit bluffnummer.
431
00:42:43,240 --> 00:42:46,170
"Vær en mand"?
432
00:42:46,210 --> 00:42:52,000
Jeg fortæller, de tog mine juveler,
og du angriber det som en svaghed.
433
00:42:59,220 --> 00:43:03,090
Prøv ikke at trykke på mine knapper.
Du kan ikke.
434
00:43:09,120 --> 00:43:14,080
Du er muligvis en skør kælling, men
jeg har din hammer. Og ved du hvad?
435
00:43:14,120 --> 00:43:18,100
– Hvad?
– Du er min skøre kælling.
436
00:43:18,985 --> 00:43:24,552
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
437
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Tekster: Pernille Lærkner
www.sdimedia.com
34710