Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,570
A long time ago I was a secretary
at the Accounting Department of the
Ministry of Finances
2
00:00:05,570 --> 00:00:10,590
My name is Onaka. I thought it'd be good to come
say hello, even to Mr. Shibusawa's wife.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,570
Please, eat this together with your family.
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,910
Umehira no Tai-yaki!
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,580
Who gave us bro and I's favourite
foods?
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,580
Who is the person who came today?
7
00:00:19,580 --> 00:00:21,900
I don't know what I don't know.
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,590
I can't trust anyone who won't
trust me.
9
00:00:24,590 --> 00:00:27,260
I don't want to see your face
like that!
10
00:00:27,260 --> 00:00:29,910
Tomorrow an article sayign that Muraki
assisted one of his sponsers in tax evasion
11
00:00:29,910 --> 00:00:32,580
is going to be published in the Weekly Trend.
12
00:00:32,580 --> 00:00:35,560
Dad, did you know that the
article shaming Muraki
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,920
was going to be in the Weekly Trend?
- What are you on about?
14
00:00:37,920 --> 00:00:40,590
You're being weird Dad! Treating Rei-san
like she's nothing and
15
00:00:40,590 --> 00:00:43,240
trying to end Muraki...
- Don't mix public and private!
16
00:00:43,240 --> 00:00:45,570
If the both of you can't believe in me
17
00:00:45,570 --> 00:00:47,910
then get out of this house now!
18
00:00:47,910 --> 00:00:51,910
Rei-san came and
19
00:00:51,910 --> 00:00:55,910
this house become fragile like glass...
20
00:00:59,240 --> 00:01:02,240
When Rei-san came...
21
00:01:28,250 --> 00:01:30,950
Good morning~!
22
00:01:32,590 --> 00:01:34,590
Ouch....
23
00:01:36,260 --> 00:01:38,240
You idiot.
24
00:01:38,240 --> 00:01:41,250
Good morning
-Good morning, you alright?
25
00:01:41,250 --> 00:01:43,950
Here you go.
26
00:01:45,580 --> 00:01:48,240
Itadakimasu.
27
00:01:48,240 --> 00:01:51,570
- 'Morning
Good Morning
28
00:01:51,570 --> 00:01:55,240
Rei-chan, what do you think of this neck tie?
29
00:01:55,240 --> 00:01:59,580
I think this one's better than
the one that you left out for me.
30
00:01:59,580 --> 00:02:02,920
Yeah it looks great.
That one's better.
31
00:02:02,920 --> 00:02:07,220
Today I have a mixer with newspaper
editiorialists.
32
00:02:08,910 --> 00:02:13,910
Itadakimasu.
33
00:02:16,580 --> 00:02:19,570
I think the one that's trying to
end Yousuke Muraki
34
00:02:19,570 --> 00:02:22,240
might just be your father.
35
00:02:22,240 --> 00:02:25,940
The one who's doing all the dirty work
is the Minister of State's secretariat, Seiya Sano.
36
00:02:27,580 --> 00:02:31,910
Rei-chan, once congress is settled let's
go travelling.
37
00:02:31,910 --> 00:02:35,230
I mean we didn't even go on a honeymoon.
- I'd be happy to.
38
00:02:35,230 --> 00:02:39,570
Where do you want to go Kenji?
- Huh me? Hmm...
39
00:02:39,570 --> 00:02:43,580
Hong Kong or...Macao.
Or even Singapore!
40
00:02:43,580 --> 00:02:45,910
Hong Kong huh?
41
00:02:45,910 --> 00:02:50,920
It'd be fun walking around Soho and
Lan Kwai Fong with Rei-chan.
42
00:02:50,920 --> 00:02:54,250
You've only been to France, right?
43
00:02:54,250 --> 00:02:56,570
Yes that's right.
44
00:02:56,570 --> 00:02:59,910
We should go to a few different places
together.
- Un.
45
00:02:59,910 --> 00:03:03,250
We've still got a lot of time.
46
00:03:07,580 --> 00:03:12,250
Looks like Dad and Rei-san are back
to normal again.
- Un.
47
00:03:12,250 --> 00:03:17,580
But I kind of like the side of Dad
we say last night.
48
00:03:17,580 --> 00:03:19,910
Yeah...
49
00:03:19,910 --> 00:03:25,250
He must have been suffering for a long time
50
00:03:25,250 --> 00:03:29,920
Not showing his weak side to us when we
were kids.
51
00:03:29,920 --> 00:03:33,260
I don't like the new him.
52
00:03:33,260 --> 00:03:36,240
Why not? It's cute. He's acting more human now.
53
00:03:36,240 --> 00:03:39,250
Telling obvious lies and stuff like that
54
00:03:39,250 --> 00:03:41,950
You've grown up so fast.
55
00:03:43,590 --> 00:03:48,570
Bro, you haven't ever truly fallen for someone
and that's why
56
00:03:48,570 --> 00:03:52,580
you can't understand Dad's
irrationality.
57
00:03:52,580 --> 00:03:55,910
Alright, Mr. Expert!
58
00:04:15,900 --> 00:04:19,900
It was quite a well written report but
59
00:04:19,900 --> 00:04:23,580
I shot it down.
You did well with the report but
60
00:04:23,580 --> 00:04:28,250
He's reaching out to other staff and he's going to be holding an event to gather strong
61
00:04:28,250 --> 00:04:32,230
arguments for the Revolution.
Does Mr. Shibusawa know about that?
62
00:04:32,230 --> 00:04:36,570
Yes, but he said that
63
00:04:36,570 --> 00:04:40,910
he could leave it in your hands
to set his son straight.
64
00:04:40,910 --> 00:04:43,580
Huh?
65
00:04:43,580 --> 00:04:46,900
If you can't do so you're in trouble.
66
00:04:46,900 --> 00:04:50,570
Give me a break
you're kidding right?
67
00:04:50,570 --> 00:04:55,870
Prepare yourself
- Prepare myself for what?
68
00:05:00,910 --> 00:05:03,210
Oi...!
69
00:05:16,240 --> 00:05:18,240
Yo!
70
00:05:19,910 --> 00:05:23,250
Do you wanna know what Sano was up to today?
71
00:05:23,250 --> 00:05:26,920
I'm good.
At 3pm Sano was at
72
00:05:26,920 --> 00:05:30,240
Onaka Sports infront of Izumidaira Station.
73
00:05:30,240 --> 00:05:33,580
Me and Bro's favourite foods!
Who gave them to us?
74
00:05:33,580 --> 00:05:37,250
A person named Hiroko Onaka,
she's the CEO of this company now.
75
00:05:37,250 --> 00:05:39,950
Onaka Sports.
76
00:05:41,570 --> 00:05:44,260
I knew I'd hook you.
77
00:05:44,260 --> 00:05:47,580
Nah I just realised that place is pretty
close to my house.
78
00:05:47,580 --> 00:05:52,580
It's pretty suspicious, being so close
to your Dad's place~
79
00:05:52,580 --> 00:05:55,570
You sure he's just not training there?
80
00:05:55,570 --> 00:06:00,240
A bureaucrat from the Ministry of Finance going to
a Sport's Club at 3pm? Come off it.
81
00:06:00,240 --> 00:06:04,910
He definitely met someone important.
- You're over-thinking this.
82
00:06:12,900 --> 00:06:16,910
After an hour passed he left the Sports Club
83
00:06:16,910 --> 00:06:21,240
But no-one else important went in our out.
Guess today was a failure.
84
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
I guess so.
85
00:06:23,240 --> 00:06:26,230
If Onaka Sports is so close to your place
86
00:06:26,230 --> 00:06:28,920
does that mean your Father's a member?
87
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
My Dad uses the pool at Kasumigaseki so
88
00:06:31,920 --> 00:06:36,920
he's not a member at Onaka's.
- Something is fishy though...
89
00:06:42,910 --> 00:06:46,230
You know something, don't you?
- I don't know anything.
90
00:06:46,230 --> 00:06:50,240
Well why'd you come with me then?
You wanted to know about Sano, didn't you?
91
00:06:50,240 --> 00:06:53,240
I just wanted to drink with an
old friend.
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,910
I think this Onaka woman might
have some serious connections
93
00:06:55,910 --> 00:06:58,910
to politicians and bureaucrats.
94
00:06:58,910 --> 00:07:02,910
Apparently a long time ago she was
a secretary at the Ministy of Finances
95
00:07:12,580 --> 00:07:15,580
Ou. Why are you here?
96
00:07:15,580 --> 00:07:18,570
Because I saw two handsome men sitting
at the table.
97
00:07:18,570 --> 00:07:21,240
Hey Jikkun.
98
00:07:21,240 --> 00:07:24,240
Here's the receipt for the postage fees.
- Ou
99
00:07:24,240 --> 00:07:28,580
Morita and I are the managers of the Boat Club's
OB Society.
- I know.
100
00:07:28,580 --> 00:07:31,560
One Dry Cherry please.
- Certainly, Madam.
101
00:07:31,560 --> 00:07:34,920
Sorry I didn't bring the car.
- I don't mind.
102
00:07:34,920 --> 00:07:38,900
You're still doing everything for him Goto? Haha.
- Leave me be.
103
00:07:38,900 --> 00:07:42,570
You know, I actually thought you were cute
back in High School
104
00:07:42,570 --> 00:07:45,910
You should have said so.
I would've slept with you atleast once.
105
00:07:45,910 --> 00:07:49,250
You're such a weird girl. I never get tired of it.
106
00:07:49,250 --> 00:07:52,570
Well, I'm off. See you guys later.
107
00:07:52,570 --> 00:07:55,570
Such a big spender.
- I know right?
108
00:07:55,570 --> 00:07:59,870
If you find out something about Hiroko
Onaka tell me.
109
00:08:01,910 --> 00:08:05,250
Who's Hiroko Onaka?
110
00:08:12,240 --> 00:08:15,590
What a beautiful moon.
111
00:08:15,590 --> 00:08:19,240
It's like there's a hole in the sky.
112
00:08:19,240 --> 00:08:22,580
Yesterday's moon was beautiful too.
113
00:08:22,580 --> 00:08:25,580
The moon is so beautiful.
114
00:08:32,920 --> 00:08:36,220
Goto.
- Hm?
115
00:08:39,910 --> 00:08:42,910
Let's break up.
116
00:08:45,920 --> 00:08:50,580
Is it because of Hiroko Onaka?
- Hiroko Onaka is the CEO of a Sport's Club
117
00:08:50,580 --> 00:08:54,250
she's like 50-something.
- Alright then why?
118
00:08:54,250 --> 00:08:57,900
I feel weird dating you in such a vague
way.
119
00:08:57,900 --> 00:09:00,920
We've always been like this though~
120
00:09:00,920 --> 00:09:04,240
But I don't get the feeling we're right to
get married and...
121
00:09:04,240 --> 00:09:09,240
If you don't like the vagueness
then let's just get married. Then it'll be official.
122
00:09:15,230 --> 00:09:21,240
If it has nothing to do with
Hiroko Onaka, it must be THAT woman.
123
00:09:21,240 --> 00:09:25,240
THAT woman?
- Don't play dumb.
124
00:09:27,250 --> 00:09:31,950
The woman at your house.
The beautiful demon.
125
00:09:33,590 --> 00:09:36,900
Just who do you think I am
Jikkun?
126
00:09:36,900 --> 00:09:39,910
I'm not that kind of girl.
127
00:09:39,910 --> 00:09:42,910
I'm an Akutagawa Prize recipient.
I'm good at seeing through to
128
00:09:42,910 --> 00:09:46,250
people's deepest darkest feelings.
That's why I write noves.
129
00:09:46,250 --> 00:09:50,590
So I can see right through everthing
you're thinking.
130
00:09:50,590 --> 00:09:53,570
But I though you were ignoring your feelings
131
00:09:53,570 --> 00:09:56,570
for the sake of the peace in your
family's house.
132
00:09:56,570 --> 00:09:59,910
I thought you were that kind of proper person.
133
00:09:59,910 --> 00:10:03,580
It's BECAUSE I'm proper that I want to
break up with you.
134
00:10:03,580 --> 00:10:07,900
Because you like Rei-san?
- No it's no that.
135
00:10:07,900 --> 00:10:12,260
I just thought continuing this
relationship be
136
00:10:12,260 --> 00:10:14,560
unfair on you.
137
00:10:18,580 --> 00:10:22,250
I've got it!
I won't complain about you liking her
138
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
so let's just get married!
139
00:10:25,250 --> 00:10:28,570
That way we can protect your secret, your Dad's
pride
140
00:10:28,570 --> 00:10:32,580
and your family's house. You're
working in the Ministry of Finances so
141
00:10:32,580 --> 00:10:35,580
you're going to have to marry eventually anyway.
142
00:10:35,580 --> 00:10:38,580
It'd be way better than doing Miai,
and marrying someone that
143
00:10:38,580 --> 00:10:41,900
you don't even know well.
That's destined to fail.
144
00:10:41,900 --> 00:10:44,910
Don't be stupid.
- I'll live beside you and
145
00:10:44,910 --> 00:10:49,910
protect your secret.
That's my fate.
146
00:11:04,240 --> 00:11:07,580
Wanna say hi to my parents?
- Ee?
147
00:11:07,580 --> 00:11:10,580
Alright, we'll leave that for next time.
148
00:11:10,580 --> 00:11:14,590
Let's do our best, ne?
149
00:12:23,910 --> 00:12:26,910
Wanna have tea with me?
150
00:12:28,910 --> 00:12:31,580
Hey, don't run away!
151
00:12:31,580 --> 00:12:35,580
I think Hiroko Onaka might be
someone my dad dated awhile ago.
152
00:12:35,580 --> 00:12:38,900
Why does Morita know about that?
153
00:12:38,900 --> 00:12:41,570
Maybe he's trying to dig up
dirt on my Dad?
154
00:12:41,570 --> 00:12:43,910
My Dad's set up to be the next Vice-Secretary
of the Minstry of Finances
155
00:12:43,910 --> 00:12:48,250
if he can't because of all of this
I'm going to be shocked.
156
00:12:48,250 --> 00:12:51,230
You're such a good son~
157
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
It's not just me, Bro's
158
00:12:54,900 --> 00:12:58,910
a really good son too.
159
00:12:58,910 --> 00:13:03,580
By the way, why do you two still live
with your Dad?
160
00:13:03,580 --> 00:13:08,230
I think Bro wants Dad around.
161
00:13:08,230 --> 00:13:11,250
I'm still there because I'm still a child
mentally.
162
00:13:11,250 --> 00:13:15,240
Try and convince Jikkun to leave there.
- Why me?
163
00:13:15,240 --> 00:13:19,240
Jikkun has fallen for Rei-san.
- Haa?
164
00:13:19,240 --> 00:13:22,900
I thought that he'd been weird since Rei-san came but,
165
00:13:22,900 --> 00:13:26,570
He actually told me yesterday.
- He said that?
Yep.
166
00:13:26,570 --> 00:13:30,240
Huh?
Why are you thinking so logically?
167
00:13:30,240 --> 00:13:34,240
You'll never be a good lawyer at this rate.
- Ha?
168
00:13:34,240 --> 00:13:37,580
The more difficult the situation,
the more intense love gets.
169
00:13:37,580 --> 00:13:40,920
All I do is follow after him. I bet
your Dad's wife is alot
170
00:13:40,920 --> 00:13:44,590
more stimulating, and more erotic than me.
171
00:13:44,590 --> 00:13:48,240
Things that you can't predict happen sometimes,
that's life.
172
00:13:48,240 --> 00:13:50,580
No, I can't believe it.
173
00:13:50,580 --> 00:13:54,280
That woman is rotten to the core.
174
00:13:55,910 --> 00:13:59,580
But Rei-san only has eyes for my dad.
175
00:13:59,580 --> 00:14:02,590
How SHE feels is irrelevant, okay?
176
00:14:02,590 --> 00:14:05,570
Just hurry up and get Jikkun out of
that house.
177
00:14:05,570 --> 00:14:08,910
If things continue like this all of us
will end up going crazy
178
00:14:08,910 --> 00:14:11,910
I think you might already be crazy.
179
00:14:11,910 --> 00:14:14,900
If you care so much about your
Dad's feelings,
180
00:14:14,900 --> 00:14:17,600
hurry up and take action
181
00:14:21,570 --> 00:14:26,240
This is the Foreign Affair's Department's
vice-secretary, Mr. Izumida's daughter.
182
00:14:26,240 --> 00:14:30,920
And this is the MIC's** Deputy Minister, Mr. Kitamura's
daughter.
183
00:14:26,240 --> 00:14:30,920
**Ministry of Internal Affairs and Communications
184
00:14:30,920 --> 00:14:34,570
The secretary division at your office even handles
marriage proposals?
185
00:14:34,570 --> 00:14:37,920
Yes, because bureaucrats are busy and don't have time
to meet women.
186
00:14:37,920 --> 00:14:42,580
Plus it's all part of protecting
Kasumigaseki.
-F~un.
187
00:14:42,580 --> 00:14:45,580
I'm really glad you ended up
marrying me Kazu-san.
188
00:14:45,580 --> 00:14:49,250
Could you make one of these for Hitoshi?
189
00:14:49,250 --> 00:14:54,260
Me?
- Yeah, Hitoshi is busy lately.
Okay.
190
00:14:54,260 --> 00:14:57,240
By the way which one do you think
is good?
191
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
I'm not really sure.
- Tadaima**
192
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
**Japanese phrase used when returning home
193
00:15:00,240 --> 00:15:02,910
- Okaerinasai
Okaeri**
194
00:15:00,240 --> 00:15:02,910
**Japanese phrase for welcome home
195
00:15:02,910 --> 00:15:07,590
**Japanese arranged marriage
196
00:15:02,910 --> 00:15:07,590
Are these Bro's Miai** photos?
- Which do you like?
197
00:15:07,590 --> 00:15:10,570
That one or that one?
198
00:15:10,570 --> 00:15:13,570
This one.
- That one?
Yep.
199
00:15:13,570 --> 00:15:18,580
You're talking about them like they're objects.
- Well it IS Miai.
200
00:15:18,580 --> 00:15:21,580
Ah, but this one's already
28.
201
00:15:21,580 --> 00:15:24,250
And this one's 23?*
202
00:15:24,250 --> 00:15:27,240
I still like the 28 year old one better.
203
00:15:27,240 --> 00:15:30,570
Yoshi, okay. Let's show him this one
first.
204
00:15:30,570 --> 00:15:34,910
Plus that one's Father's future
isn't looking good
205
00:15:34,910 --> 00:15:38,920
it's not 100% that he'll
be vice-secretary next year.
206
00:15:38,920 --> 00:15:40,900
It has nothing to do with his daughter through?
207
00:15:40,900 --> 00:15:43,900
Even if it doensn't, it has something to do with
Hitoshi
208
00:15:43,900 --> 00:15:48,240
Well she is 28, but I guess she's the best then?
209
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Tadaima.
210
00:15:50,240 --> 00:15:53,560
Okaeri
- Okaerinasai
You're early today.
211
00:15:53,560 --> 00:15:56,260
Yeah, things took less time than expected.
212
00:16:01,910 --> 00:16:04,910
Show him this.
- Me?
213
00:16:04,910 --> 00:16:08,910
Lately he's cold towards me,
it'd be better coming from you...
214
00:16:08,910 --> 00:16:11,580
But he JUST got home from work.
215
00:16:11,580 --> 00:16:16,250
Finding a good wife is part of working.
The quicker the better.
216
00:16:24,560 --> 00:16:28,560
Hai.
217
00:16:30,250 --> 00:16:34,920
Sorry for bothering you right after work.
- What's the matter?
218
00:16:34,920 --> 00:16:38,920
This is from your Dad.
- What is it?
219
00:16:41,230 --> 00:16:44,250
If you're not interested that's fine,
220
00:16:44,250 --> 00:16:47,590
plus you've got Nanami to think about too.
221
00:16:47,590 --> 00:16:51,590
Ah sorry, for talking out of my place.
222
00:17:49,580 --> 00:17:51,920
Konnnichiwa
223
00:17:51,920 --> 00:17:54,900
I've made an exercise appointment and
224
00:17:54,900 --> 00:17:58,240
No problem, please wait a moment.
225
00:17:58,240 --> 00:18:01,940
Okay, I'll show you around.
- Enjoy your time here.
226
00:18:16,570 --> 00:18:21,270
Oku-sama, were you wanting to sign up
today?
227
00:18:23,910 --> 00:18:28,900
Thank you for the pudding and Tai-yaki the other day.
228
00:18:28,900 --> 00:18:33,240
No problem. I apologize for calling in so
suddenly.
229
00:18:33,240 --> 00:18:38,230
By the way, why do you know
Hitoshi and Kenji's
230
00:18:38,230 --> 00:18:40,580
favorite foods?
231
00:18:40,580 --> 00:18:44,590
Because I was made to go shopping for them
alot a long time ago.
232
00:18:44,590 --> 00:18:47,570
Mr. Shibusawa says that
233
00:18:47,570 --> 00:18:51,580
he raised the boys himself but
234
00:18:51,580 --> 00:18:54,250
that's not entirely true.
235
00:18:54,250 --> 00:18:57,250
I'd always go shopping to stockpile things
236
00:18:57,250 --> 00:19:00,900
for the fridge so it wouldn't go empty.
237
00:19:00,900 --> 00:19:03,900
Oh and breakfast. I had a spare key
238
00:19:03,900 --> 00:19:07,910
I'd go there in the day time and make
it for them.
239
00:19:07,910 --> 00:19:10,910
I'd make things that could just be
240
00:19:10,910 --> 00:19:13,230
put in the microwave and be ready to eat.
241
00:19:13,230 --> 00:19:17,230
I'd go shopping for their birthday presents
every year too.
242
00:19:17,230 --> 00:19:19,250
Did you think a good man like that
243
00:19:19,250 --> 00:19:22,260
wouldn't have anyone else around at all?
244
00:19:22,260 --> 00:19:26,230
It's hard work over at the Ministy of Finances
245
00:19:26,230 --> 00:19:32,580
No matter how amazing he is, it would have been impossible
for him to raise two children alone.
246
00:19:32,580 --> 00:19:38,570
Has all of this been happening since you
worked at the MOF?
247
00:19:38,570 --> 00:19:42,240
No, back then we weren't very close at all.
We'd never had
248
00:19:42,240 --> 00:19:44,250
one conversation together.
249
00:19:44,250 --> 00:19:48,920
After that I married and quit the
MOF but
250
00:19:48,920 --> 00:19:51,900
my husband died very early.
251
00:19:51,900 --> 00:19:55,910
and I ended up helping out with the
family's Sports Club.
252
00:19:55,910 --> 00:19:59,610
That's where I met Mr. Shibusawa again.
253
00:20:01,250 --> 00:20:04,230
Ahh, it was so long ago.
254
00:20:04,230 --> 00:20:08,230
I'm getting all giddy just thinking about it.
255
00:20:13,240 --> 00:20:18,560
He's such an amazing person, but he's
so craft at the same time.
256
00:20:18,560 --> 00:20:22,230
I suppose most burueacrats are cunning like that.
257
00:20:22,230 --> 00:20:25,240
He told me he couldn't get married
258
00:20:25,240 --> 00:20:29,240
because it'd hurt his childen, right from
the start.
259
00:20:29,240 --> 00:20:31,240
To put it simply,
260
00:20:31,240 --> 00:20:35,230
I was just being used by him I guess.
261
00:20:35,230 --> 00:20:38,580
I thought that if Hitoshi and Kenji
got married
262
00:20:38,580 --> 00:20:42,570
He'd make things about us public.
263
00:20:42,570 --> 00:20:45,920
I kind of got ahead of myself.
264
00:20:45,920 --> 00:20:48,240
It was silly of me.
265
00:20:48,240 --> 00:20:51,940
Then you came along and stole him.
266
00:20:56,230 --> 00:20:59,570
Umm...
267
00:20:59,570 --> 00:21:05,270
Are you still meeting with Mr. Shibusawa?
268
00:21:07,240 --> 00:21:10,540
If I am what will you do?
269
00:21:12,580 --> 00:21:15,280
Divorce him?
270
00:21:17,570 --> 00:21:20,570
I won't divorce.
271
00:21:20,570 --> 00:21:25,870
I want you to break things off with
Mr. Shibusawa though.
272
00:21:31,900 --> 00:21:34,900
I'm sorry but,
273
00:21:36,920 --> 00:21:41,580
please don't be involved with him
anymore.
274
00:21:41,580 --> 00:21:45,580
And don't come anywhere near
Hitoshi, Kenji or me
275
00:21:45,580 --> 00:21:49,250
ever again. Please.
276
00:21:49,250 --> 00:21:54,240
I'm begging you.
277
00:21:54,240 --> 00:21:57,240
Okay.
278
00:21:57,240 --> 00:22:00,580
When he met you he forgot
279
00:22:00,580 --> 00:22:05,570
all about me and threw me away
like a ragged doll.
280
00:22:05,570 --> 00:22:08,570
I lost to you.
281
00:22:08,570 --> 00:22:13,240
I guess I was trying to fight
back with that
282
00:22:13,240 --> 00:22:16,580
Pudding and Tai-yaki the other day?
283
00:22:16,580 --> 00:22:20,250
Ahhhhh, I've been acting like a
high school girl...
284
00:22:20,250 --> 00:22:24,920
Please make sure you tell all of this
to Mr. Shibusawa.
285
00:23:18,580 --> 00:23:20,580
Ha~i.
286
00:23:22,910 --> 00:23:25,580
Konnichiwa.
287
00:23:25,580 --> 00:23:29,580
This is Jikkun's favourite,
Umehira Tai-yaki.
288
00:23:31,240 --> 00:23:35,540
This Tai-yaki is the best that there is.
289
00:23:37,240 --> 00:23:40,910
Huh? There's already some here?
290
00:23:40,910 --> 00:23:45,210
Yeah we got it the other day.
- From who?
291
00:23:47,920 --> 00:23:51,580
When Jikkun was a kid he hid this
292
00:23:51,580 --> 00:23:55,580
tai-yaki from Ken-chan under his
pillow.
293
00:23:55,580 --> 00:23:58,900
Yeah I heard about that.
- Really?
294
00:23:58,900 --> 00:24:02,900
Kazu-san told me about it.
- Hee~
295
00:24:02,900 --> 00:24:06,910
So how many men have you eaten
so far?
296
00:24:06,910 --> 00:24:11,250
Excuse me?
- Has anyone you've dated killed
themselves before?
297
00:24:11,250 --> 00:24:13,580
What are you talking about?
298
00:24:13,580 --> 00:24:17,580
Nothing, nothing. Just my intuition.
299
00:24:17,580 --> 00:24:21,590
Jikkun and I were classmates in High School.
300
00:24:21,590 --> 00:24:24,240
I thought you met at the Boat Club in University?
301
00:24:24,240 --> 00:24:27,910
No, we actually knew each other before that.
302
00:24:27,910 --> 00:24:31,580
I actually wanted to get into the
Arts Department at Waseda University
303
00:24:31,580 --> 00:24:35,920
But Jikkun said the was going to Toudai
so I went there instead.
304
00:24:35,920 --> 00:24:39,920
Wow. You must have studied pretty hard
to get into there.
305
00:24:39,920 --> 00:24:42,910
I know, I'm amazing right?
306
00:24:42,910 --> 00:24:46,900
Can I have some tea?
- Oh sorry.
307
00:24:46,900 --> 00:24:51,570
I'm gunna eat this Tai-yaki. There's
too much in this house.
308
00:25:03,250 --> 00:25:07,570
Here you go.
- Thanks.
309
00:25:14,910 --> 00:25:17,910
I'll have some too.
310
00:25:48,910 --> 00:25:51,610
Gokurousama.
311
00:25:55,570 --> 00:26:00,270
Are the kids home?
- Not yet.
312
00:26:06,580 --> 00:26:09,580
Kazu-san
313
00:26:09,580 --> 00:26:14,280
I went and met Hiroko Onaka today.
314
00:26:16,570 --> 00:26:20,240
She's was really lively, I was surprised by it.
315
00:26:20,240 --> 00:26:23,580
I told you I don't know who she is.
316
00:26:23,580 --> 00:26:28,880
Please stop lying to me.
- I don't know, okay?
317
00:26:30,900 --> 00:26:34,910
Look, I don't care what you did before you
met me.
318
00:26:34,910 --> 00:26:38,910
So please, don't meet that woman again.
319
00:26:43,900 --> 00:26:46,920
You play dirty, don't you?
320
00:26:46,920 --> 00:26:50,570
I didn't think you were that kind of person.
321
00:26:50,570 --> 00:26:53,570
Why won't you just believe me?
322
00:26:55,580 --> 00:26:58,580
You got mad at me last night
323
00:26:58,580 --> 00:27:02,580
for not believing what you said.
324
00:27:02,580 --> 00:27:05,570
That's why I went and met her
325
00:27:05,570 --> 00:27:08,240
to help me with believing you.
326
00:27:08,240 --> 00:27:11,910
To show my pride as your wife
327
00:27:11,910 --> 00:27:16,910
You couldn't do that without meeting her?
- I wanted to know what was going on.
328
00:27:16,910 --> 00:27:20,250
Well now you know, don't you?
329
00:27:20,250 --> 00:27:24,250
She promised me that she would
330
00:27:24,250 --> 00:27:26,910
stay away from you as well.
331
00:27:26,910 --> 00:27:30,240
So I want you to promise too.
332
00:27:30,240 --> 00:27:33,580
I don't think I need to.
333
00:27:33,580 --> 00:27:35,880
Don't walk away from me.
334
00:27:40,590 --> 00:27:44,240
Tell me that you'll stay by my side.
335
00:27:49,580 --> 00:27:52,230
That goes without saying.
336
00:29:20,920 --> 00:29:25,580
I'm Shibusawa. Are you Izumida?
337
00:29:25,580 --> 00:29:27,880
Yes.
338
00:29:29,580 --> 00:29:33,920
My Dad was saying that your Father's second marriage was
339
00:29:33,920 --> 00:29:36,900
Kasumigaseki's biggest new yet. - Ah, is that so?
340
00:29:36,900 --> 00:29:39,570
I'm sure if I get married
341
00:29:39,570 --> 00:29:42,910
that will become big news too.
342
00:29:42,910 --> 00:29:47,580
If Mr. Shibusawa becomes the vice-minister next year
343
00:29:47,580 --> 00:29:51,590
the Ministry of Finances and Ministy of Foreign Affairs will be related by our marriage.
344
00:29:51,590 --> 00:29:55,260
But that all depends on whether you like what you see or not though.
345
00:29:55,260 --> 00:29:58,240
We're really similar, aren't we?
346
00:29:58,240 --> 00:30:00,240
Ee?
347
00:30:00,240 --> 00:30:04,540
We've both spent our lives doing exactly
what our Fathers' told us to.
348
00:30:07,230 --> 00:30:11,240
But I think it's about time for me to stop
doing that.
349
00:30:11,240 --> 00:30:15,240
It's embarressing to still be like this
at 30 years old.
350
00:30:15,240 --> 00:30:18,250
Um, I don't really understand what
you're talking about.
351
00:30:18,250 --> 00:30:21,580
Sorry for bringing up a weird topic
so suddenly.
352
00:30:21,580 --> 00:30:25,590
But I just thought that we're
really alike and
353
00:30:25,590 --> 00:30:30,570
I said it without thinking.
- Is it bad if we're alike?
354
00:30:30,570 --> 00:30:34,580
For me it's bad.
355
00:30:34,580 --> 00:30:37,280
Sorry.
356
00:30:40,580 --> 00:30:42,880
Tadaima
357
00:30:44,570 --> 00:30:47,260
Okaerinasai. How was it?
358
00:30:47,260 --> 00:30:50,580
I don't know I've only met her
once.
359
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
Then it was no good.
360
00:30:52,580 --> 00:30:56,250
You can't marry somebody you don't want to
meet again.
361
00:30:56,250 --> 00:30:59,240
If you're going to reject her you should
do quickly.
362
00:30:59,240 --> 00:31:03,240
Is it really necessary to rush?
363
00:31:03,240 --> 00:31:06,240
It's a question of good manners.
364
00:31:06,240 --> 00:31:09,240
I'll think about it overnight.
365
00:31:10,910 --> 00:31:14,920
Stop being so pretentious.
- Don't get mad.
366
00:31:14,920 --> 00:31:17,920
Hitoshi just wants to be a good
son for you.
367
00:31:17,920 --> 00:31:20,570
That's why he's doing Miai for you.
368
00:31:20,570 --> 00:31:26,910
Of course. If he listens to what I say
he can't possibly go wrong.
369
00:31:35,920 --> 00:31:38,910
How'd it go?
- Uwa you scared me!
370
00:31:38,910 --> 00:31:41,240
I wish you'd all leave me alone...
371
00:31:41,240 --> 00:31:44,250
The other one was better.
Go see her too.
372
00:31:44,250 --> 00:31:47,250
Nah I'm good.
- But Dad's so excited about it...
373
00:31:47,250 --> 00:31:51,570
Why are you the only one dragging your
feet about it?
- Shut up?
374
00:31:51,570 --> 00:31:54,570
I'm not dragging my feet...
375
00:32:05,250 --> 00:32:11,240
Yes, okay. I understand.
376
00:32:13,260 --> 00:32:17,230
Alright. Thank you for going to the
trouble of calling.
377
00:32:17,230 --> 00:32:21,230
How rude. She rejected Hitoshi.
378
00:32:21,230 --> 00:32:25,240
The girl from the Miai yesterday?
- Aa.
379
00:32:25,240 --> 00:32:28,240
Must be a strong girl. Rejecting bro.
380
00:32:28,240 --> 00:32:31,240
Well her Dad is from the Foreign Department
she would have spent most her life
381
00:32:31,240 --> 00:32:34,230
overseas and was probably given alot of special
treatment by men.
382
00:32:34,230 --> 00:32:38,900
Sorry I couldn't live up to you expectations.
Maybe it was Nanami's psychokinesis
383
00:32:38,900 --> 00:32:43,570
Ahhh, who cares. You didn't even wanna go in the first place.
384
00:32:43,570 --> 00:32:47,570
Thank you for breakfast.
- Aa.. Don't worry about it.
385
00:32:52,580 --> 00:32:56,570
I guess this is just how Miai is.
386
00:32:56,570 --> 00:33:01,260
Wonder why was he rejected?
He's so good looking
387
00:33:01,260 --> 00:33:04,910
Was it because he was boring?
388
00:33:04,910 --> 00:33:09,230
How'd you know?
- Ee? That was the reason?
389
00:33:09,230 --> 00:33:13,240
Yes. The reason given was that talking to
him was boring.
390
00:33:13,240 --> 00:33:16,910
No way!
- Ee?
Nanami was saying the same thing.
391
00:33:16,910 --> 00:33:20,580
"Jikkun's conversation is boring so
even if he does Miai"
392
00:33:20,580 --> 00:33:24,910
"he'll definitely get rejected"
- She knows him well.
393
00:33:24,910 --> 00:33:28,590
Maybe Nanami-san IS the best for him?
394
00:33:28,590 --> 00:33:30,590
Aa...
395
00:33:32,260 --> 00:33:37,240
Tonight I have to drink with the
House of Representative's Asada-Sensei.
I'll be late coming home.
396
00:33:37,240 --> 00:33:40,250
Go to sleep before me.
397
00:33:47,240 --> 00:33:51,240
I didn't think that this many people
would gather today so
398
00:33:51,240 --> 00:33:53,910
I'm very moved by the level of participation today.
399
00:33:53,910 --> 00:33:56,910
I'm happy to join all of you in
working above the scope of our posts and
400
00:33:56,910 --> 00:33:59,920
putting our strength together to
401
00:33:59,920 --> 00:34:04,220
make a good debate for the revolutionization
of the Public Servant System.
402
00:34:08,580 --> 00:34:12,250
Tadaima.
- Aa, Okaerinasai.
403
00:34:12,250 --> 00:34:15,580
You don't have to iron pajamas.
404
00:34:15,580 --> 00:34:20,250
I was lonely and bored so I thought
405
00:34:20,250 --> 00:34:25,240
Apparently your Dad and Kenji
are both going to be late tonight.
406
00:34:25,240 --> 00:34:28,240
Aa~
407
00:34:28,240 --> 00:34:31,560
You hungry?
- I had dinner but
408
00:34:31,560 --> 00:34:34,580
I could eat a little more.
409
00:34:34,580 --> 00:34:38,880
I bought some cheese today. Go ahead and get in the bath
and I'll get it ready.
410
00:34:40,910 --> 00:34:44,910
This cheese is good.
- It was on sale.
411
00:34:44,910 --> 00:34:47,910
I think it might just be narrowly
safe
412
00:34:47,910 --> 00:34:50,920
I like cheese that's not safe.
- Me too.
413
00:34:50,920 --> 00:34:54,250
Really close to expiry cheese.
414
00:34:54,250 --> 00:34:57,910
When Dad's not around Rei-san is really
care-free
415
00:34:57,910 --> 00:35:01,910
just like when she first came her.
416
00:35:01,910 --> 00:35:06,910
Nene- Why'd you do Miai Hitoshi-san?
417
00:35:09,240 --> 00:35:12,910
Because your father told you to?
418
00:35:12,910 --> 00:35:16,210
If you don't wanna tell me that's okay.
419
00:35:17,910 --> 00:35:21,920
I guess I just kind of wanted
420
00:35:21,920 --> 00:35:24,920
to get out of the rut I'm in.
421
00:35:24,920 --> 00:35:28,250
That's why you did it?
422
00:35:28,250 --> 00:35:31,250
Un.
- How cruel~
423
00:35:33,240 --> 00:35:37,250
Kazu-san and Ken-chan were looking
through the Miai photos together
424
00:35:37,250 --> 00:35:41,580
saying "this one's young" and
"this one's smart"...
425
00:35:41,580 --> 00:35:45,240
treating the girls like objects
426
00:35:45,240 --> 00:35:48,580
I felt really weird about it but
427
00:35:48,580 --> 00:35:52,250
are you thinking the the same way as them?
428
00:35:52,250 --> 00:35:55,250
Is it THAT cruel?
- Yes, it's cruel.
429
00:35:55,250 --> 00:35:58,570
And that's why you couldn't be interesting, right?
430
00:35:58,570 --> 00:36:02,910
Ee?
- Ahh, who cares I guess.
431
00:36:02,910 --> 00:36:05,910
You're pretty critical today.
432
00:36:05,910 --> 00:36:08,910
Oh yeah!
433
00:36:13,250 --> 00:36:18,240
Huh? I've forgotten what I was gunna
grab from here
434
00:36:18,240 --> 00:36:20,260
Ahhhhh...
435
00:36:20,260 --> 00:36:23,910
You'll remember if it was important.
- Yeah
436
00:36:38,240 --> 00:36:44,580
Nene- Hitoshi-san. What's the Public Servant
System Revolution?
437
00:36:44,580 --> 00:36:49,580
Don't pull that face. Tell me in a way
that I'll understand.
438
00:36:51,250 --> 00:36:58,240
Kazu-san hates talking about work so he
won't tell me but
439
00:36:58,240 --> 00:37:02,940
I want to know more about all of it.
440
00:37:04,580 --> 00:37:09,240
We bureaucrats want to make Japan a better
country.
441
00:37:09,240 --> 00:37:12,260
Every bureaucrat does works with that goal.
442
00:37:12,260 --> 00:37:15,250
I think my Dad was originally like that too
443
00:37:15,250 --> 00:37:18,920
But the longer you work as a bureaucrat,
you start valuing
444
00:37:18,920 --> 00:37:23,570
the office you work at more than the country
itself.
445
00:37:23,570 --> 00:37:28,570
So each office starts working to protect
their branches' power
446
00:37:28,570 --> 00:37:32,580
and members.
- Is Kazu-san like that?
447
00:37:32,580 --> 00:37:35,250
My Dad is one of the worst cases of it.
448
00:37:35,250 --> 00:37:39,590
Well...I do kind of understand putting yourself
before
449
00:37:39,590 --> 00:37:44,570
the country.
- But Public Servants shouldn't be like that.
450
00:37:44,570 --> 00:37:48,240
And that's why there needs to be
a revolution in the Public Servant
451
00:37:48,240 --> 00:37:52,250
System so bureaucrats can be re-born again and
the problem can be fixed.
452
00:37:52,250 --> 00:37:55,570
We need to install strong-willed
politicians
453
00:37:55,570 --> 00:37:58,570
who will stop the ongoing massive wastage
454
00:37:58,570 --> 00:38:01,570
of tax dollars lost at the hands of vested interests.
455
00:38:01,570 --> 00:38:04,580
Is Muraki one of the strong-willed
politicians
456
00:38:04,580 --> 00:38:07,910
that you're talking about
- I believe that he is.
457
00:38:07,910 --> 00:38:11,900
If he becomes Prime Minister I think this
country will change alot.
458
00:38:11,900 --> 00:38:15,570
But Kazu-san is against that, right?
459
00:38:15,570 --> 00:38:18,570
My Dad only sees Muraki as an enemy.
460
00:38:18,570 --> 00:38:22,580
I actually think that the vice-minister post
my Dad is eyeing
461
00:38:22,580 --> 00:38:25,230
is totally unnecessary.
462
00:38:25,230 --> 00:38:27,920
Kazu-san would be shocked if he
heard this right?
463
00:38:27,920 --> 00:38:30,250
I'm aware of that.
- Really?
464
00:38:30,250 --> 00:38:32,910
Yes, and I think that soon I'm
465
00:38:32,910 --> 00:38:36,580
going to have to be leaving this house.
466
00:38:36,580 --> 00:38:39,880
I'm way to old to be living with my father
anyway
467
00:38:41,580 --> 00:38:46,580
It'll be boring with out you
Hitoshi-san.
468
00:38:49,240 --> 00:38:53,910
Just kidding.
469
00:38:53,910 --> 00:38:57,580
Just do whatever you think is best.
470
00:38:57,580 --> 00:39:02,250
You have to walk the road you
believe in.
471
00:39:08,240 --> 00:39:13,230
I still don't really understand
the Public Servant System revolution but
472
00:39:13,230 --> 00:39:16,250
I now atleast understand that your and
473
00:39:16,250 --> 00:39:19,920
Kazu-san's opinions are completely opposite.
474
00:39:19,920 --> 00:39:22,920
Before you came to this house,
475
00:39:22,920 --> 00:39:26,580
I never once thought of defying my Dad.
476
00:39:26,580 --> 00:39:30,560
So it's my fault?
- I think so.
Hey~
477
00:39:30,560 --> 00:39:33,920
I think it's Rei-san's fault.
- Huhhh?
478
00:41:42,580 --> 00:41:44,880
Rei-san
479
00:41:46,580 --> 00:41:49,900
This room isn't yours
480
00:43:07,560 --> 00:43:10,260
Rei-chan
481
00:43:40,580 --> 00:43:43,580
Rei-chan, what're you doing?
482
00:43:45,230 --> 00:43:47,230
Rei-chan
483
00:43:54,580 --> 00:43:58,880
Wake up. Wake up!
484
00:44:01,250 --> 00:44:04,250
Get up!
485
00:44:04,250 --> 00:44:07,240
Aa...Kazu-san Okaerinasai
486
00:44:07,240 --> 00:44:11,240
What are you doing here?
This is Hitoshi's room.
487
00:44:13,250 --> 00:44:17,580
Dad, Okaerinasai.
- Where were you?
488
00:44:17,580 --> 00:44:20,900
In Kenji's room
- Ha?
489
00:44:20,900 --> 00:44:23,910
Rei-san are you okay?
490
00:44:23,910 --> 00:44:28,240
Tadaima
491
00:44:28,240 --> 00:44:32,920
You're all drunk and acting shameful.
- Sorry.
492
00:44:32,920 --> 00:44:35,920
You don't need to be sorry.
- Shutup!
493
00:44:38,240 --> 00:44:40,910
Come with me.
494
00:44:47,580 --> 00:44:50,900
Rei-san is a demon.
495
00:44:57,240 --> 00:45:00,940
(I know that)
496
00:45:02,580 --> 00:45:05,250
I'll sleep downstairs.
497
00:45:43,570 --> 00:45:49,910
If I live with a family
they end up falling apart
498
00:46:04,570 --> 00:46:09,560
It happened that other time too...40193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.