Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
Have you got them?
2
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
In here, but it'll cost you...
3
00:02:20,800 --> 00:02:22,100
Come.
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
In the 16th century,
5
00:02:28,200 --> 00:02:31,000
Spain was a land of great art
6
00:02:30,900 --> 00:02:34,400
and great intolerance.
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,800
The family arrogance
of the ruling classes
8
00:02:37,700 --> 00:02:40,400
forbade any outsider to step across
9
00:02:40,400 --> 00:02:42,300
their aristocratic boundaries.
10
00:02:42,200 --> 00:02:45,900
Under the watchful eye
of the Spanish inquisition,
11
00:02:45,800 --> 00:02:47,900
the people lived
within the confines
12
00:02:47,800 --> 00:02:49,900
of a strict set of rules.
13
00:02:49,900 --> 00:02:52,100
The only defiance of the church
14
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
came from experimenters
15
00:02:53,600 --> 00:02:57,000
regarded by the church
as dabblers in black magic
16
00:02:56,900 --> 00:03:01,000
to be sought out,
imprisoned, and tortured.
17
00:03:01,000 --> 00:03:04,400
No love for the agents of
the holy office, that one.
18
00:03:04,300 --> 00:03:07,400
Who could blame a man for that?
19
00:03:09,300 --> 00:03:12,000
What I've given you
is a fair price.
20
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
What a stroke of luck.
21
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
To be sure, that was
very neatly done.
22
00:03:35,200 --> 00:03:37,300
It was a pleasure.
23
00:03:38,800 --> 00:03:40,700
Thank you, sir.
24
00:03:40,700 --> 00:03:42,600
Thank you, too, young man.
25
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
Thank you.
26
00:03:44,100 --> 00:03:46,800
What do you do with them, eat them?
27
00:03:46,700 --> 00:03:49,100
Eat the genus bufo?
28
00:03:49,000 --> 00:03:51,800
You must be strangers here.
29
00:03:51,800 --> 00:03:53,900
Experiments, my good fellow.
30
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
Experiments.
31
00:03:55,700 --> 00:03:56,600
Madonna mia.
32
00:03:56,600 --> 00:03:58,800
You mean you teach them tricks?
33
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
I'm quite sure such experiments
34
00:04:00,500 --> 00:04:02,300
would not please the holy office.
35
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Exactly.
36
00:04:03,100 --> 00:04:05,200
My good sir, I can see
37
00:04:05,300 --> 00:04:08,400
you are a man of experience
in such matters.
38
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
Experience, no.
Curiosity, yes.
39
00:04:10,000 --> 00:04:13,100
I'm aware of the toad's place
in the science of witchcraft...
40
00:04:13,200 --> 00:04:14,100
Shh.
41
00:04:14,200 --> 00:04:16,800
The market has ears.
42
00:04:23,100 --> 00:04:25,400
I am the marques de villena...
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,500
At your service.
44
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
Pray tell me, who are you?
45
00:04:28,600 --> 00:04:30,200
Domenikos theotokopoulos.
46
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
We're from Italy, my lord.
47
00:04:31,800 --> 00:04:34,700
My master has been commissioned
by Don Diego de castilla.
48
00:04:34,700 --> 00:04:37,700
Ah. So you are
a painter, eh?
49
00:04:37,700 --> 00:04:40,200
In Rome they call him El Greco.
50
00:04:40,200 --> 00:04:44,400
So Don Diego will have you
paint us a few more Madonnas
51
00:04:44,300 --> 00:04:46,200
and saints and shining angels,
52
00:04:46,200 --> 00:04:48,300
all poised
in everlasting glory, eh?
53
00:04:48,300 --> 00:04:50,300
I'm first instructed to paint
54
00:04:50,300 --> 00:04:51,700
the assumption of the virgin.
55
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
Maestro, I do not doubt your words,
56
00:04:54,500 --> 00:04:57,400
but if you are an artist
of such consequence,
57
00:04:57,300 --> 00:04:59,700
why choose to sleep
in our marketplace?
58
00:04:59,700 --> 00:05:02,500
There was a little
misunderstanding, sir. My master...
59
00:05:02,500 --> 00:05:04,600
I quite understand.
60
00:05:04,500 --> 00:05:07,000
And perhaps, just for the moment,
61
00:05:06,900 --> 00:05:09,400
your purse is a little light.
62
00:05:09,300 --> 00:05:10,700
Shall we say,
63
00:05:10,800 --> 00:05:12,700
we're suffering from a
temporary embarrassment.
64
00:05:12,700 --> 00:05:14,500
Enough.
Don't tell me more.
65
00:05:14,500 --> 00:05:18,100
Maestro, I am
unquestionably in your debt,
66
00:05:18,000 --> 00:05:21,300
and my duty is very clear.
67
00:05:21,200 --> 00:05:23,100
Come with me.
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,400
Come, come.
69
00:05:32,500 --> 00:05:34,200
Come this way.
70
00:05:35,900 --> 00:05:37,300
It's just along here.
71
00:05:37,400 --> 00:05:39,000
You'll like it, I'm sure.
72
00:05:39,000 --> 00:05:42,200
There. That's my door.
My magnificent palace.
73
00:05:48,000 --> 00:05:51,700
Uh, leave the horses there.
Come along.
74
00:05:58,200 --> 00:05:59,500
Maria?
75
00:06:03,400 --> 00:06:04,700
Maria!
76
00:06:13,200 --> 00:06:17,500
What a perfect studio
this room would make.
77
00:06:17,500 --> 00:06:22,800
That is precisely
the idea I had in mind.
78
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
Maria,
79
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
pack my clothes.
80
00:06:25,700 --> 00:06:28,200
I'm leaving for the country.
81
00:06:28,200 --> 00:06:29,500
Perfect.
82
00:06:31,500 --> 00:06:33,900
Just perfect.
83
00:06:35,300 --> 00:06:37,200
140-odd years ago,
84
00:06:37,200 --> 00:06:41,900
the works of my great-great-grandfather,
Enrique de villena,
85
00:06:41,800 --> 00:06:43,700
sat on these shelves,
86
00:06:43,700 --> 00:06:48,500
but the church came and
burnt them all after he died.
87
00:06:48,300 --> 00:06:51,100
You mean he dabbled in sorcery?
88
00:06:51,100 --> 00:06:54,300
I mean he had an inquiring mind,
89
00:06:54,300 --> 00:06:55,900
a villena characteristic
90
00:06:55,900 --> 00:06:58,800
with which, praise be,
I, too, am graced.
91
00:06:58,800 --> 00:07:04,200
But of course it is much safer
to exercise it in the country.
92
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
Safer?
93
00:07:06,000 --> 00:07:09,100
The holy office
is very inquisitive.
94
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
They hunt for heresies as
industriously as birds look for worms.
95
00:07:13,900 --> 00:07:17,500
I don't think they'll find
cause to cross my path.
96
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
We have a useful saying here...
97
00:07:19,700 --> 00:07:22,500
Keep out of the clutches of the claw.
98
00:07:22,400 --> 00:07:24,000
The claw?
99
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Cardinal Don Fernando
nino de Guevara,
100
00:07:26,900 --> 00:07:28,800
the inquisitor general.
101
00:07:28,800 --> 00:07:33,300
I'll be working for the
church, not against it.
102
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
Very wise.
103
00:08:14,600 --> 00:08:16,700
Madonna mia, save us all.
104
00:08:18,400 --> 00:08:21,100
One of the first things
we see is death.
105
00:08:21,100 --> 00:08:22,500
I don't like it, maestro.
106
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
I don't like it.
107
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
Men die everywhere, my friend.
108
00:08:28,700 --> 00:08:29,700
Maybe,
109
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
but these people make
too big a habit of it.
110
00:09:15,200 --> 00:09:17,700
Don Diego de castilla.
111
00:09:17,700 --> 00:09:18,700
Yes?
112
00:09:18,800 --> 00:09:19,900
Don Diego,
113
00:09:19,900 --> 00:09:22,300
I am domenikos theotokopoulos.
114
00:09:22,300 --> 00:09:23,700
I beg your pardon?
115
00:09:23,800 --> 00:09:25,500
The painter from Rome, sir.
116
00:09:25,500 --> 00:09:27,300
Your brother, Luis de castilla,
117
00:09:27,200 --> 00:09:29,500
arranged the commission
on your behalf.
118
00:09:29,500 --> 00:09:30,900
Oh, yes, yes, yes.
119
00:09:31,000 --> 00:09:34,600
My good fellow, this is
hardly the time or place.
120
00:09:34,400 --> 00:09:37,100
I am just arrived, sir,
at your invitation.
121
00:09:37,100 --> 00:09:39,400
It is customary
to pay one's respects.
122
00:09:39,400 --> 00:09:42,400
If you need money for the night...
123
00:09:42,400 --> 00:09:45,200
Money is not the question, sir.
124
00:09:45,200 --> 00:09:47,500
I'm eager to discuss
your requirements.
125
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
If you can contain your impatience,
126
00:09:49,300 --> 00:09:51,100
perhaps you'd do me the courtesy
127
00:09:51,100 --> 00:09:54,600
of dining tomorrow
evening at my house.
128
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
On the contrary,
129
00:09:57,700 --> 00:09:59,500
Don Diego, gentlemen,
130
00:09:59,500 --> 00:10:02,400
permit me to invite you
to my house.
131
00:10:03,500 --> 00:10:05,900
Pray, what house can that be?
132
00:10:05,800 --> 00:10:08,900
My servant will
light your way at 8:00.
133
00:10:08,800 --> 00:10:12,100
Good night, Don Diego, gentlemen.
134
00:10:30,200 --> 00:10:33,700
Oh, ho ho ho...
135
00:10:33,600 --> 00:10:36,400
Maestro, you've provided
a splendid dinner.
136
00:10:36,300 --> 00:10:38,700
As my credit improves in your city,
137
00:10:38,700 --> 00:10:40,300
so will my table.
138
00:10:41,600 --> 00:10:45,800
May you remain with
us a very long time.
139
00:10:45,700 --> 00:10:49,200
Gentlemen, a toast to that.
140
00:10:52,800 --> 00:10:54,300
Excuse us, gentlemen,
141
00:10:54,300 --> 00:10:57,200
but the maestro and I
have business to discuss.
142
00:10:57,200 --> 00:10:58,100
Ah.
143
00:10:58,200 --> 00:10:59,300
Pardon me.
144
00:11:11,600 --> 00:11:15,500
Maestro, permit an old man to
give you some sound advice.
145
00:11:15,400 --> 00:11:17,500
In Spain, in Toledo in particular,
146
00:11:17,400 --> 00:11:20,900
we are set in our ways
and fixed in our tastes.
147
00:11:20,800 --> 00:11:24,300
The theologians in authority
are orthodox-minded.
148
00:11:24,200 --> 00:11:26,300
If you wish to convert us
149
00:11:26,300 --> 00:11:28,100
to the emotional and mystic,
150
00:11:28,100 --> 00:11:30,000
do not be hasty.
151
00:11:29,900 --> 00:11:33,700
Be assured... The retablos will
be veneto-Roman paintings,
152
00:11:33,600 --> 00:11:35,500
homage to my master, titian.
153
00:11:35,400 --> 00:11:38,700
At the same time, they'll
be my farewell to Italy.
154
00:11:38,600 --> 00:11:40,300
You will never go back?
155
00:11:40,300 --> 00:11:45,300
My only desire is to live and work
in Madrid as soon as possible.
156
00:11:45,100 --> 00:11:48,900
These are studies for
my gift to your king.
157
00:11:48,900 --> 00:11:51,000
Royal patronage.
I understand.
158
00:11:50,900 --> 00:11:54,700
So your eye is set on the escorial.
159
00:11:54,600 --> 00:11:58,600
You will find king Philip a
difficult master to please.
160
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
I'm advised he has a liking
161
00:12:00,500 --> 00:12:02,400
for the supernatural and fantastic.
162
00:12:02,400 --> 00:12:05,100
Any man who commissions the
work of hieronymous bosch...
163
00:12:05,100 --> 00:12:08,600
You are very sure of yourself,
domenikos theotokopoulos.
164
00:12:08,500 --> 00:12:10,400
I'm sure only of my art.
165
00:12:10,400 --> 00:12:11,800
And impulsive, too.
166
00:12:11,800 --> 00:12:14,200
This place, our
entertainment this evening
167
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
has certainly put you in debt.
168
00:12:16,400 --> 00:12:19,600
Your gestures are charming,
but too expensive.
169
00:12:19,500 --> 00:12:21,900
Our contract is my security.
170
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
And mine, too.
171
00:12:23,400 --> 00:12:26,200
This morning I had three
new clauses added.
172
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
The six paintings
for the retablo major
173
00:12:28,700 --> 00:12:30,100
and for the side altars
174
00:12:30,200 --> 00:12:31,800
must follow
the preliminary sketches
175
00:12:31,800 --> 00:12:33,700
you delivered to my brher.
176
00:12:33,700 --> 00:12:36,000
And a further stipulation...
177
00:12:35,900 --> 00:12:41,000
You will paint the canvases with
your own hands, without assistance,
178
00:12:40,800 --> 00:12:44,500
and not undertake other work
until they are completed.
179
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
And lastly,
180
00:12:45,500 --> 00:12:48,500
you will not remove your
canvases from this city
181
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
to finish them elsewhere.
182
00:12:50,700 --> 00:12:53,000
But that's imprisonment.
183
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
Is it? Why?
184
00:12:54,800 --> 00:12:57,200
To be trapped here in Toledo?
185
00:12:57,100 --> 00:12:59,400
Is the prospect so disagreeable?
186
00:12:59,300 --> 00:13:00,600
Frankly, yes.
187
00:13:05,300 --> 00:13:09,400
Tonight you are invited
to our autosacramental.
188
00:13:09,300 --> 00:13:11,400
The very spirit of Toledo
189
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
governs our morality plays.
190
00:13:13,000 --> 00:13:16,300
I want to see your enjoyment of it.
191
00:13:16,200 --> 00:13:17,900
You see, my friend,
192
00:13:17,900 --> 00:13:20,200
we already like you.
193
00:13:20,100 --> 00:13:22,900
In turn, you must
learn to like us...
194
00:13:22,900 --> 00:13:25,000
And our city.
195
00:14:38,900 --> 00:14:41,400
Who's that over there?
196
00:15:23,200 --> 00:15:27,000
The first part is over, I'm afraid.
197
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
My dear Dean, it does me
good to see you here.
198
00:15:37,100 --> 00:15:38,700
But beware of the
night air, my friend.
199
00:15:38,700 --> 00:15:41,500
Permit me to present maestro
domenikos theotokopoulos,
200
00:15:41,500 --> 00:15:43,200
our painter from Rome.
201
00:15:43,200 --> 00:15:45,100
Rome, you say?
202
00:15:45,000 --> 00:15:47,700
They tell me it's
full of greeks these days.
203
00:15:47,600 --> 00:15:51,300
Yes. Well, young man, you'd
better paint me a picture.
204
00:15:51,200 --> 00:15:52,300
Whilst I'm in Toledo,
205
00:15:52,200 --> 00:15:53,500
my contract obligates me
206
00:15:53,600 --> 00:15:56,100
to serve the Dean alone.
207
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
You have him in chains already.
208
00:15:58,100 --> 00:16:00,600
That's the way to get
your work done.
209
00:16:00,600 --> 00:16:03,300
A pity, though.
A great pity.
210
00:16:03,200 --> 00:16:05,300
My daughter will soon be married
211
00:16:05,400 --> 00:16:07,100
and stolen from my sight.
212
00:16:07,100 --> 00:16:09,300
A portrait of her would have
been a great comfort to me.
213
00:16:09,300 --> 00:16:12,300
I'm sorry I cannot oblige you.
214
00:16:12,200 --> 00:16:16,100
Don Miguel, how can I
refuse such a loving father?
215
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
A most considerate gesture.
Most considerate indeed.
216
00:16:19,900 --> 00:16:23,400
Jeronima. Jeronima.
217
00:16:23,400 --> 00:16:25,100
Yes, father.
218
00:16:26,500 --> 00:16:28,400
Come with me.
219
00:16:30,000 --> 00:16:32,100
Do�a jeronima, your servant.
220
00:16:32,100 --> 00:16:35,400
My dear, we have here
domenikos theotok...
221
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
Greek names are devilish
tongue-twisters.
222
00:16:37,100 --> 00:16:38,500
Theotokopoulos.
223
00:16:38,500 --> 00:16:41,800
Exactly. The maestro will be
painting your portrait for me.
224
00:16:41,700 --> 00:16:42,900
When?
225
00:16:43,000 --> 00:16:46,100
My dear girl, arrange
it to suit yourself.
226
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Come.
227
00:16:53,200 --> 00:16:56,300
I'm at your disposition, my lady.
228
00:17:10,300 --> 00:17:13,400
Father, El griego may
present himself in my garden
229
00:17:13,300 --> 00:17:14,800
tomorrow morning
at 10:00,
230
00:17:14,700 --> 00:17:17,800
but do stress he be punctual.
231
00:17:26,800 --> 00:17:29,700
"As always, my heart is
with you in Toledo."
232
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Ha ha ha!
233
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
"Oh, what are you doing
today, my jeronima?"
234
00:17:33,100 --> 00:17:34,500
Ohh.
235
00:17:34,600 --> 00:17:36,900
"I am so very impatient
for the sight of you
236
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
that I can neither
eat nor sleep."
237
00:17:39,300 --> 00:17:40,900
Ha ha ha!
238
00:17:40,800 --> 00:17:45,000
"Even my fencing master
tells me I am no more use."
239
00:17:44,900 --> 00:17:46,000
Oh, poor Luis.
240
00:17:46,000 --> 00:17:49,800
He's quite fading away.
241
00:17:49,700 --> 00:17:53,400
I've always wanted my husband
to be just that way...
242
00:17:53,400 --> 00:17:57,700
Devoted and wonderfully slim.
243
00:18:11,100 --> 00:18:13,700
Maestro, a thousand pardons.
244
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
Ha ha ha!
245
00:18:19,300 --> 00:18:22,400
Hope the maestro
doesn't mind waiting.
246
00:18:23,600 --> 00:18:26,600
And don't you think...
247
00:18:28,100 --> 00:18:30,900
Your head round more to me.
248
00:18:48,100 --> 00:18:51,400
Maestro, I get very
tired of looking at you.
249
00:18:51,200 --> 00:18:54,300
Then merely pretend I don't exist.
250
00:18:54,300 --> 00:18:55,800
That shouldn't be
difficult for you.
251
00:18:55,700 --> 00:18:58,800
Are you always disagreeable
with your sitters?
252
00:18:58,800 --> 00:18:59,900
Whenever they deserve it.
253
00:19:00,000 --> 00:19:02,100
And did your Roman
ladies of quality
254
00:19:02,000 --> 00:19:04,300
ever deserve it?
255
00:19:04,300 --> 00:19:07,300
Rome is a sophisticated
capital, my lady.
256
00:19:07,200 --> 00:19:10,700
Our problem here
is a provincial one.
257
00:19:10,500 --> 00:19:12,800
Maestro, you forget
that until recently,
258
00:19:12,800 --> 00:19:14,600
Toledo was the capital of Spain.
259
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
Precisely 17 years ago.
260
00:19:16,500 --> 00:19:20,400
Mm-hmm. And I was 3.
261
00:19:20,200 --> 00:19:24,200
Now I understand what drove
your poor king to Madrid.
262
00:19:27,400 --> 00:19:29,100
Stop that at once.
Come back into the house.
263
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
Oh.
264
00:19:31,800 --> 00:19:34,100
Do�a jeronima...
265
00:19:35,400 --> 00:19:37,200
If you want me to
paint your portrait,
266
00:19:37,100 --> 00:19:40,500
tomorrow you will
have to pose alone.
267
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
Alone?
268
00:19:41,300 --> 00:19:44,000
But, my lady, you know very well your
father gave clear instructions...
269
00:19:44,000 --> 00:19:45,700
Enough, zaida.
270
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
I don't see the point of that.
271
00:19:58,500 --> 00:20:04,500
You see, my lady, this model had
manners enough to stand still.
272
00:20:57,600 --> 00:20:59,800
Allow me to introduce myself.
273
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
Brother Felix de paravicino.
274
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
Your designs are beautiful.
275
00:21:06,400 --> 00:21:08,700
As I studied them last night,
276
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
I realized how much I shall enjoy
277
00:21:10,900 --> 00:21:12,500
watching you
putting them on canvas.
278
00:21:12,500 --> 00:21:15,100
Please come here whenever you wish.
279
00:21:15,100 --> 00:21:17,100
That will be my duty, maestro.
280
00:21:17,100 --> 00:21:20,500
I've been instructed by our
beloved cardinal nino de Guevara
281
00:21:20,400 --> 00:21:21,800
to act as your advisor.
282
00:21:21,800 --> 00:21:23,400
Guevara...
283
00:21:23,500 --> 00:21:25,600
Ah, yes.
284
00:21:25,600 --> 00:21:27,300
The inquisitor general.
285
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
You know him?
286
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
I know his reputation.
287
00:21:31,300 --> 00:21:33,300
As one of his theologians,
288
00:21:33,400 --> 00:21:36,200
I suppose you reflect
his pious enthusiasms.
289
00:21:36,100 --> 00:21:37,600
Please don't take offense.
290
00:21:37,700 --> 00:21:41,600
In all humility, my task is
merely to guide you where I can.
291
00:21:41,500 --> 00:21:44,600
The church has a point of
view, established concepts,
292
00:21:44,600 --> 00:21:46,000
rules, if you will.
293
00:21:45,900 --> 00:21:49,100
Our duty is to recognize
them and obey them.
294
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Brother Felix,
295
00:21:50,600 --> 00:21:54,100
I do not readily accept
advice from anybody.
296
00:21:54,100 --> 00:21:56,300
I must be free to paint as I wish.
297
00:21:56,200 --> 00:21:59,100
Freedom often weakens inspiration.
298
00:21:59,100 --> 00:22:01,300
Restriction only stimulates it.
299
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
Let me make this quite clear...
300
00:22:03,000 --> 00:22:06,400
I didn't come here to join
a school of mannerists.
301
00:22:06,400 --> 00:22:09,200
Maestro, you twist my words.
302
00:22:09,100 --> 00:22:11,700
There are infinite
variations within the rules.
303
00:22:11,600 --> 00:22:14,100
There is piety,
sweetness, and obedience.
304
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Are you suggesting that the church
305
00:22:16,100 --> 00:22:17,600
means to control my inspiration,
306
00:22:17,600 --> 00:22:19,100
my palette's colors?
307
00:22:19,100 --> 00:22:20,700
Must I apply to you
308
00:22:20,800 --> 00:22:24,200
before setting this green
wash on the Madonna's mantle?
309
00:22:24,000 --> 00:22:27,100
Blue azure would be
more appropriate.
310
00:22:27,100 --> 00:22:28,200
Blue? Why?
311
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
A reflection of our toledan sky.
312
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
Brother Felix, as you are a priest,
313
00:22:33,200 --> 00:22:35,900
I'm prepared to recognize
your sincerity,
314
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
but...
315
00:22:36,900 --> 00:22:39,000
Be patient with me, maestro.
316
00:22:39,000 --> 00:22:43,400
And I'm sure we will learn
to understand one another.
317
00:22:56,400 --> 00:22:59,200
Ah, we are pleased to welcome you.
318
00:22:59,100 --> 00:23:00,400
Your excellency is most kind.
319
00:23:00,500 --> 00:23:04,300
Eminence, gentlemen...
320
00:23:04,200 --> 00:23:08,500
May I present to you the painting
of the burial of count orgaz
321
00:23:08,300 --> 00:23:11,100
by domenikos theotokopoulos.
322
00:24:03,000 --> 00:24:04,700
In such a manner
323
00:24:04,700 --> 00:24:07,400
you interrupt your work on
the San domingo retablo?
324
00:24:07,300 --> 00:24:09,800
The story of the count of orgaz
325
00:24:09,700 --> 00:24:12,100
being lifted into his
sepulcher by two saints
326
00:24:12,100 --> 00:24:15,100
moved me so that I couldn't
resist the impulse
327
00:24:15,100 --> 00:24:17,000
to paint it at once.
328
00:24:17,000 --> 00:24:19,900
Yes. You are
an impulsive man.
329
00:24:19,900 --> 00:24:26,600
Today you provided us with a good
example of your lack of restraint.
330
00:24:26,400 --> 00:24:30,500
You must learn to
contain such weaknesses
331
00:24:30,500 --> 00:24:33,900
and follow wise counsel.
332
00:24:33,800 --> 00:24:35,100
I trust you sought
333
00:24:35,200 --> 00:24:38,200
father Felix de
paravicino's helpful advice
334
00:24:38,100 --> 00:24:42,100
concerning the official attitude
to such a concept as this?
335
00:24:42,100 --> 00:24:44,300
I experienced no need
for such guidance.
336
00:24:44,200 --> 00:24:45,100
My inspiration...
337
00:24:45,100 --> 00:24:47,000
A painter of religious pictures
338
00:24:47,000 --> 00:24:50,600
always requires guidance
from the church.
339
00:24:50,500 --> 00:24:52,900
Inaccuracies of color and
sacrilegious exaggerations
340
00:24:52,900 --> 00:24:54,800
are easily perpetrated.
341
00:24:54,700 --> 00:24:56,700
I appreciate that, your eminence.
342
00:24:56,600 --> 00:24:59,100
Moreover, such errors
are punishable.
343
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
In my capacity of grand inquisitor,
344
00:25:02,300 --> 00:25:05,200
I must ruthlessly
exterminate all heresies,
345
00:25:05,300 --> 00:25:08,700
be they nurtured in the
mind or on canvas.
346
00:25:16,600 --> 00:25:18,500
Domenikos theotokopoulos,
347
00:25:18,500 --> 00:25:20,900
we are well pleased.
348
00:25:23,000 --> 00:25:25,500
You honor your calling.
349
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
Thank you, your eminence.
350
00:25:29,300 --> 00:25:31,400
In fact, it is my wish
351
00:25:31,400 --> 00:25:34,100
that you again interrupt
your work for San domingo
352
00:25:34,100 --> 00:25:35,400
and accept a commission
353
00:25:35,300 --> 00:25:37,900
for the vestry of the
cathedral sacristy.
354
00:25:37,900 --> 00:25:39,200
At your command, eminence.
355
00:25:39,200 --> 00:25:42,900
I require you to paint our
lord Jesus on calvary
356
00:25:42,900 --> 00:25:45,000
the moment before he was disrobed.
357
00:25:44,900 --> 00:25:46,000
An expolio.
358
00:25:46,100 --> 00:25:48,200
An expolio, maestro.
359
00:25:48,100 --> 00:25:50,000
But I command you this time
360
00:25:50,000 --> 00:25:53,100
not to deny yourself the
guidance of father Felix.
361
00:25:53,100 --> 00:25:57,200
The composition will be
narrow and vertical.
362
00:25:57,100 --> 00:25:58,500
Centrally, a majestic Christ
363
00:25:58,500 --> 00:26:03,100
surrounded by... Yet isolated from...
The surging mob.
364
00:26:05,200 --> 00:26:08,200
Nothing grotesque or cruel.
365
00:26:09,400 --> 00:26:12,300
I have a natural
abhorrence of cruelty
366
00:26:12,200 --> 00:26:15,000
in any shape or form.
367
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
Come on.
Come on.
368
00:26:50,700 --> 00:26:53,800
Maestro, I have a
message from my lady,
369
00:26:53,700 --> 00:26:55,700
do�a jeronima de las cuevas.
370
00:26:55,600 --> 00:26:57,900
My mistress wishes to inform you
371
00:26:57,900 --> 00:27:00,100
she is free to sit this afternoon.
372
00:27:00,200 --> 00:27:02,500
My time is occupied.
373
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
Hmm.
374
00:27:06,300 --> 00:27:09,900
Maestro, you cannot offend
the las cuevas family.
375
00:27:09,800 --> 00:27:13,100
A few hours work on the
portrait of their daughter
376
00:27:13,000 --> 00:27:15,600
might cure your...
Nervousness.
377
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
Brother Felix,
378
00:27:20,200 --> 00:27:23,500
for once, I appreciate your advice.
379
00:27:29,700 --> 00:27:31,400
Yes, of course.
380
00:27:50,800 --> 00:27:54,200
My lady, you're sitting
for a portrait, not an icon.
381
00:27:55,000 --> 00:27:57,700
I happen to have pins and needles.
382
00:27:57,600 --> 00:28:00,900
In crete, didn't
they teach you respect?
383
00:28:00,700 --> 00:28:02,500
Respect?
384
00:28:02,600 --> 00:28:04,100
It depends. For what?
385
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
Well, in Toledo, we
like to be civilized.
386
00:28:07,400 --> 00:28:12,000
Our Greek civilization
is nearly 4,000 years old.
387
00:28:11,800 --> 00:28:15,000
I can't think why you ever left.
388
00:28:14,900 --> 00:28:16,900
I was an underdog.
389
00:28:17,000 --> 00:28:19,500
In crete, I was born
under latin oppression.
390
00:28:19,400 --> 00:28:22,700
I had to go seek my fortune in
the land of my oppressors...
391
00:28:22,600 --> 00:28:29,700
In venice, where I found
the studio of old titian,
392
00:28:29,500 --> 00:28:32,600
where he gave me the key to this.
393
00:28:32,600 --> 00:28:34,500
Then why did you go to Rome?
394
00:28:34,500 --> 00:28:36,100
To search.
395
00:28:36,900 --> 00:28:40,700
To find my own brand of truth.
396
00:28:40,700 --> 00:28:43,200
But in Rome,
397
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
I became a captive again.
398
00:28:45,000 --> 00:28:47,200
You see, I was expected to conform
399
00:28:47,200 --> 00:28:51,100
to a patron who was benevolent
if one followed the rules.
400
00:28:50,900 --> 00:28:53,300
But I had to speak my mind.
401
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
I did.
402
00:28:56,100 --> 00:29:00,900
And now you are here, looking
for more impartial patronage.
403
00:29:00,700 --> 00:29:03,100
Your escorial will
need many fine paintings.
404
00:29:03,100 --> 00:29:04,900
Then you must despise yourself
405
00:29:04,900 --> 00:29:08,700
for being made to waste time
on this little portrait.
406
00:29:08,700 --> 00:29:13,500
No. No painter
despises himself
407
00:29:13,300 --> 00:29:16,100
for finding something lovely.
408
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
I'm fortunate.
409
00:29:19,900 --> 00:29:25,000
Your face already
lives here on my canvas.
410
00:29:24,900 --> 00:29:28,000
A young Spanish lady
411
00:29:28,000 --> 00:29:31,700
whose large eyes
could be so tender.
412
00:29:34,300 --> 00:29:37,300
My pins and needles have gone.
413
00:29:58,700 --> 00:30:00,600
Go on.
414
00:30:49,200 --> 00:30:51,700
How soon the light leaves us.
415
00:30:54,800 --> 00:30:58,600
These narrow streets
seem to hide from the sun.
416
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
You still feel a stranger here?
417
00:31:02,100 --> 00:31:04,900
Candia's all sunlight and color.
418
00:31:04,900 --> 00:31:06,900
I've always lived near the sea,
419
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
in crete, then venice.
420
00:31:09,300 --> 00:31:13,100
Even in Rome, I knew ostia
was just across the fields.
421
00:31:12,900 --> 00:31:14,500
Because it's landlocked,
422
00:31:14,400 --> 00:31:16,500
Toledo is introverted.
423
00:31:16,600 --> 00:31:19,100
So are the lives inside it.
424
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
How little you understand us.
425
00:31:21,400 --> 00:31:23,700
I understand my feelings.
426
00:31:23,700 --> 00:31:25,700
There's something oppressive here.
427
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Your buildings are like prisons.
428
00:31:27,500 --> 00:31:30,000
You decorate them
inside to hide the bars.
429
00:31:29,900 --> 00:31:31,900
First, this is a Spanish city.
430
00:31:31,800 --> 00:31:33,900
And you can never forget it.
431
00:31:33,900 --> 00:31:37,200
It explains your intense preoccupation
with religion and death
432
00:31:37,200 --> 00:31:39,400
and social ostentation.
433
00:31:39,300 --> 00:31:41,800
Aristocrats cannot help
being aristocrats.
434
00:31:41,800 --> 00:31:46,400
Your aristocrats surround
themselves with snobbish etiquette,
435
00:31:46,300 --> 00:31:48,600
silly regulations, absurd rules,
436
00:31:48,500 --> 00:31:51,200
and gradually suffocate...
437
00:31:52,200 --> 00:31:55,700
Just as you're suffocating,
do�a jeronima.
438
00:31:55,600 --> 00:31:58,300
You are quite wrong.
439
00:31:59,500 --> 00:32:03,900
In your scheme of things,
each man must know his place
440
00:32:03,800 --> 00:32:05,400
and never trespass.
441
00:32:05,300 --> 00:32:06,900
You are trespassing now.
442
00:32:06,800 --> 00:32:11,200
No, you're the one
who's trespassing
443
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
into my world.
444
00:32:13,300 --> 00:32:16,700
When we first met, I was
merely an artisan for hire.
445
00:32:16,700 --> 00:32:19,000
When I rebelled,
you were intrigued.
446
00:32:19,000 --> 00:32:21,100
And now look,
447
00:32:21,100 --> 00:32:23,600
you're just a human being
448
00:32:23,500 --> 00:32:26,900
talking to another human
being in the half-light.
449
00:32:27,700 --> 00:32:30,600
Maestro Greco,
you flatter yourself.
450
00:32:30,600 --> 00:32:33,200
I've only to put my name
451
00:32:33,100 --> 00:32:34,900
at the bottom of that canvas
452
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
and your portrait is done.
453
00:32:36,900 --> 00:32:38,800
When you look at it,
454
00:32:38,700 --> 00:32:41,700
you'll see the good I see
in you reflected there.
455
00:32:41,700 --> 00:32:44,900
Not do�a jeronima de las cuevas...
456
00:32:47,500 --> 00:32:48,800
But jeronima.
457
00:32:48,800 --> 00:32:52,000
Now you know me, you won't say
458
00:32:51,900 --> 00:32:54,200
"El griego
made that of me."
459
00:32:54,200 --> 00:32:57,700
You'll say, "domenikos
theotokopoulos looked at me
460
00:32:57,600 --> 00:33:00,900
and made me
understand myself."
461
00:33:18,700 --> 00:33:20,200
Won't you sit down?
462
00:33:21,400 --> 00:33:24,700
Felix, I'm so conscious
of your watching me.
463
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Something's offending you.
464
00:33:28,300 --> 00:33:32,000
And how am I breaking
the rules this time?
465
00:33:31,900 --> 00:33:34,800
Well, those yellows and blues
466
00:33:34,700 --> 00:33:36,700
and the weak reds,
467
00:33:36,600 --> 00:33:40,700
they all seem strangely cool to me.
468
00:33:40,600 --> 00:33:41,900
Cool?
Why, certainly.
469
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
After all, I didn't travel
over a thousand miles
470
00:33:45,000 --> 00:33:47,900
just to paint you another
warm Italian assumption.
471
00:33:47,700 --> 00:33:49,200
I'm in Toledo now.
472
00:33:49,300 --> 00:33:51,800
Inspiration from a city you detest?
473
00:33:51,700 --> 00:33:54,500
Detest?
Did I say that?
474
00:33:54,500 --> 00:33:56,800
Mm-hmm. You certainly
made it clear
475
00:33:56,800 --> 00:34:00,000
you've no love for the place.
476
00:33:59,800 --> 00:34:03,300
Felix, I take a long while
477
00:34:03,200 --> 00:34:06,200
to fall in love with anything.
478
00:34:06,100 --> 00:34:08,400
But you do.
479
00:35:37,100 --> 00:35:38,900
You work too hard.
480
00:35:38,800 --> 00:35:42,300
Corpus christi will soon be with us.
This must be ready.
481
00:35:42,200 --> 00:35:44,700
Don Diego has already
advised the king.
482
00:35:44,600 --> 00:35:47,600
Does royal patronage really
mean so much to you?
483
00:35:47,500 --> 00:35:50,500
As escorial painter is an established
person, someone of consequence.
484
00:35:50,400 --> 00:35:52,900
There can be
no argument about that.
485
00:35:52,800 --> 00:35:55,800
You surprise me. Most painters
merely wish to paint,
486
00:35:55,600 --> 00:35:59,400
marry their model, breed
children, and go on painting.
487
00:35:59,400 --> 00:36:01,800
That's exactly my problem.
488
00:36:01,800 --> 00:36:05,200
Then we must find you
a beautiful wife.
489
00:36:05,100 --> 00:36:07,400
I think I already have.
490
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
You mean you haven't asked her yet?
491
00:36:12,100 --> 00:36:13,600
There's always that possibility.
492
00:36:13,700 --> 00:36:16,200
And if she refuses?
493
00:36:17,400 --> 00:36:19,400
I don't believe she will.
494
00:36:19,400 --> 00:36:21,800
Supposing her parents refuse you?
495
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
Families here are very...
496
00:36:23,600 --> 00:36:25,800
If the king accepts this painting,
497
00:36:25,900 --> 00:36:27,800
that means he accepts me, too.
498
00:36:27,800 --> 00:36:30,100
Surely her family must do the same.
499
00:36:30,100 --> 00:36:32,700
Domenikos, that doesn't follow.
500
00:36:32,600 --> 00:36:37,100
The king commissions and accepts
the creations of his pastry cook,
501
00:36:37,000 --> 00:36:39,500
but that doesn't
entitle the pastry cook
502
00:36:39,500 --> 00:36:41,300
to a place in society.
503
00:36:41,300 --> 00:36:43,700
He's content to marry
the butcher's daughter.
504
00:36:43,700 --> 00:36:45,600
Felix, I'm not a pastry cook,
505
00:36:45,600 --> 00:36:48,400
and she's certainly not
a butcher's daughter.
506
00:36:48,300 --> 00:36:50,500
Then if matters are as I suspect,
507
00:36:50,500 --> 00:36:52,400
you will harm a young lady
508
00:36:52,400 --> 00:36:54,800
and ruin your own future.
509
00:36:54,800 --> 00:36:57,200
Felix, as a priest,
510
00:36:57,200 --> 00:37:00,500
how can you make such an
intolerably snobbish statement?
511
00:37:00,500 --> 00:37:02,900
As your friend, I have
no other alternative.
512
00:37:02,900 --> 00:37:05,300
As a priest, I know my place.
513
00:37:05,300 --> 00:37:07,700
As a toledan, I know yours.
514
00:37:07,700 --> 00:37:10,600
You may wish for it,
even fight for it,
515
00:37:10,600 --> 00:37:13,300
but you won't succeed
in mixing oil with water.
516
00:37:13,200 --> 00:37:15,400
Believe me, domenikos.
517
00:37:15,400 --> 00:37:17,500
But that's ridiculous.
518
00:37:17,500 --> 00:37:19,400
I'm an educated man.
519
00:37:19,400 --> 00:37:21,700
I speak five languages.
520
00:37:21,700 --> 00:37:23,000
I've traveled.
521
00:37:23,000 --> 00:37:26,500
Felix, I'm not a pastry cook.
522
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
I know.
523
00:37:32,200 --> 00:37:34,500
I need her, Felix.
524
00:37:35,400 --> 00:37:39,100
If I love this girl,
truly, honorably,
525
00:37:39,000 --> 00:37:41,200
and if she loves me,
526
00:37:41,300 --> 00:37:43,400
no family could refuse us.
527
00:37:43,300 --> 00:37:46,300
They can and will, quite bluntly.
528
00:37:47,500 --> 00:37:50,700
In Toledo, a gentleman can
become an acceptable artist,
529
00:37:50,700 --> 00:37:52,200
but it doesn't follow
530
00:37:52,200 --> 00:37:55,000
that an artist can become
an acceptable gentleman.
531
00:37:54,900 --> 00:37:57,900
Don't tempt fate, domenikos.
532
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
But I must.
533
00:38:00,700 --> 00:38:04,900
Then I will pray
for you, my friend.
534
00:38:26,900 --> 00:38:28,000
Jeronima!
535
00:38:37,100 --> 00:38:39,000
Jeronima.
536
00:38:38,900 --> 00:38:40,400
Luis.
537
00:38:42,800 --> 00:38:44,900
Dearest jeronima.
538
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
Nobody told me you were coming.
539
00:38:49,400 --> 00:38:52,200
I just arrived from Madrid.
540
00:38:52,200 --> 00:38:56,000
I must prepare the king's
visit for the corpus christi.
541
00:38:57,600 --> 00:39:01,200
Jeronima, you are
always so beautiful.
542
00:39:02,800 --> 00:39:05,900
And now I'm here. We
have so much to arrange.
543
00:39:05,800 --> 00:39:08,800
Did you make any lists for
the wedding invitations?
544
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
Luis, there is
still plenty of time.
545
00:39:11,200 --> 00:39:13,800
Two months is not plenty of time.
546
00:39:15,400 --> 00:39:17,700
I see you've got a gift already.
547
00:39:17,700 --> 00:39:20,700
I didn't know you were
having a portrait done.
548
00:39:20,600 --> 00:39:22,200
Father wanted it.
549
00:39:22,200 --> 00:39:23,700
Beautiful.
550
00:39:23,600 --> 00:39:24,900
Truly beautiful.
551
00:39:24,900 --> 00:39:26,400
Thank you.
552
00:39:26,300 --> 00:39:29,300
Did you tell pepe
to get your room ready?
553
00:39:29,200 --> 00:39:30,700
Incredible.
554
00:39:30,600 --> 00:39:34,100
Whoever painted that looked
right into your heart.
555
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Pepe? No, darling.
556
00:39:35,500 --> 00:39:37,400
Then I'd better.
557
00:39:37,300 --> 00:39:39,500
Jeronima...
558
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
"Domenikos
theotokopoulos."
559
00:40:45,800 --> 00:40:53,300
# Hallelujah #
560
00:40:53,100 --> 00:41:01,700
# hallelujah #
561
00:41:20,000 --> 00:41:22,400
Hello, domenikos.
562
00:41:22,300 --> 00:41:24,300
Ah, pompeyo.
563
00:41:24,200 --> 00:41:27,500
When I passed through
Madrid, I inquired for you.
564
00:41:27,400 --> 00:41:28,900
Working.
Always working.
565
00:41:28,800 --> 00:41:30,500
Since working at the escorial,
566
00:41:30,500 --> 00:41:32,900
one never has a moment to oneself.
567
00:41:32,800 --> 00:41:35,300
I've just completed
a bust of his majesty.
568
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
I'm happy for your success.
569
00:41:37,100 --> 00:41:40,000
Once away from Rome, I knew
nothing could stop you.
570
00:41:39,900 --> 00:41:43,000
Domenikos, I must be the
one to congratulate you.
571
00:41:44,600 --> 00:41:49,200
Well, don't let's criticize
the eternal city.
572
00:41:49,200 --> 00:41:51,100
Pignarelli is over there.
573
00:41:51,000 --> 00:41:51,900
Pignarelli?
574
00:41:51,900 --> 00:41:52,700
Mm-hmm.
575
00:41:52,800 --> 00:41:54,300
What's he doing here?
576
00:41:54,300 --> 00:41:56,900
Clinging to his majesty
like the leech he is.
577
00:41:56,800 --> 00:41:58,300
Not as a painter?
578
00:41:58,300 --> 00:41:59,800
Oh, god forbid.
579
00:42:01,700 --> 00:42:04,600
Ah, our genius, El Greco.
580
00:42:04,600 --> 00:42:08,500
And how fares our refugee from
the wrath of the farenese?
581
00:42:08,300 --> 00:42:11,500
In Rome, we are still
apologizing for your rudeness
582
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
concerning buonarroti's talent.
583
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
I do not regret my criticisms.
584
00:42:17,700 --> 00:42:20,600
His majesty holds Michelangelo
in the highest esteem.
585
00:42:20,500 --> 00:42:24,000
Pray, do not speak ill of
him in the king's presence.
586
00:42:24,000 --> 00:42:25,900
I do not intend to.
587
00:42:25,900 --> 00:42:28,300
And if you choose
to curb your tongue,
588
00:42:28,300 --> 00:42:31,200
the king need never learn
of the opinion I hold.
589
00:42:31,200 --> 00:42:32,900
How very trusting.
590
00:42:32,800 --> 00:42:34,400
Naturally, my dear maestro,
591
00:42:34,400 --> 00:42:38,500
we will permit your talent
to speak for itself.
592
00:42:40,900 --> 00:42:48,300
# Hallelujah #
593
00:42:48,100 --> 00:42:57,100
# hallelujah #
594
00:43:49,900 --> 00:43:54,000
Sire, this is maestro
domenikos theotokopoulos.
595
00:43:55,100 --> 00:43:58,000
We view with pleasure
the gift you made to us,
596
00:43:57,900 --> 00:44:00,400
and we will be
pleased to accept it.
597
00:44:00,400 --> 00:44:02,600
Thank you, sire.
598
00:44:02,600 --> 00:44:05,900
We have heard favorable report
of the progress you have made
599
00:44:06,000 --> 00:44:07,900
at the church of San domingo,
600
00:44:07,900 --> 00:44:09,500
and we learn with pleasure
601
00:44:09,500 --> 00:44:12,500
that you're executing an
expolio for the sacristy.
602
00:44:12,500 --> 00:44:17,700
We are impressed with your devout
application and creative talent.
603
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
Maestro Leone...
604
00:44:19,400 --> 00:44:23,100
You, I gather, are in agreement
with our sentiments?
605
00:44:23,000 --> 00:44:24,400
Absolutely, sire.
606
00:44:24,400 --> 00:44:27,600
I believe in maestro Greco's art
607
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
more than my own.
608
00:44:30,000 --> 00:44:31,700
You, conte,
609
00:44:31,700 --> 00:44:33,200
what is your opinion?
610
00:44:33,100 --> 00:44:36,100
Both in form and in color,
611
00:44:36,000 --> 00:44:38,100
an exquisite concept.
612
00:44:38,100 --> 00:44:42,500
Of course, the symbolic,
mystic aspects
613
00:44:42,400 --> 00:44:45,000
require consideration.
614
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
We have considered them
and like them.
615
00:44:48,000 --> 00:44:54,000
Maestro, we accordingly
desire to favor you
616
00:44:53,800 --> 00:44:56,700
by commissioning you
to portray the martyrdom
617
00:44:56,700 --> 00:44:59,200
of the much devoted San Mauricio
618
00:44:59,200 --> 00:45:01,600
and his followers
of the thebian legion.
619
00:45:01,600 --> 00:45:04,700
Your work, if found acceptable,
620
00:45:04,500 --> 00:45:07,400
will grace our monastery
of the escorial.
621
00:45:07,400 --> 00:45:09,800
You honor me, sire.
622
00:46:00,400 --> 00:46:03,400
My daughter do�a jeronima.
623
00:46:08,000 --> 00:46:11,400
Your majesty, you honor my
house with your presence.
624
00:46:11,400 --> 00:46:12,800
Thank you.
625
00:46:26,700 --> 00:46:28,700
Uh, this way, sire.
626
00:46:46,900 --> 00:46:49,300
Domenikos, would you care
627
00:46:49,300 --> 00:46:52,500
to take a little air
with me, my friend?
628
00:46:59,700 --> 00:47:02,700
Domenikos, today I'm both
happy and sad for you.
629
00:47:02,700 --> 00:47:05,600
Perhaps you prayed for me
a little too much.
630
00:47:05,600 --> 00:47:08,000
I must open my heart to you.
631
00:47:08,000 --> 00:47:09,900
Domenikos, there
are two young people.
632
00:47:09,900 --> 00:47:11,800
They are engaged to be married.
633
00:47:11,700 --> 00:47:15,100
Every single person here
is overjoyed at the match.
634
00:47:15,000 --> 00:47:18,300
Please. Please,
don't harm them.
635
00:47:19,900 --> 00:47:21,900
Felix...
636
00:47:21,900 --> 00:47:26,400
Today I was favored by the most
powerful king in the world.
637
00:47:26,200 --> 00:47:29,400
My whole life has been a
striving for this moment.
638
00:47:29,300 --> 00:47:32,300
Yet strangely enough, it
will mean nothing to me
639
00:47:32,100 --> 00:47:34,200
unless I can speak to her.
640
00:47:34,200 --> 00:47:36,100
She may refuse me,
641
00:47:36,200 --> 00:47:39,000
but it must come from her lips.
642
00:47:38,900 --> 00:47:43,000
If I'm to be hurt,
I must be hurt now.
643
00:47:45,000 --> 00:47:47,600
In god's name, I beseech you.
644
00:47:47,500 --> 00:47:49,200
Be gentle with her.
645
00:47:49,100 --> 00:47:51,400
I promise.
646
00:47:53,200 --> 00:47:55,100
Jeronima.
647
00:47:55,200 --> 00:47:56,600
Domenikos.
648
00:47:56,600 --> 00:47:58,500
Will you be missed?
649
00:47:58,500 --> 00:48:00,300
No, not for a moment.
650
00:48:00,300 --> 00:48:02,700
I was so proud of you this morning.
651
00:48:02,700 --> 00:48:04,200
Nothing can stop you now.
652
00:48:04,300 --> 00:48:06,900
You'll go to Madrid...
Not without you.
653
00:48:28,600 --> 00:48:30,300
Tell me you love me.
654
00:48:30,400 --> 00:48:32,200
I love you.
655
00:48:32,100 --> 00:48:33,600
Jeronima.
656
00:48:34,700 --> 00:48:36,200
No.
657
00:48:38,600 --> 00:48:40,600
We must be logical people.
658
00:48:40,500 --> 00:48:43,100
You must become known
throughout all of Spain.
659
00:48:43,100 --> 00:48:46,200
I must marry Luis
and live in seguenta.
660
00:48:47,400 --> 00:48:49,300
Come. I'll show
you something.
661
00:48:49,400 --> 00:48:51,800
It's too late now, for anything,
662
00:48:51,800 --> 00:48:53,700
except my duty,
663
00:48:53,600 --> 00:48:58,400
my duty to Luis,
my family, my confessor,
664
00:48:58,300 --> 00:49:00,700
to Toledo, as you would say.
665
00:49:00,600 --> 00:49:03,000
I can hurt you because I love you,
666
00:49:03,000 --> 00:49:04,900
but I can't hurt them.
667
00:49:04,800 --> 00:49:08,900
It's impossible to be so practical
about loving. Nothing matters.
668
00:49:08,700 --> 00:49:12,200
It does. It matters
for you, domenikos.
669
00:49:12,100 --> 00:49:14,200
Today you are in favor,
670
00:49:14,100 --> 00:49:16,000
tomorrow you would be disgraced.
671
00:49:17,600 --> 00:49:19,400
For loving you?
672
00:49:19,300 --> 00:49:21,800
For wanting to marry you?
673
00:49:22,900 --> 00:49:26,800
For even contemplating
such a possibility.
674
00:49:26,700 --> 00:49:29,400
Please, will you kiss me now?
675
00:49:35,900 --> 00:49:37,800
Please.
676
00:49:37,800 --> 00:49:41,300
Please, forget me.
Forget me.
677
00:49:54,000 --> 00:49:55,700
Good-bye.
678
00:50:15,900 --> 00:50:19,400
Perhaps he would do
better with paintbrushes.
679
00:50:19,300 --> 00:50:22,500
Are you satisfied, se�or?
680
00:50:34,100 --> 00:50:39,100
Custom forbids a gentleman to
duel with other than his kind.
681
00:50:38,900 --> 00:50:42,900
Se�or ribera is my fencing master.
682
00:50:45,100 --> 00:50:46,900
Shall we take our positions?
683
00:50:46,900 --> 00:50:48,700
Ha ha ha ha.
684
00:50:54,200 --> 00:50:55,900
En garde!
685
00:51:05,200 --> 00:51:07,700
Not that way.
686
00:51:07,600 --> 00:51:10,000
Like this, see?
687
00:51:11,900 --> 00:51:13,100
Ha ha ha ha.
Ha ha ha ha.
688
00:51:13,200 --> 00:51:15,000
Stand.
689
00:52:19,100 --> 00:52:21,100
Ha ha ha ha.
690
00:52:21,000 --> 00:52:22,800
En garde!
691
00:52:53,100 --> 00:52:54,100
Se�or?
692
00:52:54,100 --> 00:52:55,700
Touch�.
693
00:53:49,800 --> 00:53:51,600
Finish him off.
694
00:53:55,800 --> 00:53:57,700
Aah!
695
00:53:57,600 --> 00:53:59,100
Yay! Yay! Yay!
696
00:53:59,000 --> 00:54:01,900
Ha ha ha.
Ha ha ha.
697
00:54:08,900 --> 00:54:12,400
Pignarelli was right about you.
698
00:54:16,900 --> 00:54:19,000
Let's go.
699
00:54:26,600 --> 00:54:29,000
Ah, my dear domenikos.
700
00:54:29,000 --> 00:54:30,900
Oh, oh, oh.
701
00:54:30,900 --> 00:54:34,300
I can see our convalescent
is fast improving.
702
00:54:34,300 --> 00:54:36,600
No, no, Maria.
Thank you.
703
00:54:40,300 --> 00:54:44,700
A month is a long while to
remain inactive, young man.
704
00:54:44,600 --> 00:54:46,500
A long while.
705
00:54:46,500 --> 00:54:50,900
But I know who put you here.
706
00:54:50,800 --> 00:54:52,700
I know.
707
00:54:52,800 --> 00:54:54,700
And Mark my words,
708
00:54:54,700 --> 00:54:56,300
someday,
709
00:54:56,200 --> 00:54:57,400
somehow,
710
00:54:57,400 --> 00:54:59,900
I'll see that he's punished.
711
00:54:59,900 --> 00:55:04,600
Revenge can't ever get
me back what I've lost.
712
00:55:05,700 --> 00:55:07,800
All I want is to paint.
713
00:55:07,700 --> 00:55:11,700
Can you model a portrait in wax?
714
00:55:11,700 --> 00:55:14,100
A valuable talent, my friend.
715
00:55:14,100 --> 00:55:18,100
I could let you have
some toad potion.
716
00:55:18,000 --> 00:55:21,500
Dip long needles
into the toad potion,
717
00:55:21,400 --> 00:55:24,600
drive them into
the image of your enemy,
718
00:55:24,500 --> 00:55:28,400
not forgetting to repeat
the curse of the horned god.
719
00:55:28,400 --> 00:55:30,200
I'm sorry.
720
00:55:30,300 --> 00:55:33,200
I'm afraid I don't
believe in all that.
721
00:55:33,200 --> 00:55:37,000
All the more reason why you
must visit me in the country,
722
00:55:36,900 --> 00:55:39,000
when you are well enough.
723
00:55:42,800 --> 00:55:45,600
A little demonstration?
724
00:55:46,500 --> 00:55:48,400
Thank you for the visit.
725
00:55:48,400 --> 00:55:49,700
Next time you come,
726
00:55:49,800 --> 00:55:52,400
I hope you'll find me painting.
727
00:55:52,200 --> 00:55:54,100
Good-bye, my friend.
728
00:56:05,600 --> 00:56:08,700
Maestro, the king's
agents are here.
729
00:56:44,000 --> 00:56:45,700
Ahh.
730
00:56:52,900 --> 00:56:56,700
Gentlemen, if you're here for the
San Mauricio canvas, it's ready.
731
00:56:56,500 --> 00:56:59,700
Maestro, our porters
are on their way.
732
00:57:01,100 --> 00:57:02,600
I'd hoped count pignarelli
733
00:57:02,700 --> 00:57:04,600
would honor me with a visit.
734
00:57:04,600 --> 00:57:06,500
What have you done with him?
735
00:57:06,500 --> 00:57:08,900
He preferred to wait in the patio.
736
00:57:08,900 --> 00:57:10,300
Did he now?
737
00:57:10,300 --> 00:57:13,300
Francesco, bring
the gentleman here.
738
00:57:17,300 --> 00:57:20,800
Ah, my dear pignarelli.
739
00:57:21,800 --> 00:57:24,500
Would you avoid me at
this critical moment?
740
00:57:24,500 --> 00:57:27,900
I have a favor to ask of you.
Really?
741
00:57:27,900 --> 00:57:29,800
Forgive me, this
painting is finished,
742
00:57:29,800 --> 00:57:33,300
but I just noticed an
imperfection in one of the faces.
743
00:57:33,300 --> 00:57:35,600
Would you mind sitting over here?
744
00:57:35,500 --> 00:57:38,000
You would have me pose for you?
745
00:57:38,000 --> 00:57:40,800
If you would do me that honor?
746
00:57:40,800 --> 00:57:43,100
It will only take a moment.
747
00:57:43,100 --> 00:57:45,500
Francesco, some wine
for the gentlemen.
748
00:57:45,500 --> 00:57:47,400
And, Tristan, open the window.
749
00:57:47,400 --> 00:57:50,400
I need plenty of light
in order to capture...
750
00:57:50,300 --> 00:57:52,100
A certain expression.
751
00:58:03,200 --> 00:58:04,400
Salud.
752
00:58:04,400 --> 00:58:05,800
Salud te.
753
00:58:05,900 --> 00:58:08,700
Oh, se�or conte, your
head a little further
754
00:58:08,600 --> 00:58:10,300
to the left.
755
00:58:11,000 --> 00:58:12,600
Perfect.
756
00:58:12,600 --> 00:58:14,700
Just pfect.
757
00:58:16,700 --> 00:58:18,300
Uh-huh.
758
00:58:18,400 --> 00:58:21,600
And, so, a pignarelli
is captured for posterity.
759
00:58:21,500 --> 00:58:24,400
Grazie Mille, se�or conte.
760
00:58:34,500 --> 00:58:36,600
Maestro, I must confess.
761
00:58:36,500 --> 00:58:40,500
I fail to recognize the conte's
likeness anywhere here.
762
00:58:40,400 --> 00:58:41,200
Do you?
763
00:58:41,300 --> 00:58:43,200
And I thought I'd captured
764
00:58:43,200 --> 00:58:44,400
such an excellent likeness.
765
00:58:44,500 --> 00:58:46,600
But surely you agree.
766
00:58:46,500 --> 00:58:47,700
Take care.
767
00:58:47,700 --> 00:58:49,500
Not too close.
768
00:58:50,800 --> 00:58:52,600
It may bite you.
769
00:58:53,600 --> 00:58:55,500
Ha ha ha.
770
00:58:55,400 --> 00:58:57,200
Ha ha ha.
771
01:00:31,800 --> 01:00:33,100
Jeronima, my dear.
772
01:00:33,100 --> 01:00:35,700
You really shouldn't
have waited up for me.
773
01:00:35,700 --> 01:00:37,400
Father, I wasn't tired.
774
01:00:39,600 --> 01:00:42,100
Suppers with that
conceited fop pignarelli
775
01:00:42,000 --> 01:00:44,400
are always interminable.
776
01:00:44,300 --> 01:00:47,300
What a curious fellow he is.
777
01:00:47,900 --> 01:00:49,300
Who was there?
778
01:00:49,300 --> 01:00:50,800
Luis was there,
779
01:00:50,700 --> 01:00:52,100
and strangely enough,
780
01:00:52,100 --> 01:00:53,800
enjoying himself hugely.
781
01:00:53,900 --> 01:00:57,300
The only thing they
appear to share in common
782
01:00:57,200 --> 01:00:59,600
is their poor opinion
of that painter.
783
01:00:59,600 --> 01:01:01,500
Did you know that maestro Greco
784
01:01:01,500 --> 01:01:04,700
has been confined to his
bed this past month?
785
01:01:06,900 --> 01:01:08,000
Ill?
786
01:01:08,100 --> 01:01:09,700
Some sort of accident.
787
01:01:09,700 --> 01:01:11,900
Couldn't make head nor tail of it,
788
01:01:12,000 --> 01:01:13,800
but they say he's recovering.
789
01:01:13,800 --> 01:01:14,900
For pignarelli,
790
01:01:14,900 --> 01:01:17,500
the poor wretch would've
been better off dead.
791
01:01:17,500 --> 01:01:19,000
Pignarelli's a hateful man.
792
01:01:19,000 --> 01:01:20,400
Granted, my dear.
793
01:01:20,400 --> 01:01:22,300
By no means a pleasant chap,
794
01:01:22,400 --> 01:01:24,800
but he keeps his ears
and eyes open.
795
01:01:24,800 --> 01:01:26,200
He happens to know
796
01:01:26,200 --> 01:01:28,600
that maestro Greco
worships the devil.
797
01:01:28,600 --> 01:01:31,100
He has a venomous tongue.
798
01:01:31,100 --> 01:01:33,200
Yet I believe him.
799
01:01:33,200 --> 01:01:34,500
He actually found evidence
800
01:01:34,500 --> 01:01:36,300
hidden in the Greek's studio.
801
01:01:36,400 --> 01:01:38,100
I don't believe it.
802
01:01:38,100 --> 01:01:40,100
You'll believe it all right...
803
01:01:40,100 --> 01:01:42,700
When the holy office arrests him.
804
01:01:43,600 --> 01:01:45,300
Arrests him?
805
01:01:47,900 --> 01:01:49,300
When?
806
01:01:49,300 --> 01:01:52,900
The holy office chooses
its own time to strike.
807
01:03:07,900 --> 01:03:09,400
Jeronima.
808
01:03:10,500 --> 01:03:12,200
What are you doing?
809
01:03:15,200 --> 01:03:17,100
Why did you do this?
810
01:03:17,100 --> 01:03:19,100
That's black magic.
811
01:03:19,000 --> 01:03:20,300
Did you do it?
812
01:03:20,400 --> 01:03:21,900
Of course not.
813
01:03:22,900 --> 01:03:24,400
Then pignarelli did it.
814
01:03:24,400 --> 01:03:26,500
Pignarelli?
815
01:03:26,400 --> 01:03:28,900
He means to tell the holy office.
816
01:03:28,900 --> 01:03:30,400
But that's ridiculous.
817
01:03:30,400 --> 01:03:33,400
Witchcraft can never
be called ridiculous.
818
01:03:41,300 --> 01:03:43,000
You've been hurt.
819
01:03:44,200 --> 01:03:45,400
Jeronima.
820
01:04:46,200 --> 01:04:50,200
If by Trinity Sunday
you have not confessed
821
01:04:50,200 --> 01:04:53,500
that such indeed was
the manner of your birth,
822
01:04:53,400 --> 01:04:57,400
then you will attend
the act of faith
823
01:04:57,400 --> 01:05:02,200
and there have your flesh
consumed by fire.
824
01:05:07,400 --> 01:05:11,000
Eminence, your instructions
have been carried out.
825
01:05:10,900 --> 01:05:12,700
Good.
826
01:05:12,600 --> 01:05:15,400
Maestro Greco's paintings
must be closely examined
827
01:05:15,400 --> 01:05:19,100
for any signs of
heretical influences.
828
01:05:23,900 --> 01:05:25,700
Who is it?
Who's there?
829
01:05:25,700 --> 01:05:28,100
The holy office.
Open the door!
830
01:05:32,400 --> 01:05:34,800
What's your business
at this time of night?
831
01:05:34,700 --> 01:05:36,000
Domenikos theotokopoulos,
832
01:05:36,000 --> 01:05:38,600
the holy office is placing
you under arrest.
833
01:05:38,500 --> 01:05:40,100
On what charge?
834
01:05:40,000 --> 01:05:41,600
You'll find out in time.
835
01:05:41,600 --> 01:05:43,400
Search the house!
836
01:05:46,600 --> 01:05:48,300
Come.
837
01:05:48,300 --> 01:05:49,800
Thank you.
838
01:06:44,000 --> 01:06:46,300
Domenikos theotokopoulos...
839
01:06:47,400 --> 01:06:49,800
The fact that you are Greek
840
01:06:49,800 --> 01:06:52,700
does not excuse
ignorance of the law.
841
01:06:52,700 --> 01:06:54,900
Any person countenancing
or practicing
842
01:06:55,000 --> 01:06:56,600
witchcraft, necromancy, or sorcery
843
01:06:56,600 --> 01:06:58,500
is a self-confessed
heretic.
844
01:06:58,500 --> 01:07:00,400
Any man possessing or harboring
845
01:07:00,400 --> 01:07:02,200
images, ointments,
potions, or powders
846
01:07:02,200 --> 01:07:04,800
used in the diabolic
craft of black magic
847
01:07:04,800 --> 01:07:06,400
is suspect of heresy.
848
01:07:06,300 --> 01:07:09,100
Any man discovering,
finding, learning by heresy
849
01:07:09,100 --> 01:07:11,800
or knowing of the
existence of such images,
850
01:07:11,800 --> 01:07:15,300
instruments, trappings, or
paraphernalia of devil worship
851
01:07:15,200 --> 01:07:17,400
is duty-bound
to make report
852
01:07:17,300 --> 01:07:18,900
to the holy office.
853
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
Who accuses me of possessing
such paraphernalia?
854
01:07:21,900 --> 01:07:24,800
The accusation specifies
image-making in wax
855
01:07:24,800 --> 01:07:26,800
and the stabbing of such images
856
01:07:26,700 --> 01:07:28,600
with nails and pins.
857
01:07:28,600 --> 01:07:29,900
But who accuses me?
858
01:07:29,900 --> 01:07:33,100
The informer's name, rank, or
station is denied the accused.
859
01:07:33,100 --> 01:07:35,100
Nor may you confront him.
860
01:07:35,100 --> 01:07:37,000
Then I demand you produce evidence
861
01:07:37,000 --> 01:07:38,500
to substantiate this charge.
862
01:07:38,400 --> 01:07:40,900
The holy office...
863
01:07:40,900 --> 01:07:43,800
Is not required to exhibit proof
864
01:07:43,800 --> 01:07:45,400
or reveal testimony.
865
01:07:46,400 --> 01:07:48,700
I submit you don't
possess such evidence
866
01:07:48,700 --> 01:07:50,100
because it does not exist!
867
01:07:50,100 --> 01:07:52,000
And further,
868
01:07:52,100 --> 01:07:54,000
I submit that the informer,
869
01:07:54,000 --> 01:07:55,400
also a foreigner,
870
01:07:55,400 --> 01:07:57,500
has maliciously invented this tale
871
01:07:57,500 --> 01:08:00,700
in order to willfully
discomfort me.
872
01:08:01,900 --> 01:08:03,900
Have you ever read any treatise
873
01:08:03,900 --> 01:08:05,500
concerned with black
magic, sorcery,
874
01:08:05,500 --> 01:08:07,000
or the casting of spells?
875
01:08:07,000 --> 01:08:08,200
Certainly.
876
01:08:08,300 --> 01:08:10,700
But not in favor of them.
877
01:08:10,700 --> 01:08:12,300
In venice and in Rome,
878
01:08:12,300 --> 01:08:15,200
many books, tracts, and
handbills are in circulation
879
01:08:15,200 --> 01:08:16,900
condemning such rites.
880
01:08:16,800 --> 01:08:18,300
Have you, at any time,
881
01:08:18,200 --> 01:08:20,400
read a book favoring witchcraft
882
01:08:20,500 --> 01:08:22,100
or the worship of Satan?
883
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
I'm an educated man.
884
01:08:23,900 --> 01:08:26,300
My intelligence
rejects such writings.
885
01:08:26,300 --> 01:08:27,200
Yes or no?
886
01:08:27,300 --> 01:08:29,000
No.
887
01:08:30,000 --> 01:08:31,400
Have you, at any time,
888
01:08:31,400 --> 01:08:33,300
fashioned an image in wax
889
01:08:33,200 --> 01:08:34,600
and stabbed that likeness
890
01:08:34,600 --> 01:08:36,100
with nails or such like?
891
01:08:36,100 --> 01:08:37,600
No.
892
01:08:37,600 --> 01:08:38,900
You swear to that?
893
01:08:38,900 --> 01:08:39,900
Yes.
894
01:08:39,800 --> 01:08:42,600
In the church's name
and on the Bible?
895
01:08:42,600 --> 01:08:44,000
Yes.
896
01:08:44,000 --> 01:08:47,100
But would such an oath be
sworn in all sincerity?
897
01:08:48,200 --> 01:08:50,600
Do you doubt my fear of god?
898
01:08:50,500 --> 01:08:53,700
We are gathered here to
doubt your love of him.
899
01:08:54,600 --> 01:08:57,100
Any man's oath may be counterfeit.
900
01:08:57,100 --> 01:09:00,200
Then his very life would
be a deception and fraud.
901
01:09:00,200 --> 01:09:01,600
Is yours,
902
01:09:01,600 --> 01:09:04,100
maestro theotokopoulos?
903
01:09:05,200 --> 01:09:06,800
Eminence,
904
01:09:06,700 --> 01:09:09,100
my paintings are visual
interpretations
905
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
of my devotion to god.
906
01:09:10,900 --> 01:09:13,900
If no man is permitted
to speak in my favor,
907
01:09:13,800 --> 01:09:16,800
then I offer my work in his place.
908
01:09:16,700 --> 01:09:19,300
Examine the paintings
I have recently passed
909
01:09:19,300 --> 01:09:21,200
to the keeping of the church.
910
01:09:21,200 --> 01:09:22,800
Find in them any deceit,
911
01:09:22,800 --> 01:09:24,400
religious impropriety,
912
01:09:24,300 --> 01:09:26,200
or heresy...
913
01:09:27,200 --> 01:09:29,400
And I will bow to the verdict
914
01:09:29,300 --> 01:09:30,800
of this tribunal.
915
01:09:30,800 --> 01:09:33,300
Such can be my only defense.
916
01:09:33,300 --> 01:09:36,200
We will give consideration
to your words,
917
01:09:36,100 --> 01:09:38,000
domenikos theotokopoulos.
918
01:09:38,000 --> 01:09:39,800
Meanwhile,
919
01:09:39,800 --> 01:09:42,700
you will be lodged here with us
920
01:09:42,700 --> 01:09:45,300
until our verdict is agreed upon.
921
01:09:46,700 --> 01:09:48,500
Take him from us.
922
01:09:52,300 --> 01:09:54,000
Father...
923
01:09:55,000 --> 01:09:56,800
Help him.
924
01:09:56,800 --> 01:09:59,300
I beg of you, help him.
925
01:09:59,200 --> 01:10:01,200
Intervene with the holy office.
926
01:10:01,100 --> 01:10:03,600
In the face of damning evidence?
927
01:10:03,500 --> 01:10:04,700
Impossible.
928
01:10:04,700 --> 01:10:06,800
The evidence can't exist.
929
01:10:06,800 --> 01:10:09,800
My daughter, you don't know
what you're talking about.
930
01:10:09,800 --> 01:10:11,800
He's arrested and already charged.
931
01:10:11,700 --> 01:10:13,800
Then they will free him.
932
01:10:13,800 --> 01:10:15,300
They must free him!
933
01:10:15,400 --> 01:10:18,300
Jeronima, when the holy office
accuses a man of heresy,
934
01:10:18,300 --> 01:10:19,900
they must have clear evidence.
935
01:10:19,900 --> 01:10:22,700
They do not.
I swear, they do not!
936
01:10:22,600 --> 01:10:24,000
Now you are ridiculous!
937
01:10:24,000 --> 01:10:26,800
I will not tolerate this
arrogant display any longer!
938
01:10:26,800 --> 01:10:27,700
Arrogant?
939
01:10:27,800 --> 01:10:29,600
Yes, I am arrogant!
940
01:10:32,300 --> 01:10:34,100
I love him.
941
01:10:36,500 --> 01:10:39,000
Jeronima!
942
01:10:39,700 --> 01:10:42,000
I love him, do you hear me?
943
01:10:42,000 --> 01:10:43,900
I love him... love him!
944
01:10:43,900 --> 01:10:46,300
Young lady, you are to marry Luis.
945
01:10:46,200 --> 01:10:48,200
If he should hear of this...
946
01:10:48,200 --> 01:10:50,100
Then tell him. Tell him!
947
01:10:50,100 --> 01:10:52,800
Tell him I went
to the villena palace
948
01:10:52,800 --> 01:10:54,700
in the middle of the night.
949
01:10:54,700 --> 01:10:56,600
Tell him I was kissed...
950
01:10:56,600 --> 01:10:58,000
And loved...
951
01:10:58,100 --> 01:10:59,500
And embraced...
952
01:10:59,500 --> 01:11:02,400
As Luis will never know
love from me.
953
01:11:02,400 --> 01:11:04,200
Tell him.
954
01:11:05,300 --> 01:11:07,900
You have given yourself
to that man?
955
01:11:07,900 --> 01:11:09,000
Yes...
956
01:11:09,000 --> 01:11:09,900
Willingly.
957
01:11:10,000 --> 01:11:11,100
Ohh.
958
01:11:11,000 --> 01:11:14,400
I love him, and I will marry him.
959
01:11:15,900 --> 01:11:17,000
Never.
960
01:11:39,700 --> 01:11:41,200
Domenikos.
961
01:11:42,300 --> 01:11:45,100
They will only permit me
a few minutes with you.
962
01:11:45,000 --> 01:11:47,400
I have made representations
to everybody,
963
01:11:47,400 --> 01:11:49,000
done everything within my power.
964
01:11:48,900 --> 01:11:51,100
Did you go to Madrid?
965
01:11:51,800 --> 01:11:53,100
Why not?
966
01:11:53,000 --> 01:11:55,500
The king is the only man
967
01:11:55,400 --> 01:11:57,600
with power enough to help me.
968
01:11:57,600 --> 01:11:59,700
Your San Mauricio was refused.
969
01:11:59,600 --> 01:12:01,500
Refused?
970
01:12:01,500 --> 01:12:02,400
Why?
971
01:12:02,400 --> 01:12:05,400
A king doesn't
have to give reasons.
972
01:12:05,400 --> 01:12:06,500
Domenikos,
973
01:12:06,600 --> 01:12:09,600
you can't look to the
escorial for help.
974
01:12:11,700 --> 01:12:13,200
I can't believe it.
975
01:12:13,200 --> 01:12:14,900
Then what can I do?
976
01:12:14,900 --> 01:12:16,900
Bow to authority.
977
01:12:16,800 --> 01:12:19,300
Plead humbly for mercy.
978
01:12:20,100 --> 01:12:21,400
Plead for mercy?
979
01:12:21,400 --> 01:12:23,300
When my crime is innocence?
980
01:12:23,300 --> 01:12:25,300
Felix!
981
01:12:25,200 --> 01:12:26,700
That kind of humility
982
01:12:26,600 --> 01:12:28,400
does not honor christianity,
983
01:12:28,400 --> 01:12:29,800
it insults it!
984
01:12:29,900 --> 01:12:31,900
Would you have me do that?
985
01:12:31,900 --> 01:12:33,600
Would you?
986
01:12:44,100 --> 01:12:46,400
Hurry, Maria.
987
01:12:54,200 --> 01:12:55,900
Cowards.
988
01:12:55,900 --> 01:12:57,900
I didn't come to your city
989
01:12:57,900 --> 01:12:59,300
to burn at the stake.
990
01:12:59,300 --> 01:13:01,600
There's no escaping
the holy office.
991
01:13:01,600 --> 01:13:03,000
My master is taken.
992
01:13:03,100 --> 01:13:06,000
We have the right
to protect ourselves.
993
01:13:05,900 --> 01:13:07,100
Cowards.
994
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
Cowards, both of you.
995
01:13:08,500 --> 01:13:11,500
The bolts of the inquisition
only move one way...
996
01:13:11,500 --> 01:13:13,800
To close and never to open!
997
01:13:13,700 --> 01:13:15,200
Yet you desert him.
998
01:13:15,200 --> 01:13:17,300
Your duty is to help him.
999
01:13:17,300 --> 01:13:21,200
How? Are you doing anything
to help him, milady?
1000
01:13:32,800 --> 01:13:35,300
Don't deceive yourself, my lady.
1001
01:13:35,200 --> 01:13:38,000
No one can help him now.
1002
01:13:38,000 --> 01:13:39,900
Maria and I have decided
1003
01:13:39,900 --> 01:13:42,700
to get out of this city now,
1004
01:13:42,700 --> 01:13:44,200
before it's too late.
1005
01:13:44,200 --> 01:13:46,400
I pray god
1006
01:13:46,300 --> 01:13:47,800
you've got the strength
1007
01:13:47,900 --> 01:13:50,100
to make your own decision.
1008
01:13:51,400 --> 01:13:53,200
Farewell.
1009
01:14:03,200 --> 01:14:04,600
Jeronima, my child,
1010
01:14:04,700 --> 01:14:07,700
why have you waited till now?
1011
01:14:08,500 --> 01:14:10,300
Mother, forgive me.
1012
01:14:11,600 --> 01:14:14,400
I will never again be late for god.
1013
01:14:23,600 --> 01:14:25,100
The mother superior
1014
01:14:25,000 --> 01:14:27,200
explained your need of me.
1015
01:14:27,900 --> 01:14:29,400
Yes, father.
1016
01:14:31,100 --> 01:14:33,000
Because only to you
1017
01:14:33,000 --> 01:14:35,500
can I truly unburden my heart.
1018
01:14:36,800 --> 01:14:38,600
My love for domenikos...
1019
01:14:39,500 --> 01:14:41,400
Was my life.
1020
01:14:41,400 --> 01:14:44,300
I gave him my heart and body
1021
01:14:44,300 --> 01:14:45,900
so willingly...
1022
01:14:45,900 --> 01:14:47,500
Eagerly.
1023
01:14:48,600 --> 01:14:50,500
He was mine, father.
1024
01:14:50,500 --> 01:14:54,200
Because there could be
no other way.
1025
01:14:54,200 --> 01:14:56,100
I could not be blind
1026
01:14:56,100 --> 01:14:58,500
to your love for one another.
1027
01:14:58,400 --> 01:15:00,300
I knew, understood, and dreaded
1028
01:15:00,300 --> 01:15:03,100
this step you were taking.
1029
01:15:03,000 --> 01:15:05,400
I prayed for both of you.
1030
01:15:05,400 --> 01:15:07,000
I cannot believe
1031
01:15:07,000 --> 01:15:10,300
domenikos could ever have
offended the church or god.
1032
01:15:10,200 --> 01:15:12,500
He came here as a stranger,
1033
01:15:12,500 --> 01:15:14,100
with strange beliefs,
1034
01:15:14,000 --> 01:15:16,900
but there was no evil in him.
1035
01:15:19,200 --> 01:15:21,600
Since I was little,
1036
01:15:21,600 --> 01:15:23,000
they taught me
1037
01:15:23,100 --> 01:15:25,700
to look at life their way.
1038
01:15:25,600 --> 01:15:27,700
Domenikos taught me another way
1039
01:15:27,800 --> 01:15:30,200
to look at the same things...
1040
01:15:31,100 --> 01:15:33,200
And they were more beautiful.
1041
01:15:34,500 --> 01:15:37,800
Was it wrong to love such a man?
1042
01:15:39,500 --> 01:15:43,200
Can god be offended
with the joy I know now?
1043
01:15:44,500 --> 01:15:45,700
Now...
1044
01:15:45,800 --> 01:15:48,500
That his child moves in me.
1045
01:16:14,300 --> 01:16:17,000
Domenikos showed me
another way, too.
1046
01:16:18,100 --> 01:16:22,000
Outside the rules
as I know them to be.
1047
01:16:22,000 --> 01:16:23,900
In a strange way,
1048
01:16:24,000 --> 01:16:27,400
his friendship for me
also made me stray.
1049
01:16:28,700 --> 01:16:30,100
Through his eyes,
1050
01:16:30,100 --> 01:16:32,500
I, too, gained a fresh view
1051
01:16:32,500 --> 01:16:34,300
of eternal truths.
1052
01:16:35,500 --> 01:16:38,500
I, too, trespassed
beyond the limitations
1053
01:16:38,400 --> 01:16:41,300
set upon me by the church.
1054
01:16:42,700 --> 01:16:44,600
Then...
1055
01:16:44,600 --> 01:16:46,800
If you understand, father...
1056
01:16:48,400 --> 01:16:50,100
Please,
1057
01:16:50,200 --> 01:16:52,900
help me to be truly penitent...
1058
01:16:53,600 --> 01:16:56,600
If such be the will of god.
1059
01:16:56,500 --> 01:16:58,700
We will pray together,
1060
01:16:58,700 --> 01:17:00,100
and as penitents,
1061
01:17:00,100 --> 01:17:03,100
we will beseech
his mercy, my child.
1062
01:17:03,000 --> 01:17:06,200
Rededicating our trust
in his guidance alone.
1063
01:17:07,300 --> 01:17:09,200
Lord Jesus,
1064
01:17:09,300 --> 01:17:10,700
look down upon us,
1065
01:17:10,700 --> 01:17:12,400
your children...
1066
01:17:13,400 --> 01:17:16,900
Is the portrait
a fair likeness of me?
1067
01:17:22,400 --> 01:17:25,000
Eminence, it is a
prodigious caricature.
1068
01:17:25,000 --> 01:17:27,200
Because my hand
is claw-like?
1069
01:17:27,100 --> 01:17:28,900
Maestro, you observed my claw,
1070
01:17:28,900 --> 01:17:31,500
and so you painted it.
1071
01:17:31,500 --> 01:17:34,500
Your portrait of me
is an honest one
1072
01:17:34,400 --> 01:17:36,400
because it tells the truth.
1073
01:17:36,300 --> 01:17:38,300
Draw that curtain.
1074
01:17:48,200 --> 01:17:50,600
But does that represent the truth?
1075
01:17:50,600 --> 01:17:52,900
Does it?
1076
01:17:52,800 --> 01:17:54,100
Domenikos theotokopoulos,
1077
01:17:54,200 --> 01:17:55,800
you plead that your work
1078
01:17:55,700 --> 01:17:57,800
faithfully reflects your devotion
1079
01:17:57,800 --> 01:18:00,900
to the holy Roman catholic faith,
1080
01:18:00,800 --> 01:18:02,400
and yet your expolio
1081
01:18:02,400 --> 01:18:04,300
presents two blatant improprieties.
1082
01:18:04,300 --> 01:18:06,900
Several heads and helmets
are above and higher
1083
01:18:06,800 --> 01:18:08,900
than the head of Christ.
1084
01:18:08,900 --> 01:18:12,100
The three Marys mourning
in the left foreground,
1085
01:18:11,900 --> 01:18:13,700
according to the gospels,
1086
01:18:13,600 --> 01:18:15,200
should not be present.
1087
01:18:15,200 --> 01:18:16,800
Eminence.
1088
01:18:17,700 --> 01:18:19,100
This canvas is required
1089
01:18:19,100 --> 01:18:21,000
for the vestry of sacristy.
1090
01:18:21,000 --> 01:18:22,700
The place where a priest
1091
01:18:22,700 --> 01:18:25,300
assumes the robe symbolic
of Christ on earth.
1092
01:18:25,300 --> 01:18:26,700
The robe, therefore,
1093
01:18:26,800 --> 01:18:29,700
is, and must be, the vital feature.
1094
01:18:29,600 --> 01:18:30,900
In that painting,
1095
01:18:31,000 --> 01:18:33,200
Christ's red garment dominates.
1096
01:18:34,000 --> 01:18:34,800
His body...
1097
01:18:34,800 --> 01:18:36,300
Full length, you'll notice,
1098
01:18:36,400 --> 01:18:38,600
is the tallest, largest figure.
1099
01:18:38,500 --> 01:18:40,800
But because the mob
must crowd about him,
1100
01:18:40,800 --> 01:18:42,000
yet not hide him from view,
1101
01:18:41,900 --> 01:18:43,700
there can be little
or no foreshortening.
1102
01:18:43,800 --> 01:18:47,600
If any man stood
on the same ground as Christ,
1103
01:18:47,400 --> 01:18:49,000
he would be shorter.
1104
01:18:51,200 --> 01:18:52,800
But I'm sure your eminence
1105
01:18:52,900 --> 01:18:54,400
does not require instruction
1106
01:18:54,400 --> 01:18:56,800
in the simple rules
governing perspective.
1107
01:18:56,700 --> 01:18:59,100
Would you change the composition?
1108
01:18:59,100 --> 01:19:00,600
No.
1109
01:19:01,900 --> 01:19:04,700
Would you paint out the three
women in the foreground?
1110
01:19:04,700 --> 01:19:06,400
No.
1111
01:19:07,500 --> 01:19:09,600
Your eminence,
1112
01:19:09,700 --> 01:19:12,000
religious art is visionary.
1113
01:19:12,000 --> 01:19:14,600
It is earthly man's interpretation
1114
01:19:14,400 --> 01:19:17,200
of the mystery of god's majesty.
1115
01:19:17,200 --> 01:19:20,100
My duty is not to depict reality,
1116
01:19:20,100 --> 01:19:21,900
but the meaning behind reality.
1117
01:19:21,900 --> 01:19:24,400
My picture's not
the remembered scene
1118
01:19:24,400 --> 01:19:26,100
of an eyewitness...
1119
01:19:26,200 --> 01:19:29,600
But rather the impact
of an imagined scene
1120
01:19:29,500 --> 01:19:31,400
upon my soul.
1121
01:19:31,400 --> 01:19:33,900
I paint pictures
to inspire worship.
1122
01:19:33,900 --> 01:19:36,500
If there's nothing to pray to...
1123
01:19:36,500 --> 01:19:40,000
Then a religious
painting has no merit.
1124
01:19:41,800 --> 01:19:44,500
I have prayed to that canvas.
1125
01:19:45,600 --> 01:19:48,400
I hope others will have
that opportunity.
1126
01:19:49,800 --> 01:19:52,500
The tribunal will
consider your words.
1127
01:20:34,300 --> 01:20:36,700
Submission is against my nature.
1128
01:20:36,700 --> 01:20:39,500
I reserve my humility for god,
1129
01:20:39,500 --> 01:20:41,400
not his inquisitors.
1130
01:20:41,400 --> 01:20:44,000
But the cardinal,
like any man of god,
1131
01:20:44,000 --> 01:20:45,500
is not without compassion.
1132
01:20:45,500 --> 01:20:46,800
Compassion?
1133
01:20:46,800 --> 01:20:49,200
Why should any man seek compassion
1134
01:20:49,100 --> 01:20:50,900
when he's winning his arguments?
1135
01:20:51,000 --> 01:20:52,600
Your explanations today
1136
01:20:52,600 --> 01:20:55,100
might have justified your actions,
1137
01:20:55,000 --> 01:20:57,900
but when the final verdict
is in the balance...
1138
01:20:57,900 --> 01:20:59,300
Felix.
1139
01:20:59,300 --> 01:21:02,300
You're a strange man of god.
1140
01:21:02,300 --> 01:21:05,200
You strive so bitterly
to change things in me
1141
01:21:05,200 --> 01:21:07,100
that cannot be changed.
1142
01:21:07,000 --> 01:21:08,800
Things that you...
1143
01:21:08,700 --> 01:21:10,500
Spain, Toledo...
1144
01:21:10,500 --> 01:21:12,100
And the holy faith
1145
01:21:12,200 --> 01:21:13,800
have inspired and formed.
1146
01:21:14,600 --> 01:21:16,700
Jeronima understands this.
1147
01:21:16,700 --> 01:21:19,200
Domenikos, I didn't
want to tell you.
1148
01:21:19,100 --> 01:21:21,300
Jeronima's ill.
1149
01:21:21,200 --> 01:21:23,100
Ill.
1150
01:21:22,900 --> 01:21:24,000
How ill?
1151
01:21:24,100 --> 01:21:25,400
Seriously ill.
1152
01:21:25,300 --> 01:21:27,400
The mother superior told me so.
1153
01:21:27,400 --> 01:21:28,800
Which mother superior?
1154
01:21:28,900 --> 01:21:30,900
At the convent of the visitation,
1155
01:21:30,900 --> 01:21:32,500
where jeronima's doing her penance.
1156
01:21:32,500 --> 01:21:33,600
Penance?
1157
01:21:33,600 --> 01:21:35,500
They've shut her away...
1158
01:21:35,400 --> 01:21:38,100
It was her own decision.
1159
01:21:38,100 --> 01:21:39,300
Well...
1160
01:21:39,300 --> 01:21:41,200
I must go to her.
1161
01:21:41,200 --> 01:21:42,600
I must help her!
1162
01:21:42,600 --> 01:21:46,600
My friend, my task has
always been to guide you
1163
01:21:46,400 --> 01:21:48,400
as best I can.
1164
01:21:48,400 --> 01:21:50,400
Listen this last time.
1165
01:21:51,400 --> 01:21:54,000
Place yourself in god's hands
1166
01:21:53,900 --> 01:21:57,500
and pray for understanding
and forgiveness.
1167
01:21:57,400 --> 01:22:01,000
Calmly suffer the judgment
of the holy office
1168
01:22:00,900 --> 01:22:04,400
as our lord Jesus once
suffered at other hands.
1169
01:22:04,300 --> 01:22:05,800
And, like him,
1170
01:22:05,800 --> 01:22:07,300
accept your fate
1171
01:22:07,200 --> 01:22:11,100
with and open and contrite heart.
1172
01:22:31,100 --> 01:22:33,800
I can offer you no further defense
1173
01:22:33,700 --> 01:22:36,000
of my paintings.
1174
01:22:37,700 --> 01:22:42,800
Nor can I refute
with more argument...
1175
01:22:42,700 --> 01:22:44,800
The charge of necromancy.
1176
01:22:45,900 --> 01:22:47,800
I accept...
1177
01:22:47,800 --> 01:22:49,200
Your conclusions...
1178
01:22:49,300 --> 01:22:52,000
And your verdict.
1179
01:22:51,900 --> 01:22:53,800
Domenikos theotokopoulos,
1180
01:22:53,900 --> 01:22:56,200
in respect of the charge
1181
01:22:56,200 --> 01:22:58,500
that you did fashion waxen images
1182
01:22:58,500 --> 01:23:00,600
with necromantic intent,
1183
01:23:00,500 --> 01:23:03,000
the tribunal of the holy office
1184
01:23:02,900 --> 01:23:06,100
returns a verdict of not guilty.
1185
01:23:13,200 --> 01:23:14,600
As grand inquisitor,
1186
01:23:14,700 --> 01:23:16,400
I acquit you of heresy
1187
01:23:16,400 --> 01:23:18,600
and heretical improprieties.
1188
01:23:21,500 --> 01:23:24,000
To speak of this experience
1189
01:23:24,000 --> 01:23:27,600
or to divulge details of your trial
1190
01:23:27,400 --> 01:23:29,200
is punishable by death.
1191
01:23:29,300 --> 01:23:31,600
Maestro,
1192
01:23:31,500 --> 01:23:36,700
your task is not
to concern yourself
1193
01:23:36,400 --> 01:23:38,900
with intellectual exploration
1194
01:23:38,800 --> 01:23:40,600
into the church's domain...
1195
01:23:40,700 --> 01:23:42,900
But to paint.
1196
01:23:43,500 --> 01:23:45,600
Paint well, maestro Greco.
1197
01:23:45,700 --> 01:23:49,000
And may god bless your endeavors.
1198
01:24:10,100 --> 01:24:11,900
Jeronima!
1199
01:24:19,200 --> 01:24:21,200
Jeronima!
1200
01:24:24,000 --> 01:24:26,700
You have no right
to invade the privacy
1201
01:24:26,700 --> 01:24:28,100
of this place.
1202
01:24:28,200 --> 01:24:30,100
I demand to speak to her.
1203
01:24:30,100 --> 01:24:32,100
That is not possible.
1204
01:24:33,500 --> 01:24:34,900
My son...
1205
01:24:34,800 --> 01:24:38,200
Jeronima de las cuevas is dead.
1206
01:26:11,300 --> 01:26:13,300
During the years that followed,
1207
01:26:13,300 --> 01:26:15,200
El Greco turned away
1208
01:26:15,200 --> 01:26:17,800
from the glitter
of the world he'd known
1209
01:26:17,800 --> 01:26:21,600
and sought inspiration
in strange places.
1210
01:26:22,400 --> 01:26:24,500
From his suffering,
1211
01:26:24,400 --> 01:26:28,000
the painter began to fashion
his greatest works,
1212
01:26:28,000 --> 01:26:31,500
which were to make
his name immortal.
1213
01:26:31,400 --> 01:26:33,800
Three persons...
1214
01:26:36,400 --> 01:26:39,200
I thought to help my old friend
1215
01:26:39,100 --> 01:26:41,700
recover from the tragedy
of jeronima's death
1216
01:26:41,600 --> 01:26:43,800
by going to the convent
1217
01:26:43,700 --> 01:26:46,400
in order to bring about
the first meeting
1218
01:26:46,400 --> 01:26:48,600
between El Greco and his son.
1219
01:27:02,300 --> 01:27:05,300
Aaahhhh!
1220
01:27:05,300 --> 01:27:08,700
Courage, Jorge Manuel.
1221
01:27:08,700 --> 01:27:11,200
There he is.
1222
01:27:13,900 --> 01:27:16,100
Is it really my father?
1223
01:27:16,000 --> 01:27:18,900
Yes, but he doesn't know it yet.
1224
01:27:18,800 --> 01:27:21,300
Why don't you tell him?
1225
01:27:21,200 --> 01:27:23,200
He lives now
1226
01:27:23,100 --> 01:27:25,600
with the ghosts
of pain and suffering.
1227
01:27:25,500 --> 01:27:28,000
But one day, with your help,
1228
01:27:27,900 --> 01:27:30,200
they will haunt him no longer.
1229
01:27:31,700 --> 01:27:33,300
In his loneliness,
1230
01:27:33,300 --> 01:27:35,200
he'll turn to you...
1231
01:27:36,700 --> 01:27:39,900
And discover the meaning
of life again.
1232
01:27:39,800 --> 01:27:41,600
Now,
1233
01:27:41,600 --> 01:27:44,600
go to him, Jorge Manuel.
1234
01:27:47,000 --> 01:27:48,700
Go to him.
85791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.