Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,800
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,520 --> 00:02:32,200
Saltuk! Gündüz!
Saltuk! Gündüz!
4
00:03:40,440 --> 00:03:41,800
Almıla Hatun.
5
00:03:42,040 --> 00:03:43,120
Gündüz Alp.
6
00:03:44,640 --> 00:03:48,040
It's obvious that you'll be
a capable bey just like your father.
7
00:03:48,167 --> 00:03:49,880
You surpassed your brother so quickly.
8
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
For sure, Almıla Hatun.
9
00:03:52,320 --> 00:03:54,720
I'm learning to swing a sword
like my father.
10
00:03:55,240 --> 00:03:57,480
When will you take me for a horse ride?
11
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
I made you a promise.
12
00:03:59,760 --> 00:04:02,520
But now, I have some matters
to discuss with Artuk Bey.
13
00:04:03,360 --> 00:04:07,760
I will take you for a ride soon
after I'm done here. Okay?
14
00:04:07,960 --> 00:04:09,360
Okay, Almıla Hatun.
15
00:04:10,360 --> 00:04:12,160
Then, excuse me, Gündüz Alp.
16
00:04:16,720 --> 00:04:19,560
Come on, alps! It's time to fight.
17
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Dear God.
18
00:04:48,440 --> 00:04:49,800
May I come in?
19
00:04:51,840 --> 00:04:53,200
Come in, Almıla Hatun.
20
00:04:59,160 --> 00:05:00,360
Welcome.
21
00:05:00,720 --> 00:05:01,840
Thank you, Artuk Bey.
22
00:05:02,240 --> 00:05:04,800
I have something to discuss with you.
23
00:05:06,080 --> 00:05:07,160
Sure, what is it?
24
00:05:08,680 --> 00:05:12,480
I'd like to send my men to sell goods
in the Greek villages nearby and around.
25
00:05:13,240 --> 00:05:15,760
Eynece and Karamis will be with them.
26
00:05:16,480 --> 00:05:19,000
But you know, there are some bandits
located around.
27
00:05:19,640 --> 00:05:21,560
We don't want our goods to be harmed.
28
00:05:22,720 --> 00:05:26,160
I'm here to ask you for a few alps
to accompany my men.
29
00:05:26,760 --> 00:05:30,000
Almıla Hatun, we'll guarantee the safety.
30
00:05:30,760 --> 00:05:32,000
Don't worry.
31
00:05:32,960 --> 00:05:35,200
I'll tell the alps to accompany your guys.
32
00:05:35,960 --> 00:05:38,240
You can safely conduct business.
33
00:05:40,480 --> 00:05:43,680
Thank you, Artuk Bey.
That's a huge relief.
34
00:05:45,120 --> 00:05:48,720
It's our duty to provide the security
on these lands, Almıla Hatun.
35
00:05:49,600 --> 00:05:51,240
We will do our best
36
00:05:51,320 --> 00:05:55,000
so that you can conduct your business
safe and sound.
37
00:05:55,600 --> 00:05:56,680
Don't worry.
38
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
May God bless you.
39
00:06:00,880 --> 00:06:03,440
I shall visit Mother Hayme, now.
40
00:06:03,880 --> 00:06:06,240
Let me say hello to her.
Take care.
41
00:06:06,920 --> 00:06:08,080
Thank you.
42
00:06:43,240 --> 00:06:45,080
This is as far as we go.
43
00:06:45,880 --> 00:06:48,960
From here, you'll go on your own.
44
00:06:49,640 --> 00:06:50,720
Very well.
45
00:06:51,560 --> 00:06:53,040
We'll find our way.
46
00:07:03,280 --> 00:07:04,320
Come on.
47
00:07:23,560 --> 00:07:26,080
What do we do now, brother?
48
00:07:28,360 --> 00:07:31,240
Ertuğrul Bey marked a place of meeting,
we'll go there and wait for him.
49
00:07:31,400 --> 00:07:33,280
Did he mark a meeting point?
50
00:07:33,760 --> 00:07:35,320
Where is that place?
51
00:07:39,280 --> 00:07:41,160
Remember this place, Turgut.
52
00:07:45,160 --> 00:07:48,960
If anything bad happens,
we'll meet here.
53
00:07:49,840 --> 00:07:53,680
We'll go back to the tribe together,
no matter what happens.
54
00:07:55,760 --> 00:07:58,000
Of course, my bey. As you order.
55
00:08:04,880 --> 00:08:08,720
Ertuğrul Bey knew something bad
would happen here from the beginning.
56
00:08:09,040 --> 00:08:10,920
That's why he showed me that place.
57
00:08:13,640 --> 00:08:16,440
It's not good for Ertuğrul Bey
to stay there, brother.
58
00:08:16,560 --> 00:08:18,280
It's not good!
59
00:08:19,200 --> 00:08:24,000
Ertuğrul Bey ensured the peace deal
by sending us in advance.
60
00:08:27,440 --> 00:08:32,560
Maybe he sacrificed himself
just for the sake of the state.
61
00:08:35,600 --> 00:08:37,480
Ertuğrul Bey can't stay there.
62
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
He can't stay there, brother.
63
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
We won't go home before we have him.
64
00:08:42,120 --> 00:08:43,880
We won't go back to the tribe without him.
65
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
-Of course, we won't.
-We will not!
66
00:08:48,960 --> 00:08:50,720
We will spend the night here.
67
00:08:51,360 --> 00:08:53,560
The Mongols will probably follow us.
68
00:08:54,120 --> 00:08:57,280
Tomorrow, we'll get rid of them
and go to the meeting point.
69
00:08:58,360 --> 00:09:01,040
And we won't go to the tribe
before we have my Ertuğrul Bey.
70
00:09:01,480 --> 00:09:02,720
We will not!
71
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
Of course, we won't! We will not, brother!
72
00:09:07,120 --> 00:09:09,120
Of course! Let's go.
73
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Come on, boy. Come on.
74
00:09:30,560 --> 00:09:31,520
What is Ertuğrul doing?
75
00:09:32,080 --> 00:09:34,960
He is waiting for you for dinner,
as you ordered.
76
00:09:38,280 --> 00:09:41,120
Don't let him out of his tent
unless I say so.
77
00:10:05,360 --> 00:10:07,880
Seeing you sitting in a Mongolian tent
78
00:10:08,400 --> 00:10:12,880
with such a victorious pose
is a great honor, Ertuğrul.
79
00:10:21,760 --> 00:10:24,720
Or should I say Sultan Ertuğrul?
80
00:10:27,720 --> 00:10:28,920
Take a seat, Noyan.
81
00:10:44,560 --> 00:10:46,000
Bring everything.
82
00:10:50,840 --> 00:10:53,960
Let me embarrass Ertuğrul
by being a better host than him.
83
00:11:06,120 --> 00:11:08,960
You never forget about anything, do you?
84
00:11:10,240 --> 00:11:11,760
I can be as furious as a lion,
85
00:11:12,720 --> 00:11:14,840
and as stubborn as a camel, Ertuğrul.
86
00:11:16,160 --> 00:11:20,200
Yet, I know you are not so different.
87
00:11:22,240 --> 00:11:23,440
So...
88
00:11:24,600 --> 00:11:26,680
why did you change your mind
89
00:11:26,880 --> 00:11:30,200
and betrayed your beloved sultan
and your state, huh?
90
00:11:32,440 --> 00:11:35,400
You know very well
that I didn't betray the state.
91
00:11:36,720 --> 00:11:38,440
You didn't do it for gold,
92
00:11:39,120 --> 00:11:40,480
but you did it for the throne.
93
00:11:41,200 --> 00:11:46,600
You once told me to join
Ögedei Khan's wild river...
94
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
with our swords and horses,
95
00:11:50,640 --> 00:11:55,120
and run wild in Ögedei's river.
96
00:11:57,480 --> 00:12:00,600
You also said
that I shouldn't swim against the current.
97
00:12:01,760 --> 00:12:05,400
I wanted to be a drop of water
98
00:12:05,960 --> 00:12:09,480
in Ögedei Khan's wild river,
and run wild.
99
00:12:12,120 --> 00:12:13,600
That's all I can say.
100
00:12:15,760 --> 00:12:18,120
Do you still have doubts about me?
101
00:12:26,800 --> 00:12:28,920
You know, that young sultan...
102
00:12:30,320 --> 00:12:32,520
he seems to be braver than you, Ertuğrul.
103
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
He won't go without a fight.
104
00:12:39,440 --> 00:12:41,040
For his bravery,
105
00:12:41,480 --> 00:12:45,400
I'll impale him and expose his corpse
in the streets of Konya.
106
00:12:49,000 --> 00:12:52,800
And if you betray Ögedei Khan...
107
00:12:54,240 --> 00:12:57,080
I'll slay your children in the tribe...
108
00:12:58,400 --> 00:13:03,080
of your father, Suleyman Shah,
and I'll obliterate your kin.
109
00:13:05,160 --> 00:13:06,400
Don't you forget this.
110
00:13:44,680 --> 00:13:47,320
My girl, we liked you so much.
111
00:13:47,800 --> 00:13:52,560
You have not only helped us,
but many people in the tribe.
112
00:13:54,480 --> 00:13:56,360
I'd like to gift this to you...
113
00:13:57,880 --> 00:14:00,000
if you choose to accept it.
114
00:14:13,560 --> 00:14:15,120
What a lovely dress.
115
00:14:16,920 --> 00:14:18,400
What a kind gesture.
116
00:14:21,360 --> 00:14:23,600
I'm the one who is grateful, Mother Hayme.
117
00:14:24,840 --> 00:14:28,040
You made me experience the family feeling
I had long forgotten.
118
00:14:29,240 --> 00:14:32,320
Hopefully, we'll have many good days
together, my girl.
119
00:14:36,240 --> 00:14:37,720
Now, let us eat.
120
00:14:58,280 --> 00:14:59,960
Bismillahirrahmanirrahim.
121
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Here, my girl.
122
00:15:12,760 --> 00:15:15,960
What's up, Mother Hayme?
You seem a little sad.
123
00:15:20,120 --> 00:15:25,480
I can't even sleep since Ertuğrul went
124
00:15:26,120 --> 00:15:28,440
with that accursed Noyan.
125
00:15:29,200 --> 00:15:34,680
It has been a long time,
but there is still no word of him.
126
00:15:36,600 --> 00:15:40,960
That evil bastard is capable
of doing anything.
127
00:15:43,560 --> 00:15:45,760
I am worried about my son.
128
00:15:48,400 --> 00:15:50,200
You are right, Mother Hayme.
129
00:15:51,360 --> 00:15:53,520
He is an unpredictable traitor.
130
00:15:55,080 --> 00:16:00,720
I wish they didn't stop me
from killing him when he came here.
131
00:16:03,560 --> 00:16:05,760
We can deal
with our unfinished business...
132
00:16:06,760 --> 00:16:11,920
once Ertuğrul is here
and when the time is right.
133
00:16:12,280 --> 00:16:16,680
Hopefully, Mother Hayme.
I can't wait for that day.
134
00:16:17,920 --> 00:16:20,640
That murderer Noyan killed so many,
135
00:16:21,400 --> 00:16:23,920
upset so many people.
136
00:16:24,800 --> 00:16:26,520
You are right, Almıla Hatun.
137
00:16:27,240 --> 00:16:29,840
He made everyone feel sad.
138
00:16:32,080 --> 00:16:36,440
But sooner or later,
God's justice will find that bastard.
139
00:16:38,640 --> 00:16:40,880
Hopefully, my girl.
140
00:16:42,600 --> 00:16:44,960
Come on, enjoy.
141
00:16:52,400 --> 00:16:54,840
Ögedei Khan gave me this task.
142
00:16:55,600 --> 00:17:00,760
But what can I do in the great Anatolia
with a bunch of alps at my command?
143
00:17:03,800 --> 00:17:06,680
Don't you worry, Ertuğrul.
144
00:17:08,600 --> 00:17:13,440
Many Turkish alps in Anatolia
are waiting to accept our rule.
145
00:17:15,800 --> 00:17:18,920
Our spies have spread everywhere.
146
00:17:20,320 --> 00:17:22,600
They'll all be at your command.
147
00:17:23,920 --> 00:17:29,320
Anatolia is a tough place.
It's not like anywhere else you fought in.
148
00:17:31,760 --> 00:17:34,400
There are Oghuz tribes everywhere...
149
00:17:35,520 --> 00:17:38,560
in Anatolia, waiting in battle formation.
150
00:17:40,640 --> 00:17:45,560
Will your men be enough to beat them?
151
00:17:48,440 --> 00:17:49,880
They will be more than enough.
152
00:17:51,400 --> 00:17:57,280
Your duty is to open up the gates
of Konya for us
153
00:17:57,360 --> 00:18:02,800
without causing us to lose
a single soldier.
154
00:18:05,320 --> 00:18:08,280
I presumed you had men everywhere.
155
00:18:10,480 --> 00:18:13,760
You wouldn't have come to Anatolia
or Karacahisar...
156
00:18:15,280 --> 00:18:17,400
if you hadn't secured it for yourself.
157
00:18:20,080 --> 00:18:25,640
You'll have to gain my trust in order
to get more information, Ertuğrul.
158
00:18:28,080 --> 00:18:30,480
And to gain my trust,
159
00:18:30,720 --> 00:18:34,760
you'll bring one of the children
of your late wife, Halime Hatun,
160
00:18:37,440 --> 00:18:40,200
then you'll learn
where my men are positioned.
161
00:18:42,560 --> 00:18:46,840
And then, instead of using the swords,
162
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
we'll use our brains and enthrone you.
163
00:18:51,520 --> 00:18:56,880
Then, I shall explain all my plans
to you in detail, tomorrow.
164
00:18:58,000 --> 00:19:04,040
I'll help you get rid of the obstacles
so that your army can march.
165
00:19:05,760 --> 00:19:10,160
We'll see, Ertuğrul. We will see.
166
00:19:19,040 --> 00:19:22,440
And before I forget...
167
00:19:24,000 --> 00:19:26,520
The tribe of your brother, Gündoğdu,
168
00:19:27,320 --> 00:19:30,400
is located near the Calap Mountain
right now.
169
00:19:31,920 --> 00:19:35,920
He also doesn't go too far in the winter.
170
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
If you fail to do your job,
171
00:19:42,720 --> 00:19:46,680
your brother's tribe will go down first.
172
00:19:49,560 --> 00:19:51,640
It's up to you.
173
00:19:52,960 --> 00:19:56,080
You either go there
and drink a cold ayran,
174
00:19:57,400 --> 00:19:59,160
or you'll be drinking their blood.
175
00:20:01,800 --> 00:20:05,080
Think it through, Ertuğrul.
176
00:20:07,640 --> 00:20:11,640
We'll have a very important conversation
in the morning.
177
00:20:13,880 --> 00:20:15,200
Farewell for now.
178
00:20:45,480 --> 00:20:49,400
Keep an eye on him
and increase the security level.
179
00:20:50,280 --> 00:20:52,000
As you order, Noyan.
180
00:21:09,960 --> 00:21:13,440
The Mongols won't stop following us
until we leave their territory.
181
00:21:15,600 --> 00:21:19,880
We'll get rid of them at dawn
and go to the rendezvous point.
182
00:21:21,600 --> 00:21:23,320
Don't worry, Bamsi.
183
00:21:25,360 --> 00:21:28,720
Why did our bey stay there?
Why did he do that?
184
00:21:28,880 --> 00:21:30,480
It seems the situation is tough.
185
00:21:31,680 --> 00:21:35,160
He couldn't even speak to us
while Noyan was there.
186
00:21:36,600 --> 00:21:40,320
We'll find out everything
once we get to the meeting point.
187
00:21:40,920 --> 00:21:43,640
What if Ertuğrul Bey can't make it there?
188
00:21:45,360 --> 00:21:47,920
What if the Mongols don't let
Ertuğrul Bey go?
189
00:21:48,040 --> 00:21:50,280
Then, we'll go and get him.
190
00:21:50,400 --> 00:21:52,480
From the headquarters of Ögedei Khan?
191
00:21:53,160 --> 00:21:56,280
Yes, brother. From the headquarters
of Ögedei Khan.
192
00:21:56,560 --> 00:22:00,880
We can burn that headquarters
to the ground and get our bey.
193
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
For sure.
194
00:22:02,920 --> 00:22:04,840
Well said, Bamsi.
195
00:22:05,840 --> 00:22:10,040
We can't go back to our home
without taking our bey with us.
196
00:22:13,080 --> 00:22:15,160
We'll either be free together,
197
00:22:16,160 --> 00:22:17,840
or we'll become martyrs together.
198
00:22:18,120 --> 00:22:19,560
Of course.
199
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Come on.
200
00:22:48,640 --> 00:22:54,360
Oh, my girl Almıla.
You look so beautiful.
201
00:22:56,600 --> 00:22:58,400
Appreciated, Mother Hayme.
202
00:23:00,120 --> 00:23:04,800
Almıla Hatun, do you only sell leather?
203
00:23:05,280 --> 00:23:08,600
Yes, Gündüz Alp. We only sell leather.
204
00:23:08,760 --> 00:23:10,240
It's the only thing we know.
205
00:23:10,440 --> 00:23:13,840
So, how do you get leathers, Almıla Hatun?
206
00:23:19,640 --> 00:23:22,800
We skin the animal we hunt, Gündüz Alp.
207
00:23:23,800 --> 00:23:28,680
Then, we clean those skins
and leave them to dry under the sun.
208
00:23:30,080 --> 00:23:32,560
Then, they are ready to be used.
209
00:23:33,120 --> 00:23:37,080
So, how do you hunt animals, Almıla Hatun?
210
00:23:41,360 --> 00:23:43,440
With our bows and arrows, Gündüz Alp.
211
00:23:43,640 --> 00:23:47,560
But hunting is a delicate business.
212
00:23:48,880 --> 00:23:54,600
First of all, you shouldn't be cruel
to the animal and torture it.
213
00:23:55,960 --> 00:24:01,360
That's why we sharpen our arrow so much
that the animals die instantly.
214
00:24:02,440 --> 00:24:05,040
That's the most important rule of hunting.
215
00:24:07,040 --> 00:24:11,000
Also, you shouldn't come so close
to the animal you are hunting,
216
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
because they might get scared
and run away.
217
00:24:14,400 --> 00:24:18,640
That's why we build our arrows
to go as far as possible.
218
00:24:19,440 --> 00:24:22,320
Can we go hunting one day, Almıla Hatun?
219
00:24:25,720 --> 00:24:27,000
Sure, Gündüz Alp.
220
00:24:27,560 --> 00:24:30,760
Of course we can go hunting,
once you are old enough
221
00:24:30,880 --> 00:24:32,360
to shoot an arrow.
222
00:24:33,440 --> 00:24:35,520
I'll teach you how to shoot birds.
223
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
Really, Almıla Hatun?
224
00:24:38,600 --> 00:24:42,600
Of course, Gündüz Alp.
But only if your grandmother allows it.
225
00:24:45,160 --> 00:24:48,680
Sure thing, my Gündüz.
Why wouldn't I allow it?
226
00:24:49,240 --> 00:24:54,400
You should learn to hunt
once you are old enough.
227
00:24:56,920 --> 00:24:59,400
I'll go and check my Osman, now.
228
00:25:00,080 --> 00:25:02,760
You keep chatting with Gündüz.
229
00:25:04,080 --> 00:25:05,800
Don't worry, Mother Hayme.
230
00:25:07,520 --> 00:25:09,200
Oh, my kind boy!
231
00:25:09,320 --> 00:25:12,000
Helping his grandmother. My sweetie!
232
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
My God...
233
00:26:44,320 --> 00:26:47,040
please protect Ertuğrul and his alps...
234
00:26:48,200 --> 00:26:53,760
during their tough mission,
and help them to come home safe and sound.
235
00:26:55,600 --> 00:26:59,480
Unite these innocent children
with their father.
236
00:27:00,520 --> 00:27:03,720
Make him victorious
in any battle he fights.
237
00:27:04,640 --> 00:27:07,680
You are omnipotent.
238
00:27:08,960 --> 00:27:13,120
For the sake of our prophet,
239
00:27:13,760 --> 00:27:16,720
please spare Ertuğrul's life.
240
00:27:18,240 --> 00:27:19,920
Don't make me lose a son...
241
00:27:21,080 --> 00:27:24,200
and don't make these innocent children
lose their father.
242
00:27:25,800 --> 00:27:26,920
My God.
243
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Amen.
244
00:28:33,720 --> 00:28:37,120
Why are they hitting the drums, Carmagun?
245
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
Is it because of Ertuğrul?
246
00:28:39,440 --> 00:28:43,200
A messenger has arrived
bringing news from Ögedei Khan.
247
00:28:45,760 --> 00:28:46,760
Let him come.
248
00:29:00,200 --> 00:29:01,520
What's wrong with you?
249
00:29:02,520 --> 00:29:05,440
Why the tears?
250
00:29:06,680 --> 00:29:07,680
Speak up.
251
00:29:10,880 --> 00:29:12,200
Ögedei Khan...
252
00:29:14,920 --> 00:29:16,400
What about Ögedei Khan?
253
00:29:20,280 --> 00:29:21,560
During a feast...
254
00:29:23,160 --> 00:29:24,760
he passed away.
255
00:29:32,720 --> 00:29:37,120
Ögedei!
256
00:29:40,320 --> 00:29:41,520
Ögedei!
257
00:29:46,560 --> 00:29:50,640
Ögedei Khan!
258
00:29:54,240 --> 00:29:56,080
What are you saying, huh?
259
00:29:58,440 --> 00:29:59,720
What are you saying?
260
00:30:00,760 --> 00:30:04,080
How did my khan pass away?
261
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
He was just fine this morning.
262
00:30:06,840 --> 00:30:09,320
It happened all of a sudden, Noyan.
263
00:30:09,520 --> 00:30:11,040
I was there while he was dying.
264
00:30:11,720 --> 00:30:16,680
He just collapsed.
265
00:30:30,520 --> 00:30:35,640
He was standing his ground just like
the holy Burkhan Khaldun mountain,
266
00:30:36,160 --> 00:30:38,800
yet he passed away.
267
00:30:43,800 --> 00:30:45,880
We are in grief.
268
00:30:47,200 --> 00:30:48,800
Cut the hair.
269
00:30:50,200 --> 00:30:53,360
May the eyes shed tears of blood.
270
00:31:08,040 --> 00:31:10,600
May the earth cry and the sky be happy.
271
00:31:12,520 --> 00:31:14,960
My Khan Ögedei is on his way to Ocmah.
272
00:31:17,920 --> 00:31:21,160
May Tengri greet him with good spirits.
273
00:31:23,240 --> 00:31:26,000
May he take a place next to Genghis Khan.
274
00:31:33,160 --> 00:31:38,520
Let his wife Töregene,
and his son Göyük Khan know.
275
00:31:38,960 --> 00:31:40,680
As you order, Noyan.
276
00:31:44,320 --> 00:31:47,640
His burial site will be secret.
277
00:31:50,600 --> 00:31:52,280
The slaves who will bury him...
278
00:31:53,320 --> 00:31:57,320
will be killed with his animals
and widows.
279
00:31:59,960 --> 00:32:03,680
They'll have the honor of being buried
with the goods of our khan.
280
00:32:09,120 --> 00:32:10,840
Ögedei's spirit...
281
00:32:11,840 --> 00:32:15,480
will protect his army and his tribe.
282
00:32:39,720 --> 00:32:42,680
Ögedei!
283
00:33:01,080 --> 00:33:03,000
What is going on outside?
284
00:33:03,200 --> 00:33:04,560
Accursed Turk!
285
00:33:06,120 --> 00:33:08,800
Ögedei Khan died the day you arrived.
286
00:33:09,920 --> 00:33:14,440
You'll not leave here alive!
May the spirits curse you.
287
00:33:24,360 --> 00:33:26,840
The so-called deal is over, Noyan.
288
00:33:58,880 --> 00:34:02,840
Ögedei is gone,
the deal is done, Ertuğrul.
289
00:34:04,680 --> 00:34:07,240
Now, I'll send you to Tamag.
290
00:35:11,240 --> 00:35:12,840
Ertuğrul!
291
00:35:35,720 --> 00:35:37,080
Ertuğrul has escaped!
292
00:35:37,520 --> 00:35:38,960
Ertuğrul has escaped!
293
00:35:39,200 --> 00:35:40,480
Get on your horses!
294
00:35:40,800 --> 00:35:43,240
Soldiers, get on your horses!
295
00:35:43,560 --> 00:35:46,760
We won't come back until we find him!
296
00:35:53,920 --> 00:35:56,040
I'll hunt you down, Ertuğrul.
297
00:35:56,480 --> 00:35:58,560
I will tie you by your feet, first.
298
00:35:59,120 --> 00:36:01,200
Then, I'll rip your heart out.
299
00:36:02,280 --> 00:36:06,360
I will squeeze it so hard
300
00:36:06,840 --> 00:36:09,240
even the Seljuks will hear your groans.
301
00:36:09,720 --> 00:36:14,480
There will be Oghuz's blood
flowing in Firat and Dicle...
302
00:36:15,120 --> 00:36:17,440
instead of just water.
303
00:36:45,960 --> 00:36:48,080
May I come in, Günalp Bey?
304
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
Come.
305
00:36:57,000 --> 00:36:59,680
-Have the messengers left the castle?
-Yes, Günalp Bey.
306
00:36:59,960 --> 00:37:02,160
-Is everything ready?
-Yes, Günalp Bey.
307
00:37:02,240 --> 00:37:05,480
Our soldiers are positioned on the road.
We have the strategic points.
308
00:37:05,840 --> 00:37:07,120
Very well.
309
00:37:07,960 --> 00:37:11,240
If Mongols try to attack our land,
310
00:37:12,160 --> 00:37:14,480
it's our duty to repel them.
311
00:37:14,760 --> 00:37:16,080
As you say, Günalp Bey.
312
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
Let's go.
313
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
The door!
314
00:41:07,560 --> 00:41:10,800
His horse is wounded.
He might have escaped to the jungle.
315
00:41:11,960 --> 00:41:13,680
We'll leave the horses here.
316
00:41:14,400 --> 00:41:17,880
Have someone guard the horses.
We will find him.
317
00:42:57,040 --> 00:42:59,600
-Welcome.
-Thank you, Artuk Bey.
318
00:43:01,000 --> 00:43:04,760
Almıla Hatun mentioned your request.
319
00:43:05,800 --> 00:43:09,120
Of course, we'll do all we can
to help you conduct your business safely.
320
00:43:10,640 --> 00:43:15,280
Our alps will be accompanying you
and ensuring your safety.
321
00:43:16,320 --> 00:43:21,440
We knew you'd not leave us alone,
Artuk Bey. Thank you.
322
00:43:22,280 --> 00:43:23,680
Of course.
323
00:43:31,880 --> 00:43:33,640
Eynece, Karamis.
324
00:43:34,200 --> 00:43:35,920
Be careful.
325
00:43:36,280 --> 00:43:38,720
Help those in need
you come across on the road.
326
00:43:40,440 --> 00:43:43,200
Don't forget to give presents to children.
327
00:43:44,880 --> 00:43:46,840
As you order, Almıla Hatun.
328
00:43:48,160 --> 00:43:50,160
Safe travels and goodbye.
329
00:43:50,880 --> 00:43:52,280
Goodbye, Almıla Hatun.
330
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Come on, alps!
331
00:46:11,480 --> 00:46:13,480
Subtitle translation by
Ediz Faruk Gulfirat
24974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.