All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E87.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,520 --> 00:02:32,200 Saltuk! Gündüz! Saltuk! Gündüz! 4 00:03:40,440 --> 00:03:41,800 Almıla Hatun. 5 00:03:42,040 --> 00:03:43,120 Gündüz Alp. 6 00:03:44,640 --> 00:03:48,040 It's obvious that you'll be a capable bey just like your father. 7 00:03:48,167 --> 00:03:49,880 You surpassed your brother so quickly. 8 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 For sure, Almıla Hatun. 9 00:03:52,320 --> 00:03:54,720 I'm learning to swing a sword like my father. 10 00:03:55,240 --> 00:03:57,480 When will you take me for a horse ride? 11 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 I made you a promise. 12 00:03:59,760 --> 00:04:02,520 But now, I have some matters to discuss with Artuk Bey. 13 00:04:03,360 --> 00:04:07,760 I will take you for a ride soon after I'm done here. Okay? 14 00:04:07,960 --> 00:04:09,360 Okay, Almıla Hatun. 15 00:04:10,360 --> 00:04:12,160 Then, excuse me, Gündüz Alp. 16 00:04:16,720 --> 00:04:19,560 Come on, alps! It's time to fight. 17 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Dear God. 18 00:04:48,440 --> 00:04:49,800 May I come in? 19 00:04:51,840 --> 00:04:53,200 Come in, Almıla Hatun. 20 00:04:59,160 --> 00:05:00,360 Welcome. 21 00:05:00,720 --> 00:05:01,840 Thank you, Artuk Bey. 22 00:05:02,240 --> 00:05:04,800 I have something to discuss with you. 23 00:05:06,080 --> 00:05:07,160 Sure, what is it? 24 00:05:08,680 --> 00:05:12,480 I'd like to send my men to sell goods in the Greek villages nearby and around. 25 00:05:13,240 --> 00:05:15,760 Eynece and Karamis will be with them. 26 00:05:16,480 --> 00:05:19,000 But you know, there are some bandits located around. 27 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 We don't want our goods to be harmed. 28 00:05:22,720 --> 00:05:26,160 I'm here to ask you for a few alps to accompany my men. 29 00:05:26,760 --> 00:05:30,000 Almıla Hatun, we'll guarantee the safety. 30 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 Don't worry. 31 00:05:32,960 --> 00:05:35,200 I'll tell the alps to accompany your guys. 32 00:05:35,960 --> 00:05:38,240 You can safely conduct business. 33 00:05:40,480 --> 00:05:43,680 Thank you, Artuk Bey. That's a huge relief. 34 00:05:45,120 --> 00:05:48,720 It's our duty to provide the security on these lands, Almıla Hatun. 35 00:05:49,600 --> 00:05:51,240 We will do our best 36 00:05:51,320 --> 00:05:55,000 so that you can conduct your business safe and sound. 37 00:05:55,600 --> 00:05:56,680 Don't worry. 38 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 May God bless you. 39 00:06:00,880 --> 00:06:03,440 I shall visit Mother Hayme, now. 40 00:06:03,880 --> 00:06:06,240 Let me say hello to her. Take care. 41 00:06:06,920 --> 00:06:08,080 Thank you. 42 00:06:43,240 --> 00:06:45,080 This is as far as we go. 43 00:06:45,880 --> 00:06:48,960 From here, you'll go on your own. 44 00:06:49,640 --> 00:06:50,720 Very well. 45 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 We'll find our way. 46 00:07:03,280 --> 00:07:04,320 Come on. 47 00:07:23,560 --> 00:07:26,080 What do we do now, brother? 48 00:07:28,360 --> 00:07:31,240 Ertuğrul Bey marked a place of meeting, we'll go there and wait for him. 49 00:07:31,400 --> 00:07:33,280 Did he mark a meeting point? 50 00:07:33,760 --> 00:07:35,320 Where is that place? 51 00:07:39,280 --> 00:07:41,160 Remember this place, Turgut. 52 00:07:45,160 --> 00:07:48,960 If anything bad happens, we'll meet here. 53 00:07:49,840 --> 00:07:53,680 We'll go back to the tribe together, no matter what happens. 54 00:07:55,760 --> 00:07:58,000 Of course, my bey. As you order. 55 00:08:04,880 --> 00:08:08,720 Ertuğrul Bey knew something bad would happen here from the beginning. 56 00:08:09,040 --> 00:08:10,920 That's why he showed me that place. 57 00:08:13,640 --> 00:08:16,440 It's not good for Ertuğrul Bey to stay there, brother. 58 00:08:16,560 --> 00:08:18,280 It's not good! 59 00:08:19,200 --> 00:08:24,000 Ertuğrul Bey ensured the peace deal by sending us in advance. 60 00:08:27,440 --> 00:08:32,560 Maybe he sacrificed himself just for the sake of the state. 61 00:08:35,600 --> 00:08:37,480 Ertuğrul Bey can't stay there. 62 00:08:37,840 --> 00:08:40,040 He can't stay there, brother. 63 00:08:40,200 --> 00:08:41,920 We won't go home before we have him. 64 00:08:42,120 --> 00:08:43,880 We won't go back to the tribe without him. 65 00:08:43,960 --> 00:08:46,160 -Of course, we won't. -We will not! 66 00:08:48,960 --> 00:08:50,720 We will spend the night here. 67 00:08:51,360 --> 00:08:53,560 The Mongols will probably follow us. 68 00:08:54,120 --> 00:08:57,280 Tomorrow, we'll get rid of them and go to the meeting point. 69 00:08:58,360 --> 00:09:01,040 And we won't go to the tribe before we have my Ertuğrul Bey. 70 00:09:01,480 --> 00:09:02,720 We will not! 71 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 Of course, we won't! We will not, brother! 72 00:09:07,120 --> 00:09:09,120 Of course! Let's go. 73 00:09:12,800 --> 00:09:15,480 Come on, boy. Come on. 74 00:09:30,560 --> 00:09:31,520 What is Ertuğrul doing? 75 00:09:32,080 --> 00:09:34,960 He is waiting for you for dinner, as you ordered. 76 00:09:38,280 --> 00:09:41,120 Don't let him out of his tent unless I say so. 77 00:10:05,360 --> 00:10:07,880 Seeing you sitting in a Mongolian tent 78 00:10:08,400 --> 00:10:12,880 with such a victorious pose is a great honor, Ertuğrul. 79 00:10:21,760 --> 00:10:24,720 Or should I say Sultan Ertuğrul? 80 00:10:27,720 --> 00:10:28,920 Take a seat, Noyan. 81 00:10:44,560 --> 00:10:46,000 Bring everything. 82 00:10:50,840 --> 00:10:53,960 Let me embarrass Ertuğrul by being a better host than him. 83 00:11:06,120 --> 00:11:08,960 You never forget about anything, do you? 84 00:11:10,240 --> 00:11:11,760 I can be as furious as a lion, 85 00:11:12,720 --> 00:11:14,840 and as stubborn as a camel, Ertuğrul. 86 00:11:16,160 --> 00:11:20,200 Yet, I know you are not so different. 87 00:11:22,240 --> 00:11:23,440 So... 88 00:11:24,600 --> 00:11:26,680 why did you change your mind 89 00:11:26,880 --> 00:11:30,200 and betrayed your beloved sultan and your state, huh? 90 00:11:32,440 --> 00:11:35,400 You know very well that I didn't betray the state. 91 00:11:36,720 --> 00:11:38,440 You didn't do it for gold, 92 00:11:39,120 --> 00:11:40,480 but you did it for the throne. 93 00:11:41,200 --> 00:11:46,600 You once told me to join Ögedei Khan's wild river... 94 00:11:47,760 --> 00:11:49,280 with our swords and horses, 95 00:11:50,640 --> 00:11:55,120 and run wild in Ögedei's river. 96 00:11:57,480 --> 00:12:00,600 You also said that I shouldn't swim against the current. 97 00:12:01,760 --> 00:12:05,400 I wanted to be a drop of water 98 00:12:05,960 --> 00:12:09,480 in Ögedei Khan's wild river, and run wild. 99 00:12:12,120 --> 00:12:13,600 That's all I can say. 100 00:12:15,760 --> 00:12:18,120 Do you still have doubts about me? 101 00:12:26,800 --> 00:12:28,920 You know, that young sultan... 102 00:12:30,320 --> 00:12:32,520 he seems to be braver than you, Ertuğrul. 103 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 He won't go without a fight. 104 00:12:39,440 --> 00:12:41,040 For his bravery, 105 00:12:41,480 --> 00:12:45,400 I'll impale him and expose his corpse in the streets of Konya. 106 00:12:49,000 --> 00:12:52,800 And if you betray Ögedei Khan... 107 00:12:54,240 --> 00:12:57,080 I'll slay your children in the tribe... 108 00:12:58,400 --> 00:13:03,080 of your father, Suleyman Shah, and I'll obliterate your kin. 109 00:13:05,160 --> 00:13:06,400 Don't you forget this. 110 00:13:44,680 --> 00:13:47,320 My girl, we liked you so much. 111 00:13:47,800 --> 00:13:52,560 You have not only helped us, but many people in the tribe. 112 00:13:54,480 --> 00:13:56,360 I'd like to gift this to you... 113 00:13:57,880 --> 00:14:00,000 if you choose to accept it. 114 00:14:13,560 --> 00:14:15,120 What a lovely dress. 115 00:14:16,920 --> 00:14:18,400 What a kind gesture. 116 00:14:21,360 --> 00:14:23,600 I'm the one who is grateful, Mother Hayme. 117 00:14:24,840 --> 00:14:28,040 You made me experience the family feeling I had long forgotten. 118 00:14:29,240 --> 00:14:32,320 Hopefully, we'll have many good days together, my girl. 119 00:14:36,240 --> 00:14:37,720 Now, let us eat. 120 00:14:58,280 --> 00:14:59,960 Bismillahirrahmanirrahim. 121 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 Here, my girl. 122 00:15:12,760 --> 00:15:15,960 What's up, Mother Hayme? You seem a little sad. 123 00:15:20,120 --> 00:15:25,480 I can't even sleep since Ertuğrul went 124 00:15:26,120 --> 00:15:28,440 with that accursed Noyan. 125 00:15:29,200 --> 00:15:34,680 It has been a long time, but there is still no word of him. 126 00:15:36,600 --> 00:15:40,960 That evil bastard is capable of doing anything. 127 00:15:43,560 --> 00:15:45,760 I am worried about my son. 128 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 You are right, Mother Hayme. 129 00:15:51,360 --> 00:15:53,520 He is an unpredictable traitor. 130 00:15:55,080 --> 00:16:00,720 I wish they didn't stop me from killing him when he came here. 131 00:16:03,560 --> 00:16:05,760 We can deal with our unfinished business... 132 00:16:06,760 --> 00:16:11,920 once Ertuğrul is here and when the time is right. 133 00:16:12,280 --> 00:16:16,680 Hopefully, Mother Hayme. I can't wait for that day. 134 00:16:17,920 --> 00:16:20,640 That murderer Noyan killed so many, 135 00:16:21,400 --> 00:16:23,920 upset so many people. 136 00:16:24,800 --> 00:16:26,520 You are right, Almıla Hatun. 137 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 He made everyone feel sad. 138 00:16:32,080 --> 00:16:36,440 But sooner or later, God's justice will find that bastard. 139 00:16:38,640 --> 00:16:40,880 Hopefully, my girl. 140 00:16:42,600 --> 00:16:44,960 Come on, enjoy. 141 00:16:52,400 --> 00:16:54,840 Ögedei Khan gave me this task. 142 00:16:55,600 --> 00:17:00,760 But what can I do in the great Anatolia with a bunch of alps at my command? 143 00:17:03,800 --> 00:17:06,680 Don't you worry, Ertuğrul. 144 00:17:08,600 --> 00:17:13,440 Many Turkish alps in Anatolia are waiting to accept our rule. 145 00:17:15,800 --> 00:17:18,920 Our spies have spread everywhere. 146 00:17:20,320 --> 00:17:22,600 They'll all be at your command. 147 00:17:23,920 --> 00:17:29,320 Anatolia is a tough place. It's not like anywhere else you fought in. 148 00:17:31,760 --> 00:17:34,400 There are Oghuz tribes everywhere... 149 00:17:35,520 --> 00:17:38,560 in Anatolia, waiting in battle formation. 150 00:17:40,640 --> 00:17:45,560 Will your men be enough to beat them? 151 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 They will be more than enough. 152 00:17:51,400 --> 00:17:57,280 Your duty is to open up the gates of Konya for us 153 00:17:57,360 --> 00:18:02,800 without causing us to lose a single soldier. 154 00:18:05,320 --> 00:18:08,280 I presumed you had men everywhere. 155 00:18:10,480 --> 00:18:13,760 You wouldn't have come to Anatolia or Karacahisar... 156 00:18:15,280 --> 00:18:17,400 if you hadn't secured it for yourself. 157 00:18:20,080 --> 00:18:25,640 You'll have to gain my trust in order to get more information, Ertuğrul. 158 00:18:28,080 --> 00:18:30,480 And to gain my trust, 159 00:18:30,720 --> 00:18:34,760 you'll bring one of the children of your late wife, Halime Hatun, 160 00:18:37,440 --> 00:18:40,200 then you'll learn where my men are positioned. 161 00:18:42,560 --> 00:18:46,840 And then, instead of using the swords, 162 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 we'll use our brains and enthrone you. 163 00:18:51,520 --> 00:18:56,880 Then, I shall explain all my plans to you in detail, tomorrow. 164 00:18:58,000 --> 00:19:04,040 I'll help you get rid of the obstacles so that your army can march. 165 00:19:05,760 --> 00:19:10,160 We'll see, Ertuğrul. We will see. 166 00:19:19,040 --> 00:19:22,440 And before I forget... 167 00:19:24,000 --> 00:19:26,520 The tribe of your brother, Gündoğdu, 168 00:19:27,320 --> 00:19:30,400 is located near the Calap Mountain right now. 169 00:19:31,920 --> 00:19:35,920 He also doesn't go too far in the winter. 170 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 If you fail to do your job, 171 00:19:42,720 --> 00:19:46,680 your brother's tribe will go down first. 172 00:19:49,560 --> 00:19:51,640 It's up to you. 173 00:19:52,960 --> 00:19:56,080 You either go there and drink a cold ayran, 174 00:19:57,400 --> 00:19:59,160 or you'll be drinking their blood. 175 00:20:01,800 --> 00:20:05,080 Think it through, Ertuğrul. 176 00:20:07,640 --> 00:20:11,640 We'll have a very important conversation in the morning. 177 00:20:13,880 --> 00:20:15,200 Farewell for now. 178 00:20:45,480 --> 00:20:49,400 Keep an eye on him and increase the security level. 179 00:20:50,280 --> 00:20:52,000 As you order, Noyan. 180 00:21:09,960 --> 00:21:13,440 The Mongols won't stop following us until we leave their territory. 181 00:21:15,600 --> 00:21:19,880 We'll get rid of them at dawn and go to the rendezvous point. 182 00:21:21,600 --> 00:21:23,320 Don't worry, Bamsi. 183 00:21:25,360 --> 00:21:28,720 Why did our bey stay there? Why did he do that? 184 00:21:28,880 --> 00:21:30,480 It seems the situation is tough. 185 00:21:31,680 --> 00:21:35,160 He couldn't even speak to us while Noyan was there. 186 00:21:36,600 --> 00:21:40,320 We'll find out everything once we get to the meeting point. 187 00:21:40,920 --> 00:21:43,640 What if Ertuğrul Bey can't make it there? 188 00:21:45,360 --> 00:21:47,920 What if the Mongols don't let Ertuğrul Bey go? 189 00:21:48,040 --> 00:21:50,280 Then, we'll go and get him. 190 00:21:50,400 --> 00:21:52,480 From the headquarters of Ögedei Khan? 191 00:21:53,160 --> 00:21:56,280 Yes, brother. From the headquarters of Ögedei Khan. 192 00:21:56,560 --> 00:22:00,880 We can burn that headquarters to the ground and get our bey. 193 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 For sure. 194 00:22:02,920 --> 00:22:04,840 Well said, Bamsi. 195 00:22:05,840 --> 00:22:10,040 We can't go back to our home without taking our bey with us. 196 00:22:13,080 --> 00:22:15,160 We'll either be free together, 197 00:22:16,160 --> 00:22:17,840 or we'll become martyrs together. 198 00:22:18,120 --> 00:22:19,560 Of course. 199 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Come on. 200 00:22:48,640 --> 00:22:54,360 Oh, my girl Almıla. You look so beautiful. 201 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 Appreciated, Mother Hayme. 202 00:23:00,120 --> 00:23:04,800 Almıla Hatun, do you only sell leather? 203 00:23:05,280 --> 00:23:08,600 Yes, Gündüz Alp. We only sell leather. 204 00:23:08,760 --> 00:23:10,240 It's the only thing we know. 205 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 So, how do you get leathers, Almıla Hatun? 206 00:23:19,640 --> 00:23:22,800 We skin the animal we hunt, Gündüz Alp. 207 00:23:23,800 --> 00:23:28,680 Then, we clean those skins and leave them to dry under the sun. 208 00:23:30,080 --> 00:23:32,560 Then, they are ready to be used. 209 00:23:33,120 --> 00:23:37,080 So, how do you hunt animals, Almıla Hatun? 210 00:23:41,360 --> 00:23:43,440 With our bows and arrows, Gündüz Alp. 211 00:23:43,640 --> 00:23:47,560 But hunting is a delicate business. 212 00:23:48,880 --> 00:23:54,600 First of all, you shouldn't be cruel to the animal and torture it. 213 00:23:55,960 --> 00:24:01,360 That's why we sharpen our arrow so much that the animals die instantly. 214 00:24:02,440 --> 00:24:05,040 That's the most important rule of hunting. 215 00:24:07,040 --> 00:24:11,000 Also, you shouldn't come so close to the animal you are hunting, 216 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 because they might get scared and run away. 217 00:24:14,400 --> 00:24:18,640 That's why we build our arrows to go as far as possible. 218 00:24:19,440 --> 00:24:22,320 Can we go hunting one day, Almıla Hatun? 219 00:24:25,720 --> 00:24:27,000 Sure, Gündüz Alp. 220 00:24:27,560 --> 00:24:30,760 Of course we can go hunting, once you are old enough 221 00:24:30,880 --> 00:24:32,360 to shoot an arrow. 222 00:24:33,440 --> 00:24:35,520 I'll teach you how to shoot birds. 223 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 Really, Almıla Hatun? 224 00:24:38,600 --> 00:24:42,600 Of course, Gündüz Alp. But only if your grandmother allows it. 225 00:24:45,160 --> 00:24:48,680 Sure thing, my Gündüz. Why wouldn't I allow it? 226 00:24:49,240 --> 00:24:54,400 You should learn to hunt once you are old enough. 227 00:24:56,920 --> 00:24:59,400 I'll go and check my Osman, now. 228 00:25:00,080 --> 00:25:02,760 You keep chatting with Gündüz. 229 00:25:04,080 --> 00:25:05,800 Don't worry, Mother Hayme. 230 00:25:07,520 --> 00:25:09,200 Oh, my kind boy! 231 00:25:09,320 --> 00:25:12,000 Helping his grandmother. My sweetie! 232 00:26:41,680 --> 00:26:43,200 My God... 233 00:26:44,320 --> 00:26:47,040 please protect Ertuğrul and his alps... 234 00:26:48,200 --> 00:26:53,760 during their tough mission, and help them to come home safe and sound. 235 00:26:55,600 --> 00:26:59,480 Unite these innocent children with their father. 236 00:27:00,520 --> 00:27:03,720 Make him victorious in any battle he fights. 237 00:27:04,640 --> 00:27:07,680 You are omnipotent. 238 00:27:08,960 --> 00:27:13,120 For the sake of our prophet, 239 00:27:13,760 --> 00:27:16,720 please spare Ertuğrul's life. 240 00:27:18,240 --> 00:27:19,920 Don't make me lose a son... 241 00:27:21,080 --> 00:27:24,200 and don't make these innocent children lose their father. 242 00:27:25,800 --> 00:27:26,920 My God. 243 00:27:33,320 --> 00:27:34,320 Amen. 244 00:28:33,720 --> 00:28:37,120 Why are they hitting the drums, Carmagun? 245 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Is it because of Ertuğrul? 246 00:28:39,440 --> 00:28:43,200 A messenger has arrived bringing news from Ögedei Khan. 247 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Let him come. 248 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 What's wrong with you? 249 00:29:02,520 --> 00:29:05,440 Why the tears? 250 00:29:06,680 --> 00:29:07,680 Speak up. 251 00:29:10,880 --> 00:29:12,200 Ögedei Khan... 252 00:29:14,920 --> 00:29:16,400 What about Ögedei Khan? 253 00:29:20,280 --> 00:29:21,560 During a feast... 254 00:29:23,160 --> 00:29:24,760 he passed away. 255 00:29:32,720 --> 00:29:37,120 Ögedei! 256 00:29:40,320 --> 00:29:41,520 Ögedei! 257 00:29:46,560 --> 00:29:50,640 Ögedei Khan! 258 00:29:54,240 --> 00:29:56,080 What are you saying, huh? 259 00:29:58,440 --> 00:29:59,720 What are you saying? 260 00:30:00,760 --> 00:30:04,080 How did my khan pass away? 261 00:30:04,440 --> 00:30:06,440 He was just fine this morning. 262 00:30:06,840 --> 00:30:09,320 It happened all of a sudden, Noyan. 263 00:30:09,520 --> 00:30:11,040 I was there while he was dying. 264 00:30:11,720 --> 00:30:16,680 He just collapsed. 265 00:30:30,520 --> 00:30:35,640 He was standing his ground just like the holy Burkhan Khaldun mountain, 266 00:30:36,160 --> 00:30:38,800 yet he passed away. 267 00:30:43,800 --> 00:30:45,880 We are in grief. 268 00:30:47,200 --> 00:30:48,800 Cut the hair. 269 00:30:50,200 --> 00:30:53,360 May the eyes shed tears of blood. 270 00:31:08,040 --> 00:31:10,600 May the earth cry and the sky be happy. 271 00:31:12,520 --> 00:31:14,960 My Khan Ögedei is on his way to Ocmah. 272 00:31:17,920 --> 00:31:21,160 May Tengri greet him with good spirits. 273 00:31:23,240 --> 00:31:26,000 May he take a place next to Genghis Khan. 274 00:31:33,160 --> 00:31:38,520 Let his wife Töregene, and his son Göyük Khan know. 275 00:31:38,960 --> 00:31:40,680 As you order, Noyan. 276 00:31:44,320 --> 00:31:47,640 His burial site will be secret. 277 00:31:50,600 --> 00:31:52,280 The slaves who will bury him... 278 00:31:53,320 --> 00:31:57,320 will be killed with his animals and widows. 279 00:31:59,960 --> 00:32:03,680 They'll have the honor of being buried with the goods of our khan. 280 00:32:09,120 --> 00:32:10,840 Ögedei's spirit... 281 00:32:11,840 --> 00:32:15,480 will protect his army and his tribe. 282 00:32:39,720 --> 00:32:42,680 Ögedei! 283 00:33:01,080 --> 00:33:03,000 What is going on outside? 284 00:33:03,200 --> 00:33:04,560 Accursed Turk! 285 00:33:06,120 --> 00:33:08,800 Ögedei Khan died the day you arrived. 286 00:33:09,920 --> 00:33:14,440 You'll not leave here alive! May the spirits curse you. 287 00:33:24,360 --> 00:33:26,840 The so-called deal is over, Noyan. 288 00:33:58,880 --> 00:34:02,840 Ögedei is gone, the deal is done, Ertuğrul. 289 00:34:04,680 --> 00:34:07,240 Now, I'll send you to Tamag. 290 00:35:11,240 --> 00:35:12,840 Ertuğrul! 291 00:35:35,720 --> 00:35:37,080 Ertuğrul has escaped! 292 00:35:37,520 --> 00:35:38,960 Ertuğrul has escaped! 293 00:35:39,200 --> 00:35:40,480 Get on your horses! 294 00:35:40,800 --> 00:35:43,240 Soldiers, get on your horses! 295 00:35:43,560 --> 00:35:46,760 We won't come back until we find him! 296 00:35:53,920 --> 00:35:56,040 I'll hunt you down, Ertuğrul. 297 00:35:56,480 --> 00:35:58,560 I will tie you by your feet, first. 298 00:35:59,120 --> 00:36:01,200 Then, I'll rip your heart out. 299 00:36:02,280 --> 00:36:06,360 I will squeeze it so hard 300 00:36:06,840 --> 00:36:09,240 even the Seljuks will hear your groans. 301 00:36:09,720 --> 00:36:14,480 There will be Oghuz's blood flowing in Firat and Dicle... 302 00:36:15,120 --> 00:36:17,440 instead of just water. 303 00:36:45,960 --> 00:36:48,080 May I come in, Günalp Bey? 304 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 Come. 305 00:36:57,000 --> 00:36:59,680 -Have the messengers left the castle? -Yes, Günalp Bey. 306 00:36:59,960 --> 00:37:02,160 -Is everything ready? -Yes, Günalp Bey. 307 00:37:02,240 --> 00:37:05,480 Our soldiers are positioned on the road. We have the strategic points. 308 00:37:05,840 --> 00:37:07,120 Very well. 309 00:37:07,960 --> 00:37:11,240 If Mongols try to attack our land, 310 00:37:12,160 --> 00:37:14,480 it's our duty to repel them. 311 00:37:14,760 --> 00:37:16,080 As you say, Günalp Bey. 312 00:37:16,600 --> 00:37:17,600 Let's go. 313 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 The door! 314 00:41:07,560 --> 00:41:10,800 His horse is wounded. He might have escaped to the jungle. 315 00:41:11,960 --> 00:41:13,680 We'll leave the horses here. 316 00:41:14,400 --> 00:41:17,880 Have someone guard the horses. We will find him. 317 00:42:57,040 --> 00:42:59,600 -Welcome. -Thank you, Artuk Bey. 318 00:43:01,000 --> 00:43:04,760 Almıla Hatun mentioned your request. 319 00:43:05,800 --> 00:43:09,120 Of course, we'll do all we can to help you conduct your business safely. 320 00:43:10,640 --> 00:43:15,280 Our alps will be accompanying you and ensuring your safety. 321 00:43:16,320 --> 00:43:21,440 We knew you'd not leave us alone, Artuk Bey. Thank you. 322 00:43:22,280 --> 00:43:23,680 Of course. 323 00:43:31,880 --> 00:43:33,640 Eynece, Karamis. 324 00:43:34,200 --> 00:43:35,920 Be careful. 325 00:43:36,280 --> 00:43:38,720 Help those in need you come across on the road. 326 00:43:40,440 --> 00:43:43,200 Don't forget to give presents to children. 327 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 As you order, Almıla Hatun. 328 00:43:48,160 --> 00:43:50,160 Safe travels and goodbye. 329 00:43:50,880 --> 00:43:52,280 Goodbye, Almıla Hatun. 330 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Come on, alps! 331 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 24974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.