All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E84.WEBRipx264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,040 --> 00:02:19,280 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 Brother... 4 00:02:59,520 --> 00:03:01,680 Why is this demon... 5 00:03:03,200 --> 00:03:04,880 staring at us? 6 00:03:06,040 --> 00:03:08,080 Don't think about him, brother. 7 00:03:14,120 --> 00:03:15,400 Just rest. 8 00:03:19,480 --> 00:03:24,600 Brother, I'd sleep so well... 9 00:03:27,080 --> 00:03:28,840 if I could cut his head off right here. 10 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 How are you, Alp Commander Bamsi ? 11 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 Why are you asking? 12 00:04:02,520 --> 00:04:04,760 Just asking. 13 00:04:10,120 --> 00:04:12,720 You came to the battlefield roaring like a lion. 14 00:04:14,120 --> 00:04:15,160 You're a brave boy. 15 00:04:17,280 --> 00:04:18,400 So are you, Turgut. 16 00:04:29,800 --> 00:04:31,760 I heard you're migrating soon. 17 00:04:34,080 --> 00:04:40,440 If your Bey sets up his pavilion in Söğüt as a frontiersman, he won't go away, huh? 18 00:04:40,840 --> 00:04:42,280 Why do you care, Noyan? 19 00:04:44,640 --> 00:04:48,160 Emperor of Nicaea won't give you peace where you'll migrate. 20 00:04:50,840 --> 00:04:52,920 We'll put him in his place. 21 00:04:56,360 --> 00:04:58,840 Let's say you put the Emperor in his place. 22 00:05:00,080 --> 00:05:02,520 What about Ögedei Khan? Huh? 23 00:05:05,400 --> 00:05:08,080 What will you do when Ögedei Khan comes here? 24 00:05:08,920 --> 00:05:10,000 Huh? 25 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 This won't end well for you. 26 00:05:19,720 --> 00:05:23,680 The weapons of brave men like you should not only rule Byzantium, 27 00:05:24,320 --> 00:05:25,920 but also the whole world. 28 00:05:28,200 --> 00:05:29,920 We are the new world order. 29 00:05:34,280 --> 00:05:35,920 Don't you still get that? 30 00:05:37,240 --> 00:05:38,360 Noyan! 31 00:05:40,880 --> 00:05:43,720 Screw you, your Khan... 32 00:05:45,840 --> 00:05:47,960 and your new world order. 33 00:05:51,360 --> 00:05:55,400 Do you think we forgot about you attacking our tribe and killing many? 34 00:05:57,560 --> 00:06:02,400 And how dare you talk about selling our weapons to your Khan? 35 00:06:15,360 --> 00:06:21,280 My God... Osman is melting away in front of my own eyes. 36 00:06:22,200 --> 00:06:24,960 My God, don't withhold your mercy. 37 00:06:26,440 --> 00:06:29,840 Take some of my life and give it to him. My baby. 38 00:06:34,760 --> 00:06:36,400 Can I come in? 39 00:06:37,760 --> 00:06:38,880 Come in. 40 00:06:44,120 --> 00:06:45,440 Sugay Hatun! 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 Mother Hayme! My Osman. 42 00:06:49,200 --> 00:06:51,440 Thank God you got back alive and well. 43 00:07:05,720 --> 00:07:07,440 How are you? 44 00:07:08,240 --> 00:07:09,360 I'm fine, Mother Hayme. 45 00:07:10,480 --> 00:07:11,760 Thank God. 46 00:07:12,640 --> 00:07:16,240 I got away thanks to Almıla Hatun, Günalp Bey and the Alps. 47 00:07:19,080 --> 00:07:20,600 I feel embarrassed. 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,720 I didn't want to come back 49 00:07:25,920 --> 00:07:29,880 to keep Ertuğrul Bey and you away from the trouble, 50 00:07:30,160 --> 00:07:32,360 but Almıla Hatun convinced me. 51 00:07:32,640 --> 00:07:34,040 Why do you say that? 52 00:07:35,080 --> 00:07:37,560 Let all the trouble come at us. 53 00:07:38,360 --> 00:07:42,000 You are a Hatun of our tribe, you're our daughter. 54 00:07:43,480 --> 00:07:46,160 They'll get what they deserve. 55 00:07:47,120 --> 00:07:50,920 Don't you worry. Feel at ease. 56 00:07:52,160 --> 00:07:54,000 I worried a lot about Osman. 57 00:07:56,400 --> 00:08:00,440 When I heard about Osman being hungry, I couldn't stay so I came back. 58 00:08:00,880 --> 00:08:02,160 You did the right thing. 59 00:08:03,920 --> 00:08:06,880 Do you know that Osman has been hungry this whole time? 60 00:08:13,560 --> 00:08:15,760 May God bless you too, Almıla Hatun. 61 00:08:16,800 --> 00:08:19,080 I don't know how we can pay you back. 62 00:08:20,800 --> 00:08:22,400 You're our daughter now. 63 00:08:22,880 --> 00:08:26,360 My pleasure, Hayme Hatun. Ertuğrul Bey's son is our child as well. 64 00:08:27,920 --> 00:08:30,720 I'm glad to be able to help Osman. 65 00:08:34,360 --> 00:08:35,360 My Osman. 66 00:08:38,560 --> 00:08:41,560 My brave boy. I missed you so much. 67 00:08:42,720 --> 00:08:45,360 Don't worry, I won't leave again. 68 00:08:47,800 --> 00:08:49,080 I won't let you starve. 69 00:08:50,360 --> 00:08:52,640 Mother Hayme, I'll feed Osman now. 70 00:08:53,600 --> 00:08:56,400 Okay. We'll get out so you can get comfortable. 71 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 Come on. 72 00:09:09,720 --> 00:09:12,440 My Osman, my son. 73 00:09:18,240 --> 00:09:19,720 May God bless you. 74 00:09:20,320 --> 00:09:22,640 You brought Sugay back alive and well. 75 00:09:23,320 --> 00:09:24,600 Thank you, Mother Hayme. 76 00:09:24,920 --> 00:09:28,600 We'll do anything we can for the Hatun of our tribe 77 00:09:28,920 --> 00:09:30,680 and the children of our Ertuğrul Bey. 78 00:09:33,400 --> 00:09:37,760 Eynece, Almıla praised your scouting skills so much. 79 00:09:38,640 --> 00:09:39,640 She was right. 80 00:09:40,760 --> 00:09:42,040 Thank you, Hayme Hatun. 81 00:09:44,560 --> 00:09:45,560 Thanks. 82 00:09:48,600 --> 00:09:51,040 Mother, if you'll excuse me, I'll see Artuk Bey. 83 00:09:51,280 --> 00:09:52,520 Goodbye, son. 84 00:10:04,680 --> 00:10:06,760 Mother Hayme, maybe this is a bad time. 85 00:10:07,040 --> 00:10:09,920 But the people who abducted Sugay Hatun are not trustworthy. 86 00:10:10,560 --> 00:10:13,200 -Did she tell you something? -I don't know who they are. 87 00:10:13,920 --> 00:10:17,680 Before, when Ertuğrul ran into her, they attacked them as well. 88 00:10:19,720 --> 00:10:21,600 Ertuğrul dealt with them. 89 00:10:22,000 --> 00:10:26,280 But it's obvious that these people won't let Sugay Hatun go. 90 00:10:27,160 --> 00:10:29,560 Seems like there's something she doesn't want to tell us. 91 00:10:30,240 --> 00:10:33,880 We have to find out who is after Sugay Hatun, Mother Hayme. 92 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Or she might get in a lot of trouble again. 93 00:10:38,040 --> 00:10:39,320 You're right. 94 00:10:40,480 --> 00:10:42,280 We have to figure it out right away. 95 00:10:43,040 --> 00:10:47,920 I'll talk to Sugay when the time's right. 96 00:10:55,240 --> 00:10:56,480 The past is in the past. 97 00:10:58,160 --> 00:10:59,560 Now it's time to be smart. 98 00:11:02,240 --> 00:11:04,080 Our holy army will be here. 99 00:11:07,080 --> 00:11:08,880 And they'll slaughter your tribes. 100 00:11:11,840 --> 00:11:16,360 Mongolians and Turks are the children of the same land. 101 00:11:17,880 --> 00:11:22,480 Instead of hurting each other, we should rule the world together. 102 00:11:31,800 --> 00:11:35,000 I won't die before I make sure Aykız's spirit rests in peace! 103 00:11:39,120 --> 00:11:43,760 What happened to Aykız was because of your stubbornness. 104 00:11:46,120 --> 00:11:50,920 If you had joined our reign, Aykız wouldn't have burnt to her death. 105 00:11:53,680 --> 00:11:55,320 Turgut! Brother! 106 00:12:00,120 --> 00:12:03,720 We'll destroy you, your Khan, and his dogs, Noyan. You should know that. 107 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 Brother, stop. 108 00:12:23,440 --> 00:12:27,480 With this attitude, you'd only drown in your own blood. 109 00:12:29,400 --> 00:12:31,200 Don't listen to this demon's words. 110 00:12:34,280 --> 00:12:36,600 Don't bite off more than you can chew. 111 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 Noyan! 112 00:12:56,840 --> 00:13:00,960 Don't worry, Ertuğrul. Me and your brother Turgut are having fun. 113 00:13:16,480 --> 00:13:20,080 Abdur Rahman, get back to your duty. 114 00:13:22,360 --> 00:13:23,640 Your wish is my command. 115 00:13:30,200 --> 00:13:31,480 Alps... 116 00:13:46,840 --> 00:13:48,840 Don't bother my Alps, Noyan. 117 00:13:52,160 --> 00:13:53,840 I don't want anything to happen to you. 118 00:14:10,640 --> 00:14:11,960 It means, 119 00:14:12,880 --> 00:14:14,760 "The sea of mind starts with books... 120 00:14:15,880 --> 00:14:19,040 the sea of water starts with small brooks." 121 00:14:20,560 --> 00:14:25,520 Getting close to Ögedei Khan is a big gift to you from the spirits. 122 00:14:30,120 --> 00:14:32,080 Don't underestimate what I just said. 123 00:14:48,880 --> 00:14:50,280 Forgive me, Bey. 124 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 I couldn't control my anger. 125 00:14:57,960 --> 00:15:01,280 Our biggest enemy is not the Mongolians! 126 00:15:04,800 --> 00:15:07,520 But it's the anger we let grow inside of us, Turgut. 127 00:15:09,960 --> 00:15:14,120 If we can't control our anger, we're done. 128 00:15:24,440 --> 00:15:26,400 Now go and get some fresh air. 129 00:15:30,400 --> 00:15:31,680 Okay, Bey. 130 00:15:48,480 --> 00:15:51,080 When I was fighting, I didn't even realize I got a wound. 131 00:15:58,720 --> 00:16:00,400 Bismillahirrahmanirrahim. 132 00:16:03,680 --> 00:16:05,800 Your wound is not deep, Günalp Bey. 133 00:16:06,600 --> 00:16:10,440 But we have to be careful. I'm glad you're here. 134 00:16:12,040 --> 00:16:15,040 This ointment will help you recover quickly, if God permits. 135 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 God willing. 136 00:16:19,480 --> 00:16:21,480 Almıla Hatun caught up to the fight again. 137 00:16:22,200 --> 00:16:25,600 And then she went after Sugay Hatun and convinced her to come back. 138 00:16:25,680 --> 00:16:27,920 You got suspicious and inspected them. 139 00:16:28,480 --> 00:16:31,480 But the woman proved you wrong with what she did. 140 00:16:32,320 --> 00:16:33,640 You're right, Artuk Bey. 141 00:16:34,600 --> 00:16:37,800 We considered every possibility with Ertuğrul Bey's command. 142 00:16:45,080 --> 00:16:47,600 There were some things that I was suspicious of. 143 00:16:48,640 --> 00:16:50,120 But like you said, 144 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 the woman proved me wrong with what she did. 145 00:17:04,120 --> 00:17:05,720 Still, Ertuğrul Bey is right. 146 00:17:06,200 --> 00:17:08,720 The spies of Noyan loom around in these lands. 147 00:17:09,960 --> 00:17:11,560 We'll take more precautions. 148 00:17:12,480 --> 00:17:16,480 I'll investigate the tribes and the merchants. Feel at ease. 149 00:17:23,560 --> 00:17:27,320 Thank you, Artuk Bey. And thanks for the remedy. 150 00:17:28,920 --> 00:17:31,200 God is the one who gives the remedy, Günalp Bey. 151 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Thank you. 152 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Thank you. 153 00:17:46,560 --> 00:17:49,200 -Is he asleep? -He is, Mother Hayme. 154 00:17:55,480 --> 00:17:57,040 He was so hungry. 155 00:18:01,960 --> 00:18:05,120 I'm so sorry I left him to starve. 156 00:18:07,560 --> 00:18:12,840 Thank God you got back alive and well. 157 00:18:14,560 --> 00:18:18,000 You got Osman back and he got you back. 158 00:18:18,560 --> 00:18:19,920 That's what's important. 159 00:18:25,800 --> 00:18:29,080 Sugay, from now on, you're my daughter. 160 00:18:30,720 --> 00:18:32,320 And I'm your mother. 161 00:18:33,640 --> 00:18:36,520 Your problems are ours as well. 162 00:18:38,280 --> 00:18:41,440 Let me know if you have one. 163 00:18:43,000 --> 00:18:47,280 Who are these people who keep bothering you? 164 00:18:48,360 --> 00:18:52,240 Tell me, so we can take precautions. 165 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 It's the relatives of my husband. 166 00:19:02,240 --> 00:19:03,960 When my husband died... 167 00:19:06,320 --> 00:19:08,600 they wanted me to get married to his brother. 168 00:19:10,280 --> 00:19:11,480 I didn't accept. 169 00:19:13,120 --> 00:19:14,520 I ran away with my child. 170 00:19:16,760 --> 00:19:20,600 But when my child died... 171 00:19:24,120 --> 00:19:25,360 I was all alone. 172 00:19:28,160 --> 00:19:31,040 They held me responsible for the death of my child. 173 00:19:32,680 --> 00:19:33,800 They want revenge. 174 00:19:34,800 --> 00:19:36,680 They won't let me go. 175 00:19:38,040 --> 00:19:44,400 You are from the tribe of the glorious Ertuğrul Bey. 176 00:19:45,240 --> 00:19:46,880 You're under his protection. 177 00:19:47,720 --> 00:19:51,960 You're the wet nurse of Ertuğrul Bey's child. 178 00:19:52,760 --> 00:19:57,680 No one can attempt to harm you when you're here. 179 00:20:00,120 --> 00:20:02,440 I don't think they'll stop, Mother Hayme. 180 00:20:04,440 --> 00:20:07,280 They won't let me go until they get their revenge. 181 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 Don't worry. 182 00:20:10,320 --> 00:20:13,960 From now on, more Alps will escort you 183 00:20:14,760 --> 00:20:18,200 and no one will get to you. 184 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Do you understand? 185 00:20:22,760 --> 00:20:24,040 God willing, Mother Hayme. 186 00:20:26,280 --> 00:20:27,880 May God bless you. 187 00:20:29,680 --> 00:20:33,680 You have become my family after I lost mine. 188 00:20:34,880 --> 00:20:39,240 From now on, I won't leave you or Osman. 189 00:20:40,280 --> 00:20:42,520 May God bless you. 190 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Bismillahirrahmanirrahim. 191 00:21:11,080 --> 00:21:13,800 My God, you are... 192 00:21:14,560 --> 00:21:17,400 You are the best one to keep what you were entrusted with. 193 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 I entrusted my kids to you. 194 00:21:22,080 --> 00:21:23,880 Protect them. 195 00:21:25,280 --> 00:21:26,560 Help them. 196 00:21:27,680 --> 00:21:32,040 Give us strength on our tough mission. 197 00:21:34,400 --> 00:21:38,200 Grant us success on our mission. 198 00:21:39,120 --> 00:21:43,240 Help me not let my state down, and help my state against the enemy. 199 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 Help us be victorious, my God. 200 00:21:50,680 --> 00:21:54,800 Help us protect the order that we built with so much effort and time. 201 00:21:57,080 --> 00:22:00,880 Don't let us submit to anyone else but you. 202 00:22:14,720 --> 00:22:15,960 Amen. 203 00:24:27,800 --> 00:24:29,880 Look at what God creates. 204 00:24:31,920 --> 00:24:34,160 Look at what God creates. 205 00:24:42,200 --> 00:24:47,800 Look at that vast thing that they call the sea, brothers. 206 00:25:18,840 --> 00:25:23,200 My God, thank goodness. 207 00:25:23,920 --> 00:25:26,520 Thank you for the beauty. 208 00:25:33,280 --> 00:25:37,240 All these beautiful things were created by Tengri for my Khan. 209 00:25:44,520 --> 00:25:48,680 From now on, the Black Sea is my Khan's, just like all the seas. 210 00:25:51,520 --> 00:25:53,240 The water is salty, you can't drink it. 211 00:25:53,440 --> 00:25:55,520 But it helps you to go far away. 212 00:25:58,600 --> 00:26:00,720 Ögedei Khan will send us a ship. 213 00:26:02,400 --> 00:26:04,960 We'll travel the rest of the way by sea. 214 00:26:05,360 --> 00:26:07,440 We'll pass the vicious sea by ship. 215 00:26:23,600 --> 00:26:28,520 Abdur Rahman, our wounded Alps should wait by the horses until we return. 216 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Your wish is my command. 217 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 Alps... 218 00:27:04,240 --> 00:27:06,160 You're safe now, Ertuğrul. 219 00:27:09,520 --> 00:27:13,600 From now on, there are no Crusaders, no Governors and no traitor Beys. 220 00:27:14,560 --> 00:27:18,800 You'll be safe in the holy lands of Ögedei Khan. 221 00:27:21,000 --> 00:27:22,640 Don't be so sure, Noyan. 222 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 What do you know and hide from me, Ertuğrul? 223 00:27:59,440 --> 00:28:03,480 Alps, be very careful from now on. 224 00:28:04,840 --> 00:28:06,760 Are you worried about Noyan, my Bey? 225 00:28:08,280 --> 00:28:11,800 I think there are worse people than Noyan where we are going. 226 00:28:16,120 --> 00:28:21,160 From now on, keep your eyes open and your weapons ready. 227 00:28:23,240 --> 00:28:24,360 All right, my Bey. 228 00:28:43,840 --> 00:28:45,440 The ship is coming! 229 00:29:22,400 --> 00:29:26,640 My child that I had to bury before I could get enough of your scent. 230 00:29:28,920 --> 00:29:30,280 You had such a beautiful face. 231 00:29:32,000 --> 00:29:35,840 My only wish from God is to meet you again there. 232 00:29:38,640 --> 00:29:42,520 Oh, to smell you again, my son. 233 00:29:46,280 --> 00:29:47,840 Can I come in? 234 00:29:53,480 --> 00:29:54,600 Come in. 235 00:29:58,640 --> 00:29:59,640 Gündüz. 236 00:30:03,240 --> 00:30:06,280 Sugay Hatun, why are you crying? 237 00:30:07,040 --> 00:30:08,200 What are you holding? 238 00:30:11,520 --> 00:30:14,080 The socks of my child that I lost, Gündüz. 239 00:30:15,320 --> 00:30:16,960 I miss his scent so much. 240 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 So... 241 00:30:19,720 --> 00:30:24,480 I was inhaling his scent from his socks to try to ease my pain. 242 00:30:25,320 --> 00:30:27,400 I'm sorry for your loss, Sugay Hatun. 243 00:30:28,240 --> 00:30:33,200 You take care of my brother as your own, you feed him and nourish him. 244 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 He is your child too. 245 00:30:35,640 --> 00:30:37,360 Oh my dear. 246 00:30:40,400 --> 00:30:45,440 Your brothers Osman, Savcı and you are like my children, Gündüz. 247 00:30:45,880 --> 00:30:48,480 You're my only consolation in the whole world. 248 00:30:56,200 --> 00:30:58,360 Welcome, Almıla Hatun. 249 00:30:58,720 --> 00:31:00,120 Thank you, Gündüz Alp. 250 00:31:01,040 --> 00:31:03,440 Sugay Hatun, you look tired. 251 00:31:05,000 --> 00:31:06,720 Thank God I'm fine, Almıla Hatun. 252 00:31:07,640 --> 00:31:10,800 I got Osman back and fed him. What else would I want? 253 00:31:11,840 --> 00:31:15,720 Sugay Hatun, how did you and my father meet? 254 00:31:18,680 --> 00:31:23,080 When I was with my son, Aktolgali found me first. 255 00:31:23,880 --> 00:31:26,000 After him, Ertuğrul Bey arrived. 256 00:31:26,440 --> 00:31:29,040 So Aktolgali found you, Sugay Hatun? 257 00:31:29,880 --> 00:31:32,240 Aktolgali is very smart. 258 00:31:34,960 --> 00:31:38,080 My horse is very smart too. Do you like horses a lot? 259 00:31:38,520 --> 00:31:42,400 I love them a lot, Almıla Hatun. I love Aktolgali the most. 260 00:31:43,520 --> 00:31:45,120 But my father is gone. 261 00:31:45,600 --> 00:31:47,760 No one lets me ride horses anymore. 262 00:31:52,200 --> 00:31:54,120 Come on then. I'll let you ride my horse. 263 00:31:55,320 --> 00:31:57,200 Really, Almıla Hatun? 264 00:31:57,720 --> 00:31:59,680 Really, as long as you want to. 265 00:32:00,320 --> 00:32:01,360 I really want to. 266 00:32:02,760 --> 00:32:05,440 Almıla Hatun, isn't it dangerous? 267 00:32:05,920 --> 00:32:07,240 What if something happens? 268 00:32:07,320 --> 00:32:09,120 Nothing will happen, Sugay Hatun. 269 00:32:09,640 --> 00:32:12,000 I know about horses anyway. 270 00:32:12,400 --> 00:32:13,960 Don't worry, Sugay Hatun. 271 00:32:14,560 --> 00:32:17,400 As long as we are cautious, nothing bad will happen. 272 00:32:20,960 --> 00:32:24,040 Come on, Gündüz. Go now and get permission from your grandmother. 273 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 So I can let you ride my horse. 274 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 Okay, Almıla Hatun. 275 00:33:24,840 --> 00:33:26,800 We've got news from our spy in the palace. 276 00:33:28,440 --> 00:33:31,080 These messengers are taking a very important letter to the castle. 277 00:33:36,720 --> 00:33:40,400 We'll kill the men and get the letter. 278 00:33:48,120 --> 00:33:49,920 Where did you send the Alps to, Ertuğrul? 279 00:33:50,520 --> 00:33:52,920 I sent them to look around, Noyan. 280 00:33:53,320 --> 00:33:55,320 This is Ögedei Khan's land. 281 00:33:56,120 --> 00:34:00,000 In Ögedei Khan's lands, not even a snake or a centipede can touch a man. 282 00:34:03,040 --> 00:34:06,040 It could be worse than a snake or a centipede, Noyan. 283 00:34:08,040 --> 00:34:11,520 Let's just be cautious, that's all. 284 00:34:15,640 --> 00:34:16,880 Eat, you strong boy. 285 00:34:17,800 --> 00:34:19,640 Eat so you can get stronger. 286 00:34:21,040 --> 00:34:25,640 You should eat and get stronger too. 287 00:34:26,480 --> 00:34:30,760 So when we cut you up, you won't die quickly. 288 00:35:10,000 --> 00:35:13,600 Didn't I tell you there'd be worse things than snakes and centipedes? 289 00:35:15,640 --> 00:35:16,840 Don't you know me? 290 00:35:20,600 --> 00:35:22,440 We're going to Ögedei Khan's pavilion. 291 00:35:25,520 --> 00:35:27,520 -Who are you? -Your killer. 292 00:35:35,200 --> 00:35:36,400 Our killer, huh? 293 00:35:36,920 --> 00:35:39,080 Come on and let's see who is dying! 294 00:35:41,200 --> 00:35:43,000 Protect the saddlebag! 295 00:36:13,320 --> 00:36:16,000 We're coming, Bey. 296 00:36:24,440 --> 00:36:25,960 Let's go and end this. 297 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 There's a raid! 298 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 Attack! 299 00:37:19,160 --> 00:37:20,680 This guy must have the letter. 300 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 We'll take advantage of this information. 301 00:38:00,800 --> 00:38:03,000 All the soldiers are dead, what should we do now? 302 00:38:03,880 --> 00:38:05,320 Take the soldiers' clothes. 303 00:38:05,880 --> 00:38:07,480 And bury their bodies. 304 00:38:12,840 --> 00:38:15,160 We have to take this letter to Alangoya right away. 305 00:38:16,040 --> 00:38:17,160 Come on! 306 00:40:20,400 --> 00:40:21,640 You were right, Ertuğrul. 307 00:40:26,760 --> 00:40:30,640 Who dares trap me in the land of Ögedei Khan? 308 00:40:31,840 --> 00:40:34,000 You'll learn about it when you arrive at the pavilion. 309 00:40:39,880 --> 00:40:41,320 What do you have in your saddlebag? 310 00:40:46,160 --> 00:40:47,560 How do they know about it? 311 00:40:48,840 --> 00:40:50,080 I told you, Noyan... 312 00:40:50,880 --> 00:40:52,800 You'll learn about it when we get there. 313 00:41:01,240 --> 00:41:03,280 Come on, Alps. Let's go. 314 00:43:04,160 --> 00:43:06,160 Subtitle translation by Irem Ozarslan 23541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.