Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,440 --> 00:02:32,640
Noyan! Noyan! Noyan!
2
00:02:34,920 --> 00:02:40,120
Noyan! Noyan! Noyan!
3
00:02:44,040 --> 00:02:48,240
Noyan! Noyan! Noyan!
4
00:02:48,320 --> 00:02:53,000
Noyan! Noyan! Noyan!
5
00:02:53,400 --> 00:02:58,720
Noyan! Noyan! Noyan!
6
00:02:58,800 --> 00:03:04,480
Noyan! Noyan! Noyan!
7
00:03:24,880 --> 00:03:30,080
Noyan! Noyan! Noyan!
8
00:03:49,080 --> 00:03:52,960
Noyan! Noyan! Noyan!
9
00:03:57,960 --> 00:04:01,280
Noyan! Noyan! Noyan!
10
00:04:05,480 --> 00:04:07,480
For Cayan in the upper worlds.
11
00:04:07,600 --> 00:04:09,680
Cayan! Cayan! Cayan!
12
00:04:09,800 --> 00:04:13,520
For the sons and daughters of Erlik Khan
in the underworld!
13
00:04:13,600 --> 00:04:16,880
Erlik Khan!
14
00:04:16,960 --> 00:04:19,560
For the love of Munci and Musval!
15
00:04:19,640 --> 00:04:22,640
-Munci! Musval!
-Death!
16
00:04:25,400 --> 00:04:30,640
Munci, Musval!
17
00:04:35,520 --> 00:04:41,480
My brave warriors who would even make love
until death for Genghis Khan.
18
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Be the nightmare of the Kayis.
19
00:04:44,560 --> 00:04:47,360
Fall onto them like death.
20
00:04:47,720 --> 00:04:50,800
For the love of Munci, Musval!
21
00:04:50,880 --> 00:04:53,920
Munci! Musval!
22
00:04:54,000 --> 00:04:57,680
Munci! Musval!
23
00:04:57,920 --> 00:05:04,000
We are the vanguard,
and we are here to raid these lands.
24
00:05:04,440 --> 00:05:09,560
We will flow steadily but strongly,
like the rivers of Seyhun and Ceyhun,
25
00:05:09,680 --> 00:05:12,520
and open up a path for our army.
26
00:05:12,800 --> 00:05:15,880
We'll drink Turkish blood and go crazy.
27
00:05:21,280 --> 00:05:23,200
Remember.
28
00:05:23,520 --> 00:05:29,040
We are facing a brave
and honorable warrior.
29
00:05:29,280 --> 00:05:32,440
An undefeated warrior. Ertugrul.
30
00:05:32,520 --> 00:05:37,920
Ertugrul! Ertugrul! Ertugrul!
31
00:05:39,760 --> 00:05:44,560
The smartest and bravest warrior
of the Turks.
32
00:05:45,200 --> 00:05:51,880
We're not here to openly challenge him
or his alps to open combat,
33
00:05:51,960 --> 00:05:54,920
we are here to kill their souls,
34
00:05:55,080 --> 00:06:00,000
to lock their souls in the hell
of Erlik Khan.
35
00:06:00,080 --> 00:06:02,400
We are here to put an end
to the state of the Seljuks.
36
00:06:10,840 --> 00:06:13,520
For the love of Munci and Musval!
37
00:06:15,920 --> 00:06:20,040
May Tengri feel the sweat
of our brave warriors.
38
00:06:20,600 --> 00:06:25,120
May the mountain of steel fill
with the awe of the spirits.
39
00:06:25,200 --> 00:06:31,280
May our warriors' courage reach the skies.
May their spirits
40
00:06:31,440 --> 00:06:35,200
enlighten the whole world.
41
00:06:35,360 --> 00:06:39,120
Oh, the moon and the sun!
42
00:06:39,200 --> 00:06:43,000
Blessed trees decorated with rags!
43
00:06:43,080 --> 00:06:46,360
The holy beech tree with leaves!
44
00:06:46,920 --> 00:06:50,640
Owner of the blazing flames, Ak Yayik!
45
00:06:56,000 --> 00:07:00,200
Oh, holy Tengri!
46
00:07:07,800 --> 00:07:13,320
The water of life with a thousand ears!
The lord in the skies with cloudy eyes!
47
00:07:13,400 --> 00:07:16,280
The gentleman with icy feet!
48
00:07:16,400 --> 00:07:20,880
Clouds and horses, Lord!
49
00:07:20,960 --> 00:07:24,320
Please accept them
to the world of spirits.
50
00:07:59,280 --> 00:08:06,200
Noyan! Noyan! Noyan!
51
00:08:09,960 --> 00:08:12,240
Noyan! Noyan! Noyan!
52
00:08:21,280 --> 00:08:25,120
Noyan! Noyan! Noyan!
53
00:08:31,040 --> 00:08:33,120
Noyan! Noyan! Noyan!
54
00:08:37,160 --> 00:08:38,840
They are far away from us, my bey.
55
00:08:39,240 --> 00:08:41,800
They can't harm us from this distance
56
00:08:42,640 --> 00:08:47,040
unless the Mongols decide
to invade our state.
57
00:08:53,200 --> 00:08:55,080
No, Gunalp Bey.
58
00:08:55,920 --> 00:08:59,720
If the task to invade our country
has been given to Noyan...
59
00:09:02,600 --> 00:09:07,040
at first, he will try to surround us
from within.
60
00:09:07,280 --> 00:09:10,080
He will probably place men everywhere,
61
00:09:10,160 --> 00:09:13,520
including our tribes and even the palace.
62
00:09:17,640 --> 00:09:20,800
His hatred towards me is so immense...
63
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
that if let inside the western borders,
64
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
he will not stop coming after me,
65
00:09:29,840 --> 00:09:33,600
even if I go to the end of the world.
66
00:09:40,720 --> 00:09:46,800
Noyan! Noyan! Noyan!
67
00:09:54,880 --> 00:10:01,480
Noyan! Noyan! Noyan!
68
00:10:10,920 --> 00:10:14,440
Noyan! Noyan! Noyan!
69
00:10:14,600 --> 00:10:17,640
I've been resurrected
from the ashes, Ertugrul.
70
00:10:17,840 --> 00:10:24,240
I'm back to strike fear and despair
in your heart.
71
00:10:24,960 --> 00:10:31,200
Noyan! Noyan! Noyan!
72
00:10:36,080 --> 00:10:41,320
Noyan! Noyan! Noyan!
73
00:10:53,320 --> 00:10:58,480
Noyan! Noyan! Noyan!
74
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Push, Lady Halime.
75
00:11:24,120 --> 00:11:25,800
-Mother.
-Huh?
76
00:11:25,920 --> 00:11:28,720
I'm so thirsty. Please give me some water.
77
00:11:28,800 --> 00:11:32,320
Of course. Okay, my girl.
Give her some water.
78
00:11:36,560 --> 00:11:38,760
Here, my girl.
79
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Give it here.
80
00:11:53,040 --> 00:11:56,080
Just a little harder, my girl.
81
00:11:56,240 --> 00:11:58,400
God, please help her.
82
00:12:01,080 --> 00:12:03,520
Balcicek, did you let Artuk Bey know
about the situation?
83
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
We did, Mother Hayme.
He must be on his way.
84
00:12:09,320 --> 00:12:11,480
Come on, hang in there.
85
00:12:11,600 --> 00:12:14,600
With God's permission, you'll have
a beautiful, healthy baby.
86
00:12:14,680 --> 00:12:15,960
Come on.
87
00:12:38,320 --> 00:12:41,400
Governor, come. Take a seat.
88
00:12:42,640 --> 00:12:44,240
Welcome.
89
00:12:47,680 --> 00:12:49,080
Go ahead, drink it.
90
00:12:49,160 --> 00:12:51,800
I don't want to drink now, stranger.
91
00:12:52,840 --> 00:12:56,320
Come on, drink it.
It revives the faded spirits.
92
00:13:05,880 --> 00:13:10,480
What kind of wine is this?
It looks like blood.
93
00:13:14,120 --> 00:13:17,840
What I poured into your glass is not wine,
it's blood.
94
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
I missed the taste of Turkish blood.
95
00:13:32,240 --> 00:13:35,760
Come on, drink it. It'll help you
to forget about your dead son.
96
00:13:37,160 --> 00:13:38,640
I won't drink it.
97
00:13:43,480 --> 00:13:47,400
I'm here to tell you that you were right.
98
00:13:48,560 --> 00:13:53,440
Maria accepted that she was working
under the commands of Sadettin.
99
00:13:54,680 --> 00:13:57,240
So, you finally believe me, huh?
100
00:13:57,720 --> 00:14:00,480
Now it's that bastard Ares' turn,
who changed his name to Ahmet.
101
00:14:13,120 --> 00:14:15,520
Don't you touch Ares.
102
00:14:16,320 --> 00:14:18,520
What is on your mind, traveler?
103
00:14:19,000 --> 00:14:23,160
Ares will give me Ertugrul
and he will give you his life.
104
00:14:24,560 --> 00:14:26,240
Do you understand?
105
00:14:29,480 --> 00:14:33,280
Good. We will be good partners.
106
00:14:36,320 --> 00:14:39,480
But first, tell me who you are.
107
00:14:41,560 --> 00:14:44,600
I told you. I'm merely a traveler.
108
00:14:44,760 --> 00:14:49,040
I'll be the closest friend
you have ever had or will have.
109
00:14:52,360 --> 00:14:56,200
I'm a traveler who is on the hunt
for Ertugrul.
110
00:14:59,640 --> 00:15:03,240
You'll learn more when I have him
in my grip.
111
00:15:05,720 --> 00:15:08,680
Come on, governor. Drink it. Huh?
112
00:15:34,800 --> 00:15:36,240
Father!
113
00:15:36,800 --> 00:15:38,640
My brother is coming.
114
00:15:38,800 --> 00:15:41,920
Yes, son. Yes, he is.
115
00:15:42,040 --> 00:15:43,400
How is your mother?
116
00:15:43,480 --> 00:15:46,520
Grandmother and the nurses
are taking care of her.
117
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
Very well.
118
00:15:49,000 --> 00:15:52,080
You'll be responsible for your brother
once he arrives, right?
119
00:15:52,160 --> 00:15:55,880
Yes, Father. I'll take care of him.
120
00:15:56,000 --> 00:15:59,360
I will even train him with swords
once he is grown up.
121
00:15:59,480 --> 00:16:02,920
Very well, my brave son.
122
00:16:08,480 --> 00:16:09,840
Mother.
123
00:16:11,200 --> 00:16:12,480
Son.
124
00:16:15,360 --> 00:16:20,600
-How is Halime?
-She is fine, son. Don't worry.
125
00:16:22,320 --> 00:16:25,640
Things are going smoothly.
126
00:16:25,880 --> 00:16:27,440
Thank God, Mother.
127
00:16:28,040 --> 00:16:29,640
Thank God.
128
00:16:30,360 --> 00:16:32,360
I am unable to contain myself, Mother.
129
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
I know, Son.
130
00:16:34,720 --> 00:16:36,520
Just be patient a little longer.
131
00:16:37,600 --> 00:16:40,160
I'll go help them now.
132
00:16:40,480 --> 00:16:45,360
Pray to hold
a healthy baby in your arms.
133
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
I will, Mother.
134
00:17:01,280 --> 00:17:04,960
Father, is the baby a girl or a boy?
135
00:17:07,560 --> 00:17:09,240
Come here, Son.
136
00:17:15,160 --> 00:17:17,800
It will be whatever God wants it to be.
137
00:17:19,240 --> 00:17:23,040
But, we had received the good news
of Osman's arrival.
138
00:17:23,640 --> 00:17:29,520
Your mother, grandmother and I
saw him in our dreams.
139
00:17:31,320 --> 00:17:33,800
But it's up to Allah, Son.
140
00:17:33,880 --> 00:17:36,160
Once the baby is here,
141
00:17:36,280 --> 00:17:39,800
I can protect it if it is a girl.
142
00:17:40,360 --> 00:17:42,760
Of course, you can, Son.
143
00:17:42,840 --> 00:17:45,560
My brave son.
144
00:17:46,240 --> 00:17:48,920
You are the glorious Gunduz Alp.
145
00:17:50,400 --> 00:17:54,560
Father, how did you meet with my mother?
146
00:17:54,640 --> 00:17:58,120
Why do you call her "my gazelle"?
147
00:17:59,720 --> 00:18:03,000
I saw your mother
thanks to a gazelle, Gunduz.
148
00:18:09,680 --> 00:18:12,040
-Father!-Halime!
149
00:18:17,640 --> 00:18:19,240
Oh, God!
150
00:18:29,160 --> 00:18:31,440
Let's get out of here quickly.
151
00:18:32,880 --> 00:18:36,360
You should go.
We can take care of ourselves.
152
00:18:36,480 --> 00:18:40,400
-It's easy to handle a bunch of templars.
-Let's see how he will handle this.
153
00:18:40,720 --> 00:18:44,640
-Now, he is in trouble.
-He definitely is.
154
00:18:44,720 --> 00:18:47,800
-What can you do as a woman on your own?
-I said we wouldn't come.
155
00:18:48,000 --> 00:18:50,160
We owe you our lives.
156
00:18:50,240 --> 00:18:53,480
And we will repay you one day.
Tell me your name.
157
00:18:53,720 --> 00:18:55,360
Ertugrul, from the Kayi tribe.
158
00:18:57,080 --> 00:18:58,640
As you wish.
159
00:18:59,040 --> 00:19:02,400
May God help you. Farewell.
160
00:19:03,800 --> 00:19:06,560
Let's go with them, Sister.
161
00:19:06,640 --> 00:19:08,600
Is your tribe far from here?
162
00:19:13,080 --> 00:19:17,200
Is that why you call her "my gazelle"?
163
00:19:17,880 --> 00:19:19,440
Yes, Son.
164
00:19:20,640 --> 00:19:22,320
That's why.
165
00:19:22,440 --> 00:19:25,320
Your mother is as delicate as a gazelle.
166
00:19:27,320 --> 00:19:30,440
And she has the eyes of a gazelle.
167
00:19:39,520 --> 00:19:42,560
Should I go and see Mother?
168
00:19:42,720 --> 00:19:44,880
I can encourage her.
169
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Come on, now.
170
00:19:54,600 --> 00:19:56,600
Men don't enter the birth room.
171
00:19:57,760 --> 00:20:00,440
We'll wait for your brother to come.
172
00:20:09,280 --> 00:20:11,720
Ertugrul is here.
173
00:20:11,800 --> 00:20:15,280
He awaits the good news
of his baby. Come on, my beautiful girl.
174
00:20:15,360 --> 00:20:17,920
-Is Ertugrul here?
-Yes, he is.
175
00:20:19,600 --> 00:20:22,600
Come on, Lady Halime. Push.
176
00:20:26,160 --> 00:20:29,360
-Bismillahirrahmanirrahim.
-Just a little bit more.
177
00:20:35,560 --> 00:20:39,240
The baby is here!
178
00:20:39,320 --> 00:20:42,400
The baby is here!
179
00:20:48,800 --> 00:20:52,000
Father, it's the sound of my brother!
180
00:21:05,760 --> 00:21:09,360
That's right, son. It's your brother.
181
00:21:11,520 --> 00:21:14,160
Thank God.
182
00:21:14,720 --> 00:21:18,160
Thank God a thousand times.
183
00:21:29,320 --> 00:21:34,000
Oh, thank God.
184
00:21:34,360 --> 00:21:36,160
Praise to God.
185
00:21:37,880 --> 00:21:42,160
You have had a very healthy baby boy,
Lady Halime.
186
00:21:58,000 --> 00:22:01,120
Oh, my beautiful boy.
187
00:22:02,120 --> 00:22:03,960
He smells like heaven.
188
00:22:05,200 --> 00:22:08,280
A thousand thanks to God.
189
00:22:10,600 --> 00:22:14,080
May God bless your life.
190
00:22:14,320 --> 00:22:16,480
He looks so healthy.
191
00:22:17,600 --> 00:22:18,880
Mother.
192
00:22:19,880 --> 00:22:21,120
My girl.
193
00:22:21,200 --> 00:22:24,080
-My Osman.
-Osman.
194
00:22:29,360 --> 00:22:32,720
-Mother.
-Here, take our Osman.
195
00:22:34,160 --> 00:22:35,640
My Osman.
196
00:22:45,160 --> 00:22:47,600
The news of his arrival came before him.
197
00:22:49,600 --> 00:22:52,120
I would die for you.
198
00:22:52,800 --> 00:22:57,520
You've brought happiness to our tent
and our tribe, my lion.
199
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
My baby.
200
00:23:01,560 --> 00:23:05,600
What a beautiful baby he is, Mother.
201
00:23:09,000 --> 00:23:14,360
God, thank you so much for letting me
202
00:23:14,480 --> 00:23:16,800
experience such a beautiful moment.
203
00:23:22,040 --> 00:23:26,200
May God bless his tribe
and his life, Lady Halime.
204
00:23:26,600 --> 00:23:29,680
May God gift him
with beautiful experiences.
205
00:23:30,280 --> 00:23:31,560
Amen.
206
00:23:31,760 --> 00:23:35,120
Ladies, God bless you, too.
207
00:23:35,680 --> 00:23:37,880
Thank you, ladies.
208
00:23:38,360 --> 00:23:40,000
Excuse us.
209
00:23:57,960 --> 00:24:00,640
My girl?
210
00:24:00,720 --> 00:24:01,960
Are you okay?
211
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
I'm fine, Mother.
212
00:24:06,840 --> 00:24:10,320
Give the news to Ertugrul.
213
00:24:11,000 --> 00:24:13,040
Take Osman to him.
214
00:24:17,440 --> 00:24:21,680
-My girl, are you okay?
-I'm fine, Mother. Take Osman.
215
00:24:23,280 --> 00:24:26,880
Okay. Try and rest, okay?
216
00:25:01,600 --> 00:25:02,840
Mother.
217
00:25:04,320 --> 00:25:06,440
It's a boy, my son.
218
00:25:10,360 --> 00:25:12,680
Our Osman is here.
219
00:25:18,640 --> 00:25:20,640
Oh, my.
220
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
Oh, my.
221
00:25:38,040 --> 00:25:39,800
My Osman.
222
00:25:44,720 --> 00:25:46,520
My brave son.
223
00:25:48,360 --> 00:25:54,160
Thank God for giving us our visions
and delivering you.
224
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Father.
225
00:25:56,320 --> 00:26:01,400
Your dreams came true. Osman is here.
My brother.
226
00:26:05,080 --> 00:26:09,000
Mother. Tell me, how is my Halime?
227
00:26:10,440 --> 00:26:16,680
She is fine, Son. She will be better
once she rests a little more.
228
00:26:18,200 --> 00:26:21,000
Hopefully so.
229
00:26:29,320 --> 00:26:30,640
My bey.
230
00:26:31,080 --> 00:26:32,680
Come, Artuk Bey.
231
00:26:37,640 --> 00:26:41,440
Welcome, Artuk Bey.
Our Osman is here.
232
00:26:41,560 --> 00:26:43,680
What a beautiful child.
233
00:26:44,800 --> 00:26:50,560
He rose upon our tribe like the sun.
234
00:26:50,680 --> 00:26:52,440
May God bless him, my bey.
235
00:26:52,520 --> 00:26:56,200
May God make him happy both
in this life and in the afterlife.
236
00:26:56,320 --> 00:26:58,400
Amen.
237
00:27:01,360 --> 00:27:02,800
Lady Hayme.
238
00:27:03,560 --> 00:27:06,120
How is Lady Halime?
239
00:27:06,600 --> 00:27:08,440
She is fine, Artuk Bey.
240
00:27:08,760 --> 00:27:10,880
She is resting.
241
00:27:14,200 --> 00:27:18,000
I wanted you to be here just in case.
242
00:27:21,480 --> 00:27:22,880
Of course.
243
00:27:24,200 --> 00:27:25,600
My bey...
244
00:27:26,280 --> 00:27:29,880
whisper Osman's name to his ears.
245
00:27:32,040 --> 00:27:34,200
Bismillahirrahmanirrahim.
246
00:27:35,560 --> 00:27:38,200
Ertugrul Bey, may I come in?
247
00:27:38,400 --> 00:27:39,880
Please come in.
248
00:27:44,080 --> 00:27:47,400
-Selamunaleykum.-Aleykumselam.
249
00:27:50,360 --> 00:27:54,360
Finally, you have your baby,
my Ertugrul Bey.
250
00:27:55,880 --> 00:27:58,640
May God bless his fortune.
251
00:27:59,160 --> 00:28:02,880
May he be victorious, just like you.
252
00:28:03,000 --> 00:28:05,200
-Amen.
-Amen.
253
00:28:08,360 --> 00:28:11,520
It's the will of my father, Suleyman Shah.
254
00:28:12,160 --> 00:28:14,880
He wanted his name to be Osman.
255
00:28:15,920 --> 00:28:20,520
I'd like you to be the whisperer
of his name, if you would be so kind.
256
00:28:31,600 --> 00:28:37,240
Allahuakbar.
257
00:28:38,280 --> 00:28:43,320
I bear witness
that there is no God but Allah
258
00:28:43,640 --> 00:28:49,720
and that Muhammad is his messenger.
259
00:28:50,160 --> 00:28:53,880
Come to prayer,
260
00:28:54,080 --> 00:28:57,600
come to salvation.
261
00:28:58,560 --> 00:29:02,280
Allahuakbar.
262
00:29:03,120 --> 00:29:05,320
There is no God but Allah.
263
00:29:08,640 --> 00:29:11,560
Your name is Osman.
264
00:29:12,240 --> 00:29:18,520
Your name is Osman.
265
00:29:21,440 --> 00:29:25,000
Your grandfather gave you your name.
266
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
May God give you a blessed life.
267
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
Amen.
268
00:29:30,080 --> 00:29:33,840
Let it be known to the angels in the skies
and the subjects on Earth,
269
00:29:34,720 --> 00:29:36,520
your name is Osman.
270
00:29:39,760 --> 00:29:42,400
May God give you a good fortune.
271
00:29:42,960 --> 00:29:49,360
May you live a beautiful life and prosper.
272
00:29:49,960 --> 00:29:51,960
May you be a subject to Allah,
273
00:29:52,120 --> 00:29:55,800
a good follower of our prophet,
274
00:29:56,600 --> 00:30:00,520
and a servant to the world of Islam.
275
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
May you be glorious and victorious.
276
00:30:05,080 --> 00:30:07,120
-Amen.
-Amen.
277
00:30:11,000 --> 00:30:12,600
Thank you very much.
278
00:30:16,920 --> 00:30:19,280
Now, excuse me.
279
00:30:29,720 --> 00:30:34,120
Come on, now.
280
00:30:58,200 --> 00:30:59,680
Artuk Bey.
281
00:31:04,880 --> 00:31:07,000
I didn't want to startle Ertugrul,
282
00:31:07,120 --> 00:31:12,880
but Halime is holding her chest
and she has difficulty breathing.
283
00:31:15,400 --> 00:31:17,360
It'd be better for you to be here...
284
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
just in case.
285
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Of course.
286
00:31:35,200 --> 00:31:36,480
My Halime.
287
00:31:38,760 --> 00:31:43,160
My beloved.
288
00:31:45,680 --> 00:31:49,240
Mother of my three children.
289
00:31:51,520 --> 00:31:55,160
Our son Osman, whose news of arrival
290
00:31:55,240 --> 00:31:59,880
was given by Suleyman Shah, is here.
291
00:32:00,200 --> 00:32:02,400
Your son, Osman...
292
00:32:04,280 --> 00:32:10,680
He will change our bad fortuneand make these lands a base for Oguz.
293
00:32:13,880 --> 00:32:18,840
Let us take our bows and shields
with the oaths of my Oguz ancestors.
294
00:32:18,920 --> 00:32:21,320
May this be a signature for us.
295
00:32:21,520 --> 00:32:24,640
May we create a jungle
from our iron spears.
296
00:32:26,200 --> 00:32:29,480
Many more seas and rivers.
297
00:32:32,120 --> 00:32:35,400
May the sky be our tent
and the sun be our flag.
298
00:32:35,480 --> 00:32:41,360
Allahuakbar!
299
00:32:41,440 --> 00:32:47,800
Allahuakbar!
300
00:32:56,160 --> 00:32:57,680
My Halime.
301
00:32:58,040 --> 00:33:03,440
We've seen the news of Osman's arrival
in many blessed dreams.
302
00:33:04,360 --> 00:33:08,400
And God gave him to us in the spring time.
303
00:33:10,360 --> 00:33:12,800
What a blessed child this is.
304
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
What a blessed baby this is.
305
00:33:16,280 --> 00:33:18,880
He will bring joy and happiness
306
00:33:18,960 --> 00:33:21,600
to our tribe and tent.
307
00:33:32,400 --> 00:33:34,240
Oh, Son!
308
00:33:34,760 --> 00:33:36,360
Fine son!
309
00:33:36,680 --> 00:33:38,200
Blessed son!
310
00:33:40,680 --> 00:33:47,040
May your only guidance be the holy Qur'an
and the deeds of our prophet.
311
00:33:50,000 --> 00:33:53,720
May your traditions be
that of your Oguz ancestors'.
312
00:33:55,200 --> 00:33:59,600
May your sword carry justice and wisdom
just like the sword of Zulfiqar,
313
00:33:59,680 --> 00:34:02,480
and take it
to the four corners of the world.
314
00:34:03,720 --> 00:34:06,200
Have such a great purpose...
315
00:34:07,120 --> 00:34:10,160
so, it shall make the world look small.
316
00:34:11,080 --> 00:34:12,400
Oh, Son!
317
00:34:13,000 --> 00:34:14,400
Fine son!
318
00:34:15,120 --> 00:34:19,480
Be a worthy person of your mother's milk
and your ancestors' blood.
319
00:34:21,680 --> 00:34:25,560
May you always be victorious.
320
00:34:25,880 --> 00:34:30,040
May your flag never drop in your battles.
321
00:34:32,080 --> 00:34:35,360
May you never give in to despair.
322
00:34:37,600 --> 00:34:43,760
We have prayed so much for you,
323
00:34:43,880 --> 00:34:48,880
may God gather them all and accept them
for the sake of our prophet.
324
00:35:39,880 --> 00:35:44,040
We have been waiting so long
for this news.
325
00:35:44,240 --> 00:35:46,840
Osman came in a spring time,
326
00:35:47,680 --> 00:35:50,000
which will bring more happiness
to our tribe.
327
00:35:50,120 --> 00:35:53,160
Then, we will celebrate his arrival
with another fine festival.
328
00:35:53,240 --> 00:35:56,600
Of course, Brother. For sure.
329
00:35:57,480 --> 00:36:00,440
I shall let the beys of Cavdar know
right away.
330
00:36:01,920 --> 00:36:03,640
They will come and visit.
331
00:36:05,600 --> 00:36:09,720
Hopefully, Osman's arrival
will bring good fortune to our tribes.
332
00:36:09,840 --> 00:36:12,360
Hopefully so.
333
00:36:12,480 --> 00:36:14,040
Hopefully.
334
00:36:38,160 --> 00:36:39,720
Ertugrul.
335
00:36:40,000 --> 00:36:41,480
My Halime.
336
00:36:48,040 --> 00:36:49,480
My Osman.
337
00:36:56,520 --> 00:36:58,920
Our Osman is here, my Halime.
338
00:36:59,240 --> 00:37:00,800
Thank God.
339
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Are you okay, my Halime?
340
00:37:10,600 --> 00:37:11,920
I'm okay.
341
00:37:22,720 --> 00:37:26,720
Hush.
342
00:37:32,040 --> 00:37:34,840
Now that I gave birth
to our Osman safe and sound,
343
00:37:35,800 --> 00:37:38,720
held him in our tent...
344
00:37:41,880 --> 00:37:45,400
and smelled his heavenly smell...
345
00:37:49,440 --> 00:37:51,920
I feel like the world is mine.
346
00:37:52,040 --> 00:37:54,040
My gazelle eyed wife...
347
00:37:54,720 --> 00:37:57,000
mother of my three children.
348
00:38:00,200 --> 00:38:05,520
You made me feel like the world was mine
when you gave birth to my children.
349
00:38:10,320 --> 00:38:14,480
Long ago,
because of the clashes for the throne,
350
00:38:14,560 --> 00:38:18,800
my father and siblings and I
suffered very much.
351
00:38:20,560 --> 00:38:24,000
There was always trouble, Ertugrul.
352
00:38:26,520 --> 00:38:28,480
I told myself,
353
00:38:28,600 --> 00:38:33,760
"Halime, it seems
you'll never sleep peacefully."
354
00:38:37,520 --> 00:38:41,200
But my God, who rewards the patience,
355
00:38:42,120 --> 00:38:44,920
has also rewarded my patience.
356
00:38:50,160 --> 00:38:53,840
What a beautiful fortune I have
357
00:38:53,920 --> 00:38:59,720
to be your beloved wife
and your children's mother.
358
00:39:08,480 --> 00:39:13,160
A thousand thanks to God
who led me to you while chasing a gazelle.
359
00:39:18,280 --> 00:39:21,240
You waited for me when I went to battle.
360
00:39:27,080 --> 00:39:29,280
You helped my tent stand strong.
361
00:39:31,680 --> 00:39:33,880
Sometimes, you lost your sleep
and appetite.
362
00:39:35,320 --> 00:39:38,040
You never stopped or rested.
363
00:39:40,760 --> 00:39:46,640
You raised my two children and gave birth
to another in all this chaos.
364
00:39:48,920 --> 00:39:53,120
-How can I pay this debt, my Halime?
-Don't say that, Ertugrul.
365
00:39:55,680 --> 00:39:58,800
I pray for you to be safe and sound.
366
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
To be always victorious.
367
00:40:03,840 --> 00:40:07,560
To always be there to lead our tribe.
368
00:40:08,280 --> 00:40:10,480
That's all I ask for.
369
00:40:12,080 --> 00:40:14,320
All I ask of my God is...
370
00:40:15,080 --> 00:40:19,440
for you, my Gunduz, my Savci...
371
00:40:20,760 --> 00:40:22,240
my Osman...
372
00:40:24,200 --> 00:40:27,360
to be safe and sound in this world.
373
00:40:30,120 --> 00:40:32,760
We'll be safe
and sound together, my Halime.
374
00:40:36,040 --> 00:40:39,520
We'll raise our children
and see them become alps.
375
00:40:44,920 --> 00:40:47,960
We'll see them become beys.
376
00:40:52,920 --> 00:40:57,400
My Ertugrul, let me feed Osman
his first milk.
377
00:40:58,680 --> 00:41:02,760
You should go back.
Many will come to celebrate, for sure.
378
00:41:02,920 --> 00:41:06,320
Okay, my Halime. Okay.
379
00:41:47,480 --> 00:41:50,480
Oi! My bey!
380
00:41:50,560 --> 00:41:54,040
My bey!
381
00:41:54,120 --> 00:41:57,120
May God grant him a great fortune,
my bey.
382
00:41:57,200 --> 00:42:00,600
He will be a brave bey
just like his father, for sure.
383
00:42:00,720 --> 00:42:04,080
Hopefully so, Bamsi. Thank you.
384
00:42:04,160 --> 00:42:06,200
-My Turgut!
-My bey!
385
00:42:06,320 --> 00:42:08,240
Congratulations, my bey.
386
00:42:08,320 --> 00:42:11,920
-Thank you, my lion.
-May God bless his life.
387
00:42:12,000 --> 00:42:14,680
And grant him with many victories.
388
00:42:14,760 --> 00:42:18,400
Hopefully so, my Turgut. Thank you.
389
00:42:20,360 --> 00:42:23,640
Sons, I will go see her.
390
00:42:23,760 --> 00:42:25,160
Very well, Mother.
391
00:42:26,920 --> 00:42:30,000
Come, brave men. Take a seat.
392
00:42:31,600 --> 00:42:33,720
Bismillahirrahmanirrahim.
393
00:42:35,000 --> 00:42:36,320
Bismillah.
394
00:42:39,280 --> 00:42:41,200
It's my order, Artuk Bey...
395
00:42:42,000 --> 00:42:45,480
extend the celebrations for three days
to celebrate Osman's arrival.
396
00:42:45,560 --> 00:42:47,600
As you order, my bey.
397
00:42:51,360 --> 00:42:53,840
Let the beys of Oguz know.
398
00:42:54,840 --> 00:42:57,720
Invite them to the celebrations.
399
00:42:57,840 --> 00:43:01,480
They should bring their wrestlers, my bey.
400
00:43:01,560 --> 00:43:06,320
So that I can show them
the strongest wrestler is from the Kayis.
401
00:43:07,360 --> 00:43:08,920
Then...
402
00:43:09,960 --> 00:43:14,040
first, you are going to need
to wrestle with the wrestler of Cavdars.
403
00:43:14,240 --> 00:43:16,880
Let's see if you can best him.
404
00:43:17,000 --> 00:43:19,560
My Turgut Bey, who is he?
405
00:43:22,840 --> 00:43:24,120
It's me.
406
00:43:29,280 --> 00:43:32,280
So, you want to wrestle with me, huh?
407
00:43:33,480 --> 00:43:38,160
I'd like to wrestle to honor Osman
if my bey allows me.
408
00:43:38,240 --> 00:43:40,320
Of course, my brave brothers.
409
00:43:40,400 --> 00:43:44,560
Show everyone what it means
to be valiant warriors.
410
00:43:45,760 --> 00:43:50,280
Thank you, my bey.
Then, excuse us, my bey.
411
00:43:50,680 --> 00:43:53,840
We'll make the preparations.
412
00:43:53,920 --> 00:43:55,320
Very well.
413
00:43:56,520 --> 00:43:58,120
-Thank you, my bey.
-Thank you.
414
00:43:58,200 --> 00:43:59,720
Come on, brother.
415
00:44:08,680 --> 00:44:10,080
My bey...
416
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Lady Halime gave birth just a while ago.
417
00:44:13,040 --> 00:44:16,920
It'd be better for me to stay here,
just in case.
418
00:44:17,440 --> 00:44:19,040
Well thought, Artuk Bey.
419
00:44:19,600 --> 00:44:20,920
Stay here, just in case.
420
00:46:10,280 --> 00:46:12,280
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
30282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.