All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E71.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,040 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:42,400 --> 00:02:46,120 So you wanted to raid the village and attempt to kill me in broad day. 4 00:02:48,600 --> 00:02:52,200 And you disguised yourself as a soldier of my state with no shame. 5 00:02:53,640 --> 00:02:55,040 Tell me whose dog you are. 6 00:02:57,560 --> 00:03:00,840 My sultan. He's the helper of Günalp Bey. 7 00:03:01,752 --> 00:03:02,600 Günalp Bey? 8 00:03:04,400 --> 00:03:07,720 Ertuğrul Bey said Günalp Bey was loyal to his state. 9 00:03:09,280 --> 00:03:11,240 How could a traitor like him be his helper? 10 00:03:12,920 --> 00:03:15,560 He doesn't act on his own, my sultan. 11 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Who has your leash? 12 00:03:21,480 --> 00:03:22,800 Sadettin Köpek? 13 00:03:23,920 --> 00:03:25,160 Whose dog are you? 14 00:03:26,080 --> 00:03:27,160 Traitor. 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,080 You're the real traitor. 16 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 You and your mother betrayed the state by killing the sultan. 17 00:03:33,840 --> 00:03:35,520 You'll pay for this. 18 00:03:37,800 --> 00:03:40,360 How dare you talk to our sultan like this? 19 00:03:40,640 --> 00:03:43,360 How dare you talk to our sultan like this? 20 00:03:44,480 --> 00:03:47,080 Majesty Emir will toll the death knell for you all. 21 00:03:49,520 --> 00:03:51,320 You'll all die in pain. 22 00:03:53,760 --> 00:03:55,000 Let him go, Bamsi Alp. 23 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Seems like Sadettin poisoned this jackal. 24 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 My sultan. 25 00:04:03,160 --> 00:04:04,320 What are you going to do? 26 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Bamsi. 27 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 To forgive jackals like him would be... 28 00:04:30,840 --> 00:04:31,960 a cruelty to justice. 29 00:04:37,800 --> 00:04:39,080 First, your pathetic life. 30 00:04:50,280 --> 00:04:51,680 And then Sadettin Köpek's. 31 00:04:55,480 --> 00:04:56,480 My sultan. 32 00:05:30,800 --> 00:05:33,680 Who let you enter my camp, Ertuğrul? 33 00:05:35,960 --> 00:05:38,080 Who were those... 34 00:05:39,160 --> 00:05:40,280 two commanders? 35 00:05:42,880 --> 00:05:45,280 No one knows those two commanders, Majesty Emir. 36 00:05:47,120 --> 00:05:49,600 If we find out who those commanders were... 37 00:05:51,440 --> 00:05:56,360 we'll find out who let Ertuğrul Bey enter my pavilion. 38 00:05:58,600 --> 00:06:03,200 They were brave men loyal to their states, and who wanted to kill a degenerate 39 00:06:04,320 --> 00:06:06,280 that has the ambition to be the sultan. 40 00:06:10,240 --> 00:06:14,600 You should know that there are many more of them, Sadettin. 41 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 Sooner or later, 42 00:06:21,160 --> 00:06:25,280 one of them will cut your sinister head off. 43 00:06:28,160 --> 00:06:33,600 I'll cut your head off personally in front of my commanders, Ertuğrul. 44 00:06:40,240 --> 00:06:42,000 I will parade it all over the land. 45 00:06:45,120 --> 00:06:47,000 I'll display it until it decays. 46 00:06:49,560 --> 00:06:55,360 However, first, you'll tell me the names of those commanders. 47 00:07:48,640 --> 00:07:51,360 -They told us to be ready. -Hurry up. 48 00:07:56,560 --> 00:07:57,800 It's surrounded everywhere. 49 00:07:58,520 --> 00:08:00,840 It's not possible to save Ertuğrul from that camp. 50 00:08:03,800 --> 00:08:07,080 They'll try to torture my bey and make him talk. 51 00:08:08,040 --> 00:08:10,680 Ertuğrul won't talk. Köpek knows that too. 52 00:08:12,720 --> 00:08:14,680 Now, we'll have to think it through. 53 00:08:16,760 --> 00:08:20,080 Our first goal is to find a way to rescue Ertuğrul. 54 00:08:22,640 --> 00:08:23,720 What will we do? 55 00:08:27,240 --> 00:08:29,240 Togan Bey showed us a tent. 56 00:08:31,600 --> 00:08:33,720 We'll sneak in and talk to him. 57 00:08:34,720 --> 00:08:36,920 We'll put our heads together and discuss. 58 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 Good idea. 59 00:08:40,720 --> 00:08:41,800 Let's go then. 60 00:09:10,880 --> 00:09:14,160 Thank you, Halime Hatun. May God bless you. 61 00:09:17,120 --> 00:09:19,160 -How have you been, Artuk Bey? -There's nothing 62 00:09:19,240 --> 00:09:20,480 to worry about, my sultan. 63 00:09:22,000 --> 00:09:23,120 Thank God, I'm fine. 64 00:09:25,840 --> 00:09:27,480 Can I come in, my sultan? 65 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 Come in. 66 00:09:37,600 --> 00:09:40,800 My sultan, Ertuğrul Bey rescued Emir Kamyeri, he's alive and well. 67 00:09:41,600 --> 00:09:43,680 After that, he set off 68 00:09:43,760 --> 00:09:46,640 with Hüsamettin Karaca to raid Sadettin Köpek's camp. 69 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 My brave man. 70 00:09:50,640 --> 00:09:51,960 Thank God. 71 00:09:52,520 --> 00:09:53,760 Good. 72 00:09:54,600 --> 00:09:56,840 I had no doubt that Ertuğrul Bey would succeed. 73 00:09:57,440 --> 00:09:59,760 My sultan, Emir Kamyeri's army is ready. 74 00:10:00,160 --> 00:10:01,960 They are on their way to outer Konya. 75 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 If something goes wrong, 76 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 Emir Kamyeri's army will attack Sadettin Köpek's army. 77 00:10:10,040 --> 00:10:11,040 Good. 78 00:10:13,120 --> 00:10:14,800 They should wait for my command. 79 00:10:15,520 --> 00:10:17,240 I'll lead the army personally. 80 00:10:17,920 --> 00:10:19,240 Your wish is my command. 81 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 My sultan. 82 00:10:26,120 --> 00:10:29,280 Emir Sadettin and his jackals found out that you're here. 83 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 If you'll allow me, 84 00:10:31,280 --> 00:10:34,800 I'd like to invite the tribe beys who are loyal to Ertuğrul Bey. 85 00:10:35,840 --> 00:10:40,360 Having them here would leverage our unity and strength. 86 00:10:41,200 --> 00:10:44,520 It's also important for you to be safe, my sultan. 87 00:10:49,320 --> 00:10:50,720 Good idea, Artuk Bey. 88 00:10:51,680 --> 00:10:54,440 But what if they get afraid of Emir Sadettin and fail to show up? 89 00:10:55,280 --> 00:10:57,000 Still, we should invite them here, my sultan. 90 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Fine. 91 00:11:05,520 --> 00:11:07,120 Send a messenger to the beys, then. 92 00:11:07,600 --> 00:11:09,560 They should be here if they love their state. 93 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Your wish is my command. 94 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 Tell me. 95 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Tell me. 96 00:11:49,240 --> 00:11:51,960 From whom were those two commanders getting orders? 97 00:12:02,160 --> 00:12:04,400 Who did they obey... 98 00:12:07,840 --> 00:12:10,000 and who brought you into my pavilion? 99 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 They were serving justice. 100 00:12:22,040 --> 00:12:25,480 There's only one type of justice in this pavilion, Ertuğrul. 101 00:12:28,920 --> 00:12:31,080 And that's my bloody justice. 102 00:12:59,240 --> 00:13:02,640 You've got time until the steel thickens, Ertuğrul. 103 00:13:05,360 --> 00:13:06,760 And I've got plenty of time. 104 00:13:09,880 --> 00:13:13,000 Now, I'm asking you again. 105 00:13:14,440 --> 00:13:16,600 Who were the two commanders? 106 00:13:21,200 --> 00:13:24,800 Who did you ally with to get in here? 107 00:13:29,120 --> 00:13:30,600 They were brave men, 108 00:13:31,600 --> 00:13:33,640 loyal to Sultan Gıyaseddin and their state. 109 00:13:37,440 --> 00:13:38,480 That's a lie. 110 00:13:43,000 --> 00:13:44,680 If you try to harm our sultan... 111 00:13:45,440 --> 00:13:48,880 who ran away from your cruelty and took shelter in our village... 112 00:13:50,480 --> 00:13:53,520 you'll be crushed under the throne that you're dying to sit on. 113 00:13:58,080 --> 00:13:59,160 Majesty Emir. 114 00:14:01,520 --> 00:14:03,480 Is His Majesty The Sultan in the Kayi Village? 115 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Günalp Bey. 116 00:14:10,320 --> 00:14:12,800 I don't doubt a bit that your helper Aydoğmuş 117 00:14:14,040 --> 00:14:17,080 is on his way to kill our sultan under this scumbag's order. 118 00:14:18,720 --> 00:14:23,720 However, he'll pay for this with his life. 119 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 Majesty Emir. 120 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 What is he saying? 121 00:14:31,720 --> 00:14:34,520 What would our sultan do in this dog's village, Günalp Bey? 122 00:14:37,560 --> 00:14:41,000 You still trust his words that are full of betrayal. 123 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 Günalp Bey. 124 00:14:55,280 --> 00:14:57,320 You either trust my words, 125 00:14:58,360 --> 00:15:01,600 or Prince Sadettin's. 126 00:15:03,640 --> 00:15:05,000 What are you saying? 127 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Prince? 128 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 This scumbag Sadettin 129 00:15:09,240 --> 00:15:12,760 has been lying about being the son of our late sultan, haven't you heard? 130 00:15:16,720 --> 00:15:18,440 In his greed to be the sultan, 131 00:15:19,280 --> 00:15:23,040 he poisoned our late Sultan Alaeddin Keykubat. 132 00:15:26,840 --> 00:15:32,560 Sultan Gıyaseddin left the palace to find me because of his treachery. 133 00:15:38,360 --> 00:15:42,800 So I sent him to my village to make sure he was safe. 134 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 Silence. 135 00:15:49,960 --> 00:15:53,160 I'll kill this degenerate right away 136 00:15:53,680 --> 00:15:56,840 and leave with my army for our state and our sultan. 137 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 Kayraldı. 138 00:15:59,440 --> 00:16:01,640 The execution shall be performed right away. 139 00:16:02,960 --> 00:16:07,600 I'll cut his head off myself in the middle of my camp. 140 00:16:11,480 --> 00:16:12,480 Take him. 141 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Günalp Bey. 142 00:16:15,400 --> 00:16:17,040 Why would I go through so much trouble 143 00:16:17,480 --> 00:16:21,440 when I could kiss this dog's skirt and solidify my rule over my land? 144 00:16:22,040 --> 00:16:24,440 Open your eyes. Open them! 145 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Ertuğrul. 146 00:17:13,320 --> 00:17:14,560 It's your time, huh? 147 00:17:22,600 --> 00:17:23,800 Come on, my brave men. 148 00:17:25,360 --> 00:17:26,680 It's your turn now. 149 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Günalp. 150 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Günalp! 151 00:17:34,240 --> 00:17:35,240 Go now. 152 00:17:38,000 --> 00:17:42,520 If God permits, we'll save our state and our sultan from this traitor. 153 00:18:25,200 --> 00:18:27,080 We survived many hardships. 154 00:18:28,880 --> 00:18:32,640 We struggled with many enemies and traitors. 155 00:18:34,200 --> 00:18:38,760 However, we've never gone through something like this. 156 00:18:39,680 --> 00:18:42,080 Our state has never been in such difficulty 157 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 and surrounded by jackals. 158 00:18:49,840 --> 00:18:52,360 May God protect our children. 159 00:18:57,640 --> 00:18:59,920 May God protect our state. 160 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 Amen. 161 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Amen. 162 00:19:17,160 --> 00:19:19,080 God forbid, if something goes wrong, 163 00:19:20,040 --> 00:19:22,520 I have no doubt that my Gıyaseddin 164 00:19:23,200 --> 00:19:25,560 will take the lead of his army and finish that degenerate. 165 00:19:26,840 --> 00:19:31,880 However, I hope Ertuğrul Bey succeeds, so that won't be necessary. 166 00:19:32,560 --> 00:19:33,840 God willing, Mahperi Hatun. 167 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 God willing. 168 00:19:36,880 --> 00:19:39,400 My Ertuğrul Bey will deal with Emir Sadettin 169 00:19:39,920 --> 00:19:44,400 just like he did with his wildest enemies and traitors. 170 00:19:47,040 --> 00:19:50,840 Our state will revive, if God permits. 171 00:19:53,320 --> 00:19:54,320 God willing. 172 00:20:00,080 --> 00:20:01,240 However, Mahperi Hatun, 173 00:20:02,720 --> 00:20:04,600 I wish such things never happened. 174 00:20:11,240 --> 00:20:12,760 I know you're angry with me. 175 00:20:14,400 --> 00:20:15,760 And you have the right to be. 176 00:20:17,640 --> 00:20:22,880 That traitor Emir Sadettin poisoned me like he poisoned everyone around him. 177 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 You have no idea how much my conscience suffers from what I did. 178 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 If we eventually succeed... 179 00:20:35,200 --> 00:20:36,960 maybe my son and I will drift apart. 180 00:20:42,440 --> 00:20:44,400 I know very well that he won't forgive me. 181 00:20:47,120 --> 00:20:48,360 But that's okay. 182 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 As long as our state, 183 00:20:50,920 --> 00:20:54,040 Ertuğrul Bey and my son are alive and well. 184 00:20:55,160 --> 00:20:56,640 No one else should get hurt. 185 00:20:59,640 --> 00:21:01,640 I'll harden my heart, if necessary. 186 00:21:03,400 --> 00:21:04,680 I'll pray to God... 187 00:21:06,320 --> 00:21:07,480 ask for forgiveness. 188 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Mahperi Hatun. 189 00:21:19,320 --> 00:21:21,880 The important thing is not to be perfect. 190 00:21:24,520 --> 00:21:28,480 The important thing is learning from your mistakes. 191 00:21:31,000 --> 00:21:34,840 A good scare is worth more than a good advice. 192 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Maybe... 193 00:21:40,520 --> 00:21:42,200 to see the mistake you made... 194 00:21:43,960 --> 00:21:46,360 you had to have a scare. 195 00:21:51,080 --> 00:21:53,920 Let's pray that God lets us reach safety... 196 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 before anyone else gets hurt. 197 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 God willing. 198 00:22:04,880 --> 00:22:05,720 God willing. 199 00:22:19,320 --> 00:22:21,240 If we can capture Sadettin Köpek, 200 00:22:22,120 --> 00:22:24,560 we may trade him for Ertuğrul Bey. 201 00:22:26,840 --> 00:22:27,880 That's the only way. 202 00:22:28,320 --> 00:22:29,760 We have to find the best time. 203 00:22:32,800 --> 00:22:35,520 We can only do that before he gets out in the yard. 204 00:22:36,760 --> 00:22:38,640 It's almost impossible to enter his pavilion. 205 00:22:40,640 --> 00:22:43,480 So we'll finish that business in the only place we can. 206 00:22:45,320 --> 00:22:46,440 Where is that? 207 00:22:48,280 --> 00:22:49,480 In front of his pavilion. 208 00:22:51,640 --> 00:22:52,560 Turgut Bey is right. 209 00:22:56,600 --> 00:22:58,640 -What happened, Togan? -They took Ertuğrul Bey out 210 00:22:58,760 --> 00:22:59,760 to execute him. 211 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 What are you saying? 212 00:23:05,920 --> 00:23:06,920 It's time. 213 00:23:08,800 --> 00:23:10,920 Be very specific about the time you act. 214 00:23:12,080 --> 00:23:15,280 If you are late by even one second, Sadettin Köpek will get away. 215 00:23:18,160 --> 00:23:22,240 Show us the way where we can get to the pavilion without anyone seeing us. 216 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Let's go. 217 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 My God. 218 00:23:36,760 --> 00:23:39,760 You handed over the state to this dog, Günalp Bey. 219 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Many more people... 220 00:23:49,240 --> 00:23:51,720 will die, like your mother and father. 221 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Stop! 222 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 Stop. 223 00:24:15,280 --> 00:24:16,560 Ertuğrul Bey... 224 00:24:17,920 --> 00:24:19,520 belongs to Emir Sadettin. 225 00:24:34,680 --> 00:24:37,240 You were the one to trap our sultan in the Hanlı Bazaar, 226 00:24:37,960 --> 00:24:40,040 the one to set me and my Alps up, 227 00:24:40,440 --> 00:24:43,280 and the one who sent the letter to Ares, Emir Sadettin. 228 00:24:45,360 --> 00:24:49,040 I relieve you of all your duties, Sadettin. 229 00:24:49,680 --> 00:24:54,840 You prevented me from serving my state with your lies. 230 00:24:55,280 --> 00:24:56,560 Your defamation, 231 00:24:56,920 --> 00:24:58,160 your crossing of the line, 232 00:24:58,520 --> 00:25:02,040 and insulting me in front of the palace seniors. 233 00:25:02,360 --> 00:25:04,800 Did you think I'd forget that, Ertuğrul? 234 00:25:05,400 --> 00:25:11,160 Just like you disgraced me in front of the palace seniors, 235 00:25:11,800 --> 00:25:16,040 I'll make your death painful and shameful. 236 00:25:16,920 --> 00:25:19,280 Even though I couldn't deal with you as an emir, 237 00:25:19,880 --> 00:25:23,000 I'll defeat you as the sultan, Ertuğrul. 238 00:25:24,240 --> 00:25:25,360 Die, Sadettin. 239 00:25:25,840 --> 00:25:27,680 Die so the world can be a better place. 240 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 Aslıhan. 241 00:25:46,160 --> 00:25:47,200 Aslıhan. 242 00:26:05,040 --> 00:26:11,360 Sultan Alaeddin gifted me this sword for saving his life in a battle. 243 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 Now... 244 00:26:22,960 --> 00:26:28,280 Now you'll die with the sword of the sultan that you crushed me for. 245 00:26:36,520 --> 00:26:39,080 Your death won't be so easy. 246 00:26:41,800 --> 00:26:45,200 I won't let you die with the single blow of a sharp sword. 247 00:26:57,320 --> 00:27:00,080 I'll take over the throne of the Seljuk Dynasty... 248 00:27:01,200 --> 00:27:03,040 with your head. 249 00:27:08,720 --> 00:27:15,160 A blunt sword like this is suitable for your ominous head. 250 00:28:27,560 --> 00:28:28,560 Don't get close. 251 00:28:31,040 --> 00:28:32,280 Or I'll cut his throat. 252 00:28:32,600 --> 00:28:33,840 Soldiers, step back! 253 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 Now you're in my hands, Köpek. 254 00:29:03,160 --> 00:29:07,280 I would cut your head off right here, and give it to the coyotes. 255 00:29:08,120 --> 00:29:11,360 But be grateful to my Ertuğrul Bey. 256 00:29:13,160 --> 00:29:15,560 Now you'll release Ertuğrul Bey. 257 00:29:20,600 --> 00:29:22,040 -Or else... -Günalp. 258 00:29:25,880 --> 00:29:26,920 Do what he says. 259 00:29:29,160 --> 00:29:31,240 They don't have anywhere to run. 260 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Günalp Bey. 261 00:29:35,520 --> 00:29:37,560 Bring three horses to the exit of the camp. 262 00:29:38,640 --> 00:29:41,080 Only two men will bring Ertuğrul Bey. 263 00:29:42,080 --> 00:29:43,800 The soldiers will step back. 264 00:29:45,920 --> 00:29:47,480 Otherwise Sadettin dies. 265 00:29:49,040 --> 00:29:50,440 Do what he says, Günalp. 266 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 Come on! 267 00:30:17,760 --> 00:30:20,760 Governor Kritos found out about the sultan being in the Kayi Village. 268 00:30:21,520 --> 00:30:23,800 He found out? How did he find out? 269 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Marya. 270 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 She was a spy for Sadettin Köpek. 271 00:30:28,000 --> 00:30:31,720 He got the information from Köpek's men, and let Governor Kritos know. 272 00:30:31,920 --> 00:30:35,080 Brother, the horses and the dogs got mixed up. 273 00:30:35,360 --> 00:30:37,280 I won't rest until I get rid of the dogs. 274 00:30:37,680 --> 00:30:38,680 Bamsi. 275 00:30:39,480 --> 00:30:41,160 Governor Kritos knows 276 00:30:41,720 --> 00:30:45,160 that the sultan is in the Kayi Village because of Emir Sadettin. 277 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 He wants me take advantage of the commotion and raid the village. 278 00:30:50,520 --> 00:30:51,600 I can prevent that. 279 00:30:52,200 --> 00:30:53,560 But I have to find a way. 280 00:30:56,480 --> 00:30:57,640 Brother Ahmet. 281 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 Don't you worry. There's a way. 282 00:31:02,160 --> 00:31:05,960 The Oghuz beys loyal to my Ertuğrul Bey will be by our sultan's side. 283 00:31:06,320 --> 00:31:08,440 Alps will secure the village. 284 00:31:08,840 --> 00:31:11,200 Now go and tell that to the Governor. 285 00:31:11,760 --> 00:31:15,840 Tell him that it's not possible to raid the village when the Oghuz beys are there. 286 00:31:16,240 --> 00:31:18,000 I'm glad you said that, Bamsi. 287 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 Governor Kritos might give up on raiding the village 288 00:31:22,840 --> 00:31:24,840 when the Oghuz beys are there with their alps. 289 00:31:25,440 --> 00:31:27,200 But we have a bigger problem. 290 00:31:27,680 --> 00:31:28,720 What's that, Brother? 291 00:31:29,000 --> 00:31:30,400 The big army from Nicaea. 292 00:31:31,160 --> 00:31:32,960 It's almost ready and about to leave. 293 00:31:33,560 --> 00:31:34,840 I can't stop them. 294 00:31:36,280 --> 00:31:37,440 Ahmet, my brother. 295 00:31:37,880 --> 00:31:39,320 Do whatever you can. 296 00:31:39,640 --> 00:31:42,400 We'll start the preparations. 297 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 First, my Ertuğrul Bey will get back alive and well, 298 00:31:45,360 --> 00:31:49,040 after that, we'll destroy the governor and the army. 299 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 God willing, Bamsi. 300 00:31:51,320 --> 00:31:55,000 I'll go back to Bilecik right away and let Governor Kritos know. 301 00:31:56,880 --> 00:31:58,000 Thank you, Brother. 302 00:31:58,600 --> 00:31:59,600 Thank you. 303 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Come on. 304 00:32:59,160 --> 00:33:00,160 Go. 305 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 Untie Ertuğrul Bey's hands. 306 00:33:22,360 --> 00:33:23,760 Do what he says, Günalp. 307 00:33:41,280 --> 00:33:43,080 Now, let Ertuğrul Bey go. 308 00:33:48,600 --> 00:33:50,320 When you let Ertuğrul Bey go, 309 00:33:50,880 --> 00:33:52,520 we'll let Sadettin go. 310 00:33:57,360 --> 00:33:58,880 Do as he says, Kayraldı. 311 00:34:00,280 --> 00:34:01,360 Go, Ertuğrul. 312 00:34:01,640 --> 00:34:03,400 Let's see how far you can go. 313 00:34:06,640 --> 00:34:08,680 Your death is upon you, you should know. 314 00:34:29,760 --> 00:34:31,720 I'll come after you, Ertuğrul. 315 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 I'll kill you... 316 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 your tribe... 317 00:34:38,320 --> 00:34:40,520 and your family. 318 00:34:43,240 --> 00:34:46,040 I'll slaughter Gündoğdu Bey's tribe as well. 319 00:34:47,920 --> 00:34:49,120 Just wait, Sadettin. 320 00:34:51,800 --> 00:34:54,200 You'll get your share of justice's sword. 321 00:34:57,640 --> 00:35:01,640 I'll make everyone pay for what you did. 322 00:35:06,800 --> 00:35:08,640 My rage won't cool down until... 323 00:35:09,880 --> 00:35:11,120 I kill all of the Kayis. 324 00:35:13,440 --> 00:35:15,600 Your rage will be buried with you. 325 00:35:17,440 --> 00:35:19,840 I'll cut off your head 326 00:35:20,800 --> 00:35:22,120 before you can hurt anyone. 327 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 Giddy up! 328 00:36:14,640 --> 00:36:16,040 We'll go after them. 329 00:36:16,520 --> 00:36:18,080 Don't worry, Majesty Emir. 330 00:36:19,040 --> 00:36:20,440 They won't get far. 331 00:36:22,920 --> 00:36:24,280 I removed their horseshoes. 332 00:36:28,280 --> 00:36:30,000 That's a great idea, Kayraldı. 333 00:36:32,400 --> 00:36:33,520 We're leaving now. 334 00:36:39,920 --> 00:36:41,360 Do you hear me, Günalp? 335 00:36:43,400 --> 00:36:45,080 We'll find them, Majesty Emir. 336 00:37:04,600 --> 00:37:06,480 I know where they are going, Karaca. 337 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 Giddy up! 338 00:37:21,640 --> 00:37:22,640 Giddy up! 339 00:37:22,920 --> 00:37:23,920 Giddy up! 340 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Giddy up! 341 00:37:29,960 --> 00:37:31,440 Something's wrong with the horses. 342 00:38:05,760 --> 00:38:07,120 They removed my horseshoes. 343 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Mine too. 344 00:38:13,400 --> 00:38:14,880 They must be after us. 345 00:38:15,440 --> 00:38:18,000 We have to get to the cave where we're meeting Togan Bey. 346 00:38:20,120 --> 00:38:21,680 Whatever they do, 347 00:38:22,720 --> 00:38:25,200 we won't go back before we have Sadettin's head. 348 00:38:28,840 --> 00:38:31,320 First, let's get to the cave and treat your wounds. 349 00:38:32,480 --> 00:38:33,680 Gather your strength. 350 00:38:37,600 --> 00:38:38,600 Come on. 351 00:38:45,520 --> 00:38:46,800 You're a disgrace! 352 00:38:48,360 --> 00:38:50,120 You have no skill! 353 00:38:54,240 --> 00:38:55,720 Two alps... 354 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 come up to my pavilion, 355 00:39:00,240 --> 00:39:02,520 and no one knows about it. 356 00:39:06,600 --> 00:39:09,200 They took me hostage in front of my pavilion. 357 00:39:10,360 --> 00:39:11,960 In front of my soldiers. 358 00:39:14,240 --> 00:39:17,680 We can't even catch a traitor. 359 00:39:19,560 --> 00:39:21,520 And we're supposed to take over Samsat Castle? 360 00:39:21,800 --> 00:39:23,080 Is this how we'll do it? 361 00:39:30,600 --> 00:39:32,120 As for you... 362 00:39:37,400 --> 00:39:40,520 I put you in charge of a big camp. 363 00:39:41,960 --> 00:39:43,640 You said it was secured everywhere. 364 00:39:44,800 --> 00:39:48,360 Where did those two alps come from? 365 00:39:51,720 --> 00:39:53,040 Forgive me, Majesty Emir. 366 00:39:53,200 --> 00:39:54,320 -Believe-- -I can't forgive. 367 00:39:55,240 --> 00:39:56,240 "Forgive me." 368 00:39:56,960 --> 00:39:58,920 If you can't do your duty, 369 00:39:59,720 --> 00:40:01,920 why should you even live? 370 00:40:17,560 --> 00:40:18,560 Kayraldı. 371 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 Throw his body to the ravens. 372 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Hüsamettin. 373 00:40:48,640 --> 00:40:49,640 What's the situation? 374 00:40:53,080 --> 00:40:55,480 The soldiers are deployed on high hills. 375 00:40:57,640 --> 00:40:58,720 They can't get away. 376 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Majesty Emir. 377 00:41:02,560 --> 00:41:04,680 The only place they can run to is the creek bed. 378 00:41:10,120 --> 00:41:11,280 Fine, the creek bed it is. 379 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 I'll personally go that direction with my soldiers. 380 00:41:19,560 --> 00:41:20,560 Majesty Emir. 381 00:41:22,880 --> 00:41:24,480 I'd like to go look for them now. 382 00:41:28,200 --> 00:41:29,840 I've done night searches many times. 383 00:41:30,600 --> 00:41:31,600 Fine. 384 00:41:32,240 --> 00:41:34,120 Take big units with you. 385 00:41:34,520 --> 00:41:37,560 Everyone should search the area they are responsible for. 386 00:41:38,320 --> 00:41:39,600 Nothing will pass. 387 00:41:41,600 --> 00:41:44,240 You've seen what happens to those who fail their duties. 388 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 Come on. 389 00:41:46,520 --> 00:41:48,120 Everybody, get back to work. 390 00:43:49,160 --> 00:43:51,160 Subtitle translation by 28157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.