Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,680 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,080 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:12,360 --> 00:03:13,280
Alps!
4
00:03:13,760 --> 00:03:16,000
Station yourselves all around the camp.
5
00:03:16,280 --> 00:03:19,200
Sadettin's dogs may attack
our village anytime.
6
00:03:19,840 --> 00:03:24,880
Gunkut, Melikshah,
you go out to the hills.
7
00:03:25,960 --> 00:03:30,480
Dumrul, Oguz, stay close to the well.
8
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Abdurrahman.
9
00:03:36,360 --> 00:03:38,720
You stay close to the marquee.
10
00:03:39,320 --> 00:03:41,200
Yes, Commander Bamsi.
11
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
Alps!
12
00:03:45,360 --> 00:03:50,320
Know that all we want to do
is protect our sultan and our tribe.
13
00:03:51,120 --> 00:03:53,880
If those heinous hyenas
try to attack our tribe,
14
00:03:54,080 --> 00:03:57,240
we will kill them like the wolves we are!
15
00:03:57,440 --> 00:03:58,760
Hurrah!
16
00:04:00,200 --> 00:04:04,080
Now, take your positions and keep alert.
17
00:04:04,640 --> 00:04:07,120
-Yes, Commander Bamsi.
-Let's go!
18
00:04:29,520 --> 00:04:31,120
God help us.
19
00:04:31,520 --> 00:04:32,800
Amen.
20
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
Someone is coming.
21
00:04:42,240 --> 00:04:43,720
With God's permission.
22
00:04:59,480 --> 00:05:00,560
Your Highness.
23
00:05:21,240 --> 00:05:23,040
What is it, Husamettin Karaca?
24
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
May your victories...
25
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
be everlasting, Your Highness.
26
00:05:38,560 --> 00:05:44,560
Have you so forgotten your hostility to me
that you would grovel before me?
27
00:05:47,200 --> 00:05:48,520
And how about you...
28
00:05:49,720 --> 00:05:51,720
emir of the whole world, Togan?
29
00:05:54,200 --> 00:05:58,840
You defied my orders two years ago
30
00:05:59,080 --> 00:06:01,680
and informed on me to the Sultan Alaeddin.
31
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Sir.
32
00:06:07,000 --> 00:06:09,320
We take refuge in the shade
of your greatness.
33
00:06:10,880 --> 00:06:13,320
You are not only a victorious commander,
34
00:06:14,640 --> 00:06:17,800
but also the emir of all emirs.
35
00:06:20,320 --> 00:06:21,600
We...
36
00:06:23,680 --> 00:06:25,880
are here to ask for your forgiveness.
37
00:06:26,320 --> 00:06:27,640
Is that so?
38
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
Before you begin the siege
on the great Samsat Castle,
39
00:06:37,520 --> 00:06:40,960
we'd be honored
if you would rest in Sivas.
40
00:06:44,600 --> 00:06:47,640
I have no time to rest, Husamettin Karaca.
41
00:06:48,440 --> 00:06:50,760
The traitor Kamyeri got away.
42
00:06:52,120 --> 00:06:57,840
I can't rest when my country
is under threat
43
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
from traitors and enemies.
44
00:07:01,280 --> 00:07:03,960
After Kamyeri got away,
45
00:07:04,320 --> 00:07:06,440
he asked me to give him refuge.
46
00:07:08,160 --> 00:07:11,400
Because he had gone against our country
and your orders,
47
00:07:11,840 --> 00:07:13,120
we welcomed him warmly.
48
00:07:15,160 --> 00:07:16,200
Soldier!
49
00:07:21,480 --> 00:07:22,320
And then...
50
00:07:23,840 --> 00:07:26,400
along with the soldiers
that had saved him,
51
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
we killed him.
52
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
This is his ring.
53
00:07:45,080 --> 00:07:48,520
-Yes, Your Highness.
-This cap belonged to Kamyeri as well.
54
00:07:50,760 --> 00:07:53,920
He wore this cap on his head
when I beheaded him, Your Highness.
55
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Good.
56
00:08:02,000 --> 00:08:05,400
This is a great service to our country.
You will be repaid in kind.
57
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
As a reward for this,
58
00:08:08,320 --> 00:08:12,760
we would like you to honor us
by setting up your camp at Sivas.
59
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Now, please.
60
00:08:15,360 --> 00:08:19,680
Rest a bit with your army
before you head for Samsat, sir.
61
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Fine.
62
00:08:31,360 --> 00:08:32,400
Kayraldi?
63
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
Yes, sir?
64
00:08:35,080 --> 00:08:36,440
Let my army know...
65
00:08:37,760 --> 00:08:39,840
that we will rest a while in Sivas.
66
00:08:42,240 --> 00:08:43,760
As you wish, Your Highness.
67
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
We were hunters,but we have now become prey.
68
00:09:29,760 --> 00:09:34,480
There are people inside
our borders, everywhere,
69
00:09:35,040 --> 00:09:37,160
who hate the success of our state.
70
00:09:37,800 --> 00:09:42,560
And now those damned Mongols
are preparing to attack.
71
00:09:43,280 --> 00:09:45,000
If something happens to me,
72
00:09:45,280 --> 00:09:48,560
I want to make sure my country
will be in safe hands, Gıyaseddin.
73
00:10:00,960 --> 00:10:04,360
Your legacy, this great country,
is being swarmed by hyenas, Father.
74
00:10:06,160 --> 00:10:08,240
They even deny us our own palace.
75
00:10:16,640 --> 00:10:18,960
God, give me the strength
to bear this pain.
76
00:10:24,120 --> 00:10:26,120
May I enter, Your Highness?
77
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
Come in.
78
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Selamunaleykum.
79
00:10:41,600 --> 00:10:42,720
Aleykumselamun.
80
00:10:44,520 --> 00:10:46,880
I heard you were here, Your Highness.
81
00:10:47,400 --> 00:10:49,040
I wanted to pay you a visit.
82
00:10:49,160 --> 00:10:51,280
I'm happy to hear that. I'm honored.
83
00:10:51,960 --> 00:10:53,800
The honor is mine, Your Highness.
84
00:10:54,520 --> 00:10:55,520
Come, sit.
85
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
My dear İbn Arabi.
86
00:11:09,000 --> 00:11:12,040
First of all, I'd like you to know
how thankful I am to you.
87
00:11:13,680 --> 00:11:15,600
I almost killed Ertuğrul
88
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
because of the traitors
swarming my country.
89
00:11:19,360 --> 00:11:23,320
Thank God that with your guidance,
I came to release him.
90
00:11:24,720 --> 00:11:27,520
Now, I come all the way here
to seek his protection.
91
00:11:28,480 --> 00:11:31,520
Whenever you receive a helping hand,
92
00:11:32,480 --> 00:11:35,280
know that God is ultimately
behind it, Your Highness.
93
00:11:36,360 --> 00:11:39,920
No one makes decisions but him,
and no one is stronger than him.
94
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
If I helped bring about something good,
95
00:11:44,560 --> 00:11:46,480
that was God's will.
96
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
What a nice explanation.
97
00:11:50,600 --> 00:11:54,200
Ertuğrul Bey is on a harsh path
to rid our country of traitors
98
00:11:54,320 --> 00:11:56,520
and save it from great disaster.
99
00:11:58,640 --> 00:12:00,800
And here I am, doing nothing but waiting.
100
00:12:01,840 --> 00:12:05,760
Every moment I spend here
is like another stab in my heart.
101
00:12:07,600 --> 00:12:11,600
I feel like my country
is melting before my eyes,
102
00:12:11,840 --> 00:12:14,480
and I'm just lounging about.
103
00:12:14,680 --> 00:12:19,640
The night is at its darkest
right before the dawn.
104
00:12:21,160 --> 00:12:26,520
Treasure the hardships you go through
to protect our country.
105
00:12:28,440 --> 00:12:33,400
For those bearing great hardship
in striving for God's cause...
106
00:12:34,880 --> 00:12:37,240
God's grace awaits them.
107
00:12:39,920 --> 00:12:42,160
However, you must be patient.
108
00:12:44,720 --> 00:12:51,720
Surely, God's wrath will fall upon
the cruel and traitorous like lightning.
109
00:12:53,800 --> 00:12:54,800
I hope so.
110
00:12:55,640 --> 00:12:57,880
I hope we get to see that day.
111
00:13:00,120 --> 00:13:04,040
Because being away from Konya,
from my palace,
112
00:13:04,280 --> 00:13:06,440
brings heaviness to my heart.
113
00:13:08,200 --> 00:13:10,320
There is a spring after every winter.
114
00:13:10,960 --> 00:13:14,240
Every separation ends with
a coming together, God willing.
115
00:13:14,600 --> 00:13:15,920
I hope so.
116
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
When Muhammad...
117
00:13:21,880 --> 00:13:24,960
declared that he was the prophet,
118
00:13:25,840 --> 00:13:31,760
the polytheists did cruel things to him
and his followers.
119
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
They laid down thorns in his path.
120
00:13:36,360 --> 00:13:38,080
They threw dirt on him.
121
00:13:39,680 --> 00:13:44,400
They called him a magician, a sophist,
and tried to deter him.
122
00:13:45,440 --> 00:13:47,240
They mocked him.
123
00:13:48,720 --> 00:13:53,040
The cruelty was so harsh that in the end,
124
00:13:53,360 --> 00:13:56,440
our prophet was compelled
to migrate to Medina
125
00:13:56,760 --> 00:13:58,840
from his hometown, Mecca.
126
00:14:01,000 --> 00:14:04,280
The situation caused him great grief.
127
00:14:06,960 --> 00:14:10,320
However, the wisdom of God
was hidden beneath it.
128
00:14:12,000 --> 00:14:17,520
And he saw the fruit of his faith
and patience while he was alive.
129
00:14:18,680 --> 00:14:21,360
He was thrown out of Mecca...
130
00:14:22,760 --> 00:14:26,360
but returned as a great commander
and conquered his hometown.
131
00:14:27,920 --> 00:14:30,880
The number of followers
who attended his farewell sermon
132
00:14:31,600 --> 00:14:32,920
was as high as 124 thousand.
133
00:14:34,800 --> 00:14:39,400
And almost every surrounding country
converted to Islam.
134
00:14:41,680 --> 00:14:44,120
Those with patience always win.
135
00:14:45,920 --> 00:14:48,920
Patience is hard,
but it is fruitful, Your Highness.
136
00:14:51,880 --> 00:14:55,320
You want to advance
the whole Muslim community
137
00:14:56,120 --> 00:14:58,480
and protect our country.
138
00:15:00,200 --> 00:15:04,280
You are a soldier to a holy cause.
139
00:15:05,560 --> 00:15:07,880
Now, rest at ease.
140
00:15:09,640 --> 00:15:13,120
Before long, the efforts of Ertuğrul Bey
141
00:15:13,800 --> 00:15:16,480
and yourself will prove fruitful.
142
00:15:17,760 --> 00:15:19,680
And with God's help,
143
00:15:20,520 --> 00:15:23,040
our country will be rid of traitors.
144
00:15:24,880 --> 00:15:28,600
You will be welcomed back to Konya
145
00:15:29,600 --> 00:15:32,320
with a great parade, with God's help.
146
00:15:33,600 --> 00:15:34,840
I hope so.
147
00:15:35,280 --> 00:15:37,240
Your words enlighten me.
148
00:15:38,120 --> 00:15:39,880
They give me peace.
149
00:15:40,400 --> 00:15:41,960
God bless you.
150
00:15:43,200 --> 00:15:45,880
May God help our land.
151
00:15:46,280 --> 00:15:48,440
May He keep us on this holy path.
152
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
Amen.
153
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
Amen.
154
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
Come, dear.
155
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
Sniff this, Hafsa Hatun.
156
00:16:08,120 --> 00:16:09,080
Sniff.
157
00:16:11,120 --> 00:16:13,080
It will refresh you.
158
00:16:25,960 --> 00:16:27,120
Artuk Bey.
159
00:16:31,000 --> 00:16:33,040
Will I be able to hold my baby?
160
00:16:39,600 --> 00:16:43,240
I'll do my best to ensure that,
Hafsa Hatun. Don't you worry.
161
00:16:45,040 --> 00:16:46,240
Hafsa.
162
00:16:46,760 --> 00:16:48,680
Don't exhaust yourself.
163
00:16:54,240 --> 00:16:55,800
My dear.
164
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
Please, God...
165
00:16:59,240 --> 00:17:01,320
help my daughter.
166
00:17:01,760 --> 00:17:03,040
Amen.
167
00:17:20,280 --> 00:17:22,840
I heard Hafsa Hatun was feeling bad.
168
00:17:23,080 --> 00:17:25,160
I came to see how she is doing.
169
00:17:25,360 --> 00:17:26,480
Thank you.
170
00:17:27,800 --> 00:17:31,000
Hafsa is okay. She will be better soon.
171
00:17:37,720 --> 00:17:39,000
Mahperi Hatun.
172
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Bamsi...
173
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Commander Bamsi.
174
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
Our Hafsa isn't feeling well.
175
00:17:55,480 --> 00:17:57,680
You are right, Mahperi Hatun.
176
00:17:57,920 --> 00:18:01,440
We need to take Hafsa Hatun somewhere
where we can treat her better.
177
00:18:01,720 --> 00:18:04,400
But I don't know where that could be.
178
00:18:10,120 --> 00:18:11,120
What about Konya?
179
00:18:12,960 --> 00:18:16,640
The late Sultan Alaeddin Kayqubad
had a hospital built there
180
00:18:16,960 --> 00:18:18,840
called Hospital Alaeddin.
181
00:18:20,480 --> 00:18:22,560
Its facilities are quite good.
182
00:18:23,120 --> 00:18:26,440
Hafsa can be treated there.
183
00:18:29,000 --> 00:18:31,440
What can I say? I just don't know.
184
00:18:32,840 --> 00:18:36,400
Would that be good for Hafsa and our baby?
185
00:18:37,200 --> 00:18:41,680
Many seemingly hopeless cases
became healthy again there.
186
00:18:43,200 --> 00:18:47,160
With God's help,
Hafsa will get better as well.
187
00:18:47,640 --> 00:18:49,040
Mahperi Hatun is right.
188
00:18:49,400 --> 00:18:51,040
I agree with her.
189
00:18:51,280 --> 00:18:55,440
It's likely that Hafsa Hatun will receive
proper treatment at the hospital.
190
00:19:01,320 --> 00:19:03,840
Artuk Bey, how can we possibly do this?
191
00:19:04,080 --> 00:19:06,040
How can we take her? I...
192
00:19:06,520 --> 00:19:08,920
My duty is to protect our sultan.
193
00:19:09,200 --> 00:19:10,680
I can't leave the camp.
194
00:19:12,200 --> 00:19:14,880
Plus, I'm a fugitive.
195
00:19:15,160 --> 00:19:17,000
They will arrest me
the moment they see me.
196
00:19:17,160 --> 00:19:18,640
What would my Hafsa do then?
197
00:19:18,800 --> 00:19:20,720
Don't worry, Bamsi.
198
00:19:21,040 --> 00:19:24,440
I will send her with the bravest
alps and women we have.
199
00:19:27,240 --> 00:19:29,240
I'll write a letter personally.
200
00:19:31,920 --> 00:19:36,200
We have loyal, trusted doctors there.
201
00:19:36,440 --> 00:19:40,960
Once they get my letter,
they will treat her properly.
202
00:20:16,040 --> 00:20:18,120
The Sultan is at the Kayi Tribe.
203
00:20:18,240 --> 00:20:19,800
I called on Günalp to come to Sivas.
204
00:20:19,920 --> 00:20:23,040
Once he leaves the castle,you have absolute authority.
205
00:20:23,120 --> 00:20:26,920
First of all, take our best soldiersand sneak into the Kayi Tribe.
206
00:20:27,280 --> 00:20:30,920
Kill the Sultan and his motherfor the well-being of our country.
207
00:20:31,040 --> 00:20:34,160
Then, find out where Ertuğrul isand finish him off.
208
00:20:34,800 --> 00:20:39,320
If nobody will tell you where he is,kill everyone at the Kayi Tribe.
209
00:20:39,800 --> 00:20:41,520
Yours, Emir Sadettin Köpek.
210
00:20:56,360 --> 00:20:58,560
The moment I've waited for is here.
211
00:21:00,600 --> 00:21:02,600
So, the Sultan is at the Kayi Tribe.
212
00:21:14,760 --> 00:21:17,680
There is news for you
from Emir Sadettin, sir.
213
00:21:19,920 --> 00:21:21,120
From Emir Sadettin?
214
00:21:34,400 --> 00:21:35,400
What is it, sir?
215
00:21:38,760 --> 00:21:40,800
Emir expects me at Sivas.
216
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
Sivas?
217
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
But why, sir?
218
00:21:45,440 --> 00:21:46,640
We'll see once we get there.
219
00:21:48,520 --> 00:21:52,120
He ordered me to leave you here
as my representative.
220
00:21:57,720 --> 00:21:59,480
When do you depart, sir?
221
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Right away.
222
00:22:02,760 --> 00:22:04,480
I will take the guards closest to me.
223
00:22:05,080 --> 00:22:06,240
Yes, sir.
224
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Aydoğmus.
225
00:22:13,240 --> 00:22:15,440
I want to find everything
just as I left it.
226
00:22:16,240 --> 00:22:17,120
Understand?
227
00:22:19,400 --> 00:22:23,040
You will not touch the Kayi Tribe,
nor the market.
228
00:22:26,520 --> 00:22:27,920
Our traditions demand that,
229
00:22:29,040 --> 00:22:31,480
and you know what happens to those
who dare break tradition.
230
00:22:34,440 --> 00:22:35,600
As you wish, sir.
231
00:23:15,560 --> 00:23:17,840
-Selamunaleykum.
-Aleykumselamun, Ertuğrul Bey.
232
00:23:40,200 --> 00:23:42,440
What's the situation, Husamettin Bey?
233
00:23:42,640 --> 00:23:44,920
Your plan was a success, Ertuğrul Bey.
234
00:23:45,400 --> 00:23:48,480
Once he saw Emir Kamyeri's
cap and sealed ring,
235
00:23:48,600 --> 00:23:50,320
Köpek trusted us.
236
00:23:54,880 --> 00:23:56,000
Well done.
237
00:23:56,720 --> 00:23:58,680
What about their camp?
238
00:23:59,880 --> 00:24:04,040
I told them about
where to set up their camp...
239
00:24:05,360 --> 00:24:06,760
in great detail.
240
00:24:28,440 --> 00:24:30,560
They will set up their camp
in a safe place.
241
00:24:35,280 --> 00:24:38,000
I will take over the army
once Sadettin dies.
242
00:24:39,480 --> 00:24:43,800
Then, I will protect you.
243
00:24:45,680 --> 00:24:48,320
You will be guided by Togan Bey
once you get inside the camp.
244
00:24:48,960 --> 00:24:52,640
They will increase security measures
around the camp and marquee at night.
245
00:24:53,960 --> 00:24:58,600
We will sneak in the camp where
and when they least expect it.
246
00:25:02,240 --> 00:25:07,200
We will finish off Köpek
on the day he least expects it.
247
00:25:08,800 --> 00:25:10,280
Once Köpek dies,
248
00:25:11,120 --> 00:25:13,120
you'll be responsible for the camp.
249
00:25:15,880 --> 00:25:18,480
That way, we leave the camp safely.
250
00:25:19,080 --> 00:25:20,520
I'll be ready.
251
00:25:21,720 --> 00:25:23,640
I'll move if anything goes wrong.
252
00:25:24,680 --> 00:25:28,240
And I'll fight to the death
for the final time, Ertuğrul Bey.
253
00:25:29,480 --> 00:25:31,080
Don't do that, Husamettin Bey.
254
00:25:33,920 --> 00:25:36,000
Köpek will slaughter you
and Togan Bey alike.
255
00:25:37,320 --> 00:25:40,840
The Sultan needs the two of you alive.
256
00:25:43,600 --> 00:25:46,960
Even if we die,
act as though you are allies of Köpek
257
00:25:47,440 --> 00:25:49,080
so that the Sultan is not left alone.
258
00:25:52,680 --> 00:25:57,560
Our nation will be eternal thanks to
self-sacrificing, brave men like you.
259
00:25:57,960 --> 00:26:01,400
-You have my absolute faith.
-We'll do this together, Husamettin Bey.
260
00:26:02,800 --> 00:26:04,720
The time we've been waiting for has come.
261
00:26:06,000 --> 00:26:08,960
Now, our swords shall do the talking.
262
00:26:11,680 --> 00:26:14,480
We'll make Köpek regret
celebrating his victory.
263
00:26:16,920 --> 00:26:18,840
May God help us.
264
00:26:19,920 --> 00:26:20,880
Amen.
265
00:27:21,840 --> 00:27:22,840
Hafsa.
266
00:27:24,240 --> 00:27:25,640
Know that...
267
00:27:26,760 --> 00:27:27,960
it's best for you...
268
00:27:29,000 --> 00:27:32,040
and our baby to be treated
at the hospital.
269
00:27:34,360 --> 00:27:36,440
They have everything there.
270
00:27:36,680 --> 00:27:39,880
The best physicians
in our country reside there.
271
00:27:42,040 --> 00:27:44,760
Plus, Mahperi Hatun will write a letter.
272
00:27:45,920 --> 00:27:49,120
The doctors will treat you well.
273
00:27:51,720 --> 00:27:53,400
How can I stop worrying?
274
00:27:55,280 --> 00:27:58,600
What will I do in that strange place?
275
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
Please.
276
00:28:02,360 --> 00:28:05,760
Do you think I'll leave you alone
when you go?
277
00:28:06,280 --> 00:28:08,280
Do you think I'd do that?
278
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Hafsa.
279
00:28:11,280 --> 00:28:13,960
I'll come to you as soon as I can.
280
00:28:18,240 --> 00:28:22,120
What if I lose our baby
while you are gone?
281
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Hafsa.
282
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Don't talk like that.
283
00:28:29,520 --> 00:28:33,320
You will both return to our tribe
safe and sound.
284
00:28:34,920 --> 00:28:35,920
I hope so.
285
00:28:37,080 --> 00:28:38,320
I hope so, Bamsi.
286
00:28:43,080 --> 00:28:44,040
Hafsa.
287
00:28:44,360 --> 00:28:47,320
You will see. It will be all right.
288
00:28:47,920 --> 00:28:51,480
We will live to see
happy, bright days with our baby.
289
00:28:52,640 --> 00:28:54,760
God will help us.
290
00:28:55,040 --> 00:28:56,440
He'll help us, Hafsa.
291
00:29:06,600 --> 00:29:07,600
Okay.
292
00:29:08,720 --> 00:29:10,960
Fine, Bamsi. I'll go.
293
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
That's my Hafsa
294
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
Hafsa.
295
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
The apple of my eye.
296
00:31:08,920 --> 00:31:10,880
Just as I was preparingfor the Samsat conquest,
297
00:31:11,720 --> 00:31:13,120
look what happened.
298
00:31:14,280 --> 00:31:16,280
I was almost assassinated.
299
00:31:16,480 --> 00:31:17,720
The bastard.
300
00:31:17,840 --> 00:31:21,920
He's so treacherous, he would kill
an emir who would die for his country.
301
00:31:22,240 --> 00:31:25,120
This is nothing, Günalp. This is nothing.
302
00:31:25,400 --> 00:31:29,680
Who knows what else he will do,
unless we kill him?
303
00:31:30,640 --> 00:31:33,200
I know him the best, Günalp Bey.
304
00:31:33,800 --> 00:31:37,480
Sadettin doesn't work for our nation,
but for his own power.
305
00:31:37,880 --> 00:31:39,640
You must choose your side now.
306
00:31:40,200 --> 00:31:44,320
I secured both the margraveship
and this castle by myself.
307
00:31:44,640 --> 00:31:48,360
And now, I'm handing them over to you
to prevent bloodshed.
308
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
I have no reservations,
309
00:31:50,240 --> 00:31:54,840
as I'm leaving Karacahisar
to a brave man who I know will protect it
310
00:31:54,960 --> 00:31:56,160
until he dies.
311
00:31:56,480 --> 00:31:57,440
Is it Ertuğrul Bey,
312
00:31:58,520 --> 00:32:01,000
or is it the man who taught meto rule a castle,
313
00:32:01,360 --> 00:32:04,800
the man I love and respect like a father,Emir Sadettin, who is lying?
314
00:32:06,840 --> 00:32:08,520
What if Ertuğrul Bey is right?
315
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
I will find out.
316
00:32:11,840 --> 00:32:13,640
I must find out.
317
00:32:31,000 --> 00:32:32,160
Come on, everyone.
318
00:32:33,360 --> 00:32:34,360
Let us go.
319
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
Today,
320
00:33:27,880 --> 00:33:30,600
your country needs your service.
321
00:33:31,440 --> 00:33:33,640
This is the greatest service of all time.
322
00:33:35,800 --> 00:33:38,560
The son of a traitor, Gıyaseddin,
323
00:33:38,920 --> 00:33:42,640
who killed Sultan Alaeddin Kayqubad
and his mother,
324
00:33:42,880 --> 00:33:44,800
will be executed.
325
00:33:46,280 --> 00:33:50,520
They are at the marquee of Ertuğrul,
who aided and abetted them.
326
00:33:50,840 --> 00:33:52,800
Death to the traitors!
327
00:33:53,440 --> 00:33:55,520
Emir Sadettin will bring
328
00:33:55,800 --> 00:33:58,600
stability and peace to our country.
329
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
And you all
330
00:34:03,000 --> 00:34:07,360
are honorable soldiers
who lay down your lives for this cause.
331
00:34:09,640 --> 00:34:12,960
If we went in with our army,
the Sultan would escape.
332
00:34:13,760 --> 00:34:14,760
However...
333
00:34:16,280 --> 00:34:19,400
we will present ourselves to the Sultan
as soldiers of his...
334
00:34:20,640 --> 00:34:22,440
and then leave death in our wake.
335
00:34:32,040 --> 00:34:33,040
It is your duty...
336
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
to slaughter...
337
00:34:36,560 --> 00:34:41,080
the Sultan, his mother,
and whoever else is at the marquee,
338
00:34:41,440 --> 00:34:45,640
along with Ertuğrul and the Sultan's
entire lineage, men and children alike!
339
00:34:46,480 --> 00:34:50,160
Long live Emir Sadettin!
Long live Emir Sadettin!
340
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Let us go.
341
00:34:58,200 --> 00:34:59,200
Open!
342
00:35:10,440 --> 00:35:11,440
We are ready, sir.
343
00:35:13,080 --> 00:35:16,120
We're ready to fight for our cause
as always, Turgut.
344
00:35:19,200 --> 00:35:20,400
May God help us.
345
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Amen, brother.
346
00:35:25,360 --> 00:35:26,760
Give me your blessings, sir.
347
00:35:26,840 --> 00:35:29,800
God bless you, Turgut.
And now it's your turn.
348
00:35:29,920 --> 00:35:31,200
God bless you, sir.
349
00:35:33,160 --> 00:35:34,480
Give me your blessings, brother.
350
00:35:35,440 --> 00:35:36,920
God bless you, brother.
351
00:35:40,680 --> 00:35:43,760
We have already laid down
our lives for our nation, Ertuğrul.
352
00:35:45,920 --> 00:35:47,440
May God help us.
353
00:35:48,000 --> 00:35:48,920
Amen.
354
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Amen.
355
00:35:52,080 --> 00:35:55,720
For those who we see first thing
in the morning. For our loved ones.
356
00:35:57,760 --> 00:36:03,600
For our tribes, who had to sacrifice
many brave men and women.
357
00:36:04,400 --> 00:36:05,640
For our nation.
358
00:36:07,400 --> 00:36:08,680
This is the day, everyone.
359
00:36:11,120 --> 00:36:12,320
May God help us.
360
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
-Amen.
-Amen.
361
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Let us go.
362
00:37:06,560 --> 00:37:07,520
Come on!
363
00:37:40,160 --> 00:37:41,680
Welcome, Your Highness.
364
00:37:41,880 --> 00:37:43,200
Welcome, Your Highness.
365
00:37:43,480 --> 00:37:48,560
-Welcome, Your Highness.
-Welcome, Your Highness.
366
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Your Highness.
367
00:38:28,560 --> 00:38:30,080
Please, sit.
368
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
Husamettin.
369
00:38:39,280 --> 00:38:40,520
Where is Togan Bey?
370
00:38:41,480 --> 00:38:46,640
He excused himself so he could see
if your army needed anything.
371
00:38:48,240 --> 00:38:50,200
He should be here soon, Your Highness.
372
00:38:51,360 --> 00:38:52,600
Good.
373
00:38:54,760 --> 00:39:01,760
I'm happy to be here with
Husamettin Karaca and my valuable emirs.
374
00:39:04,640 --> 00:39:06,000
As you already know,
375
00:39:06,480 --> 00:39:10,160
I am about to head into a war
which is important to our nation.
376
00:39:10,360 --> 00:39:12,000
May God grant you victory.
377
00:39:12,560 --> 00:39:14,200
May God never take you from us.
378
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
-Amen.
-Amen.
379
00:39:16,440 --> 00:39:18,240
Amen.
380
00:39:19,320 --> 00:39:23,840
We will bury our enemies' thirst for power
alongside their bodies
381
00:39:24,160 --> 00:39:26,400
and alongside Samsat Castle.
382
00:39:26,520 --> 00:39:29,160
Of course. May God grant you victory.
383
00:39:29,280 --> 00:39:31,480
Amen.
384
00:39:35,160 --> 00:39:40,000
However, I must tell you that there is
something even more important
385
00:39:40,400 --> 00:39:41,960
than this victory.
386
00:40:03,440 --> 00:40:06,000
-Who deserves to die?
-That bastard Sadettin.
387
00:40:08,400 --> 00:40:10,000
Welcome, Ertuğrul Bey.
388
00:40:10,920 --> 00:40:12,080
Thank you.
389
00:40:20,600 --> 00:40:21,880
How is the situation, Togan Bey?
390
00:40:22,480 --> 00:40:25,480
Sadettin Köpek is at the marquee
with his most trusted men.
391
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Since Husamettin Karaca trusts nobody,
392
00:40:28,720 --> 00:40:30,960
only the two of us know
of the plan to kill Sadettin.
393
00:40:33,200 --> 00:40:34,960
These two brave commanders, too.
394
00:40:40,080 --> 00:40:44,200
All right. When I catch
that bastard alone in his tent,
395
00:40:44,960 --> 00:40:47,000
his army won't be there to save him.
396
00:40:47,080 --> 00:40:49,160
I hope we can get rid of
that nuisance, Ertuğrul Bey.
397
00:40:52,440 --> 00:40:55,600
If this doesn't clean up nicely,
a civil war will await us.
398
00:40:55,800 --> 00:40:58,520
We'll deal with that dog.
399
00:40:59,000 --> 00:41:01,600
-May God give you all strength.
-Amen.
400
00:41:02,200 --> 00:41:03,680
Now, I must go back to the marquee.
401
00:41:03,800 --> 00:41:05,640
Sadettin Köpek will want to see me.
402
00:41:07,240 --> 00:41:08,760
Wear these uniforms.
403
00:41:08,840 --> 00:41:12,840
Our commanders will get you in the camp
and Sadettin's marquee.
404
00:41:12,920 --> 00:41:14,040
Thank you.
405
00:41:14,120 --> 00:41:16,400
-May God help you.
-Amen.
406
00:42:20,120 --> 00:42:21,280
As you already know,
407
00:42:22,280 --> 00:42:25,680
I prevented the death of our Sultan
and the destruction of our army
408
00:42:26,280 --> 00:42:28,760
by not sending them to Amid.
409
00:42:32,920 --> 00:42:35,480
Once we achieve victory over Samsat,
410
00:42:36,000 --> 00:42:38,560
Amid will hopefully be next.
411
00:42:39,520 --> 00:42:42,680
But I don't think our Sultan
is fit to lead this attack, either.
412
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
This is the truth.
413
00:42:44,480 --> 00:42:46,400
We can't allow our Sultan
414
00:42:46,680 --> 00:42:49,360
to command our army into destruction.
415
00:42:49,680 --> 00:42:54,360
When the whole world is our enemy,
the weakest army could end us.
416
00:43:00,800 --> 00:43:01,800
Husamettin.
417
00:43:02,880 --> 00:43:04,320
What do you think?
418
00:43:11,160 --> 00:43:13,960
If you lead the Amid campaign,
419
00:43:15,000 --> 00:43:19,200
I'm sure you will secure yet another
victory for our army, Your Highness.
420
00:43:21,720 --> 00:43:28,440
And so, the Mongols will keep
their distance from our mighty nation.
421
00:43:32,120 --> 00:43:34,440
I will personally stay by your side.
422
00:43:37,080 --> 00:43:38,280
I have already...
423
00:43:40,000 --> 00:43:41,320
laid down my life for you.
424
00:43:50,960 --> 00:43:53,560
-May I enter, Your Highness?
-Come in, Togan.
425
00:44:05,280 --> 00:44:07,640
I was just announcing
some important decisions
426
00:44:07,880 --> 00:44:09,920
to those gathered here.
427
00:44:11,560 --> 00:44:15,440
Let our Sultan entertain himself
at his palace.
428
00:44:15,800 --> 00:44:20,280
We, the soldiers, will be the ones
to keep our nation strong.
429
00:46:16,920 --> 00:46:18,920
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
31677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.