Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,840 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,760
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,840 --> 00:02:26,320
Allahu akbar.
4
00:02:39,120 --> 00:02:41,760
Allahu akbar.
5
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
Allahu akbar.
6
00:03:21,040 --> 00:03:24,000
Allahu akbar.
7
00:03:24,680 --> 00:03:28,600
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
8
00:03:29,280 --> 00:03:33,440
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
9
00:03:49,360 --> 00:03:55,280
While death is a celebration for the dead,
it is a cause of agony and sorrow...
10
00:03:56,160 --> 00:03:57,320
for those left behind.
11
00:04:00,200 --> 00:04:03,840
Our pain is deep, our hearts forlorn.
12
00:04:04,720 --> 00:04:10,360
But remember, excessive sorrow
and grief will offend God.
13
00:04:16,640 --> 00:04:20,560
Our Prophet showed patience
in the face of loss and pain.
14
00:04:22,400 --> 00:04:25,760
That Prophet, who was sent
to us as a kindness...
15
00:04:26,760 --> 00:04:28,720
came into the world an orphan.
16
00:04:29,960 --> 00:04:32,120
When he was just a child
he lost his mother.
17
00:04:32,480 --> 00:04:35,920
His grandfather took him and his uncle in.
18
00:04:37,520 --> 00:04:42,280
He lost his partner in life,
our mother, Hatice.
19
00:04:45,440 --> 00:04:51,560
He lost his uncle and greatest supporter,
Hamza, in the battle of Uhud.
20
00:04:52,520 --> 00:04:55,600
He buried his children
with his own hands.
21
00:04:56,880 --> 00:05:01,080
His compassionate heart
became somber with this pain.
22
00:05:02,320 --> 00:05:05,880
As he was weeping
after the passing of his son Ibrahim...
23
00:05:06,920 --> 00:05:08,760
one of his companions approached.
24
00:05:10,520 --> 00:05:13,120
"Are you crying too, God's messenger?"
he asked.
25
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
"Did you not forbid us to cry?"
26
00:05:19,560 --> 00:05:22,000
Our Prophet replied,
"I did not forbid crying.
27
00:05:23,560 --> 00:05:26,480
I forbade screaming in agony.
28
00:05:26,640 --> 00:05:32,960
For when the heart is filled with sorrow,
tears fall from the eyes."
29
00:05:34,200 --> 00:05:37,480
That blessed prophet
endured so much suffering.
30
00:05:38,680 --> 00:05:44,400
However, with his fortitude,
he never turned his back on his path.
31
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
Knowing that it is God
who gives and who takes away,
32
00:05:48,760 --> 00:05:50,680
he endured all kinds of pain.
33
00:05:52,640 --> 00:05:57,240
Now it falls on us to draw
inspiration from our Prophet,
34
00:05:57,680 --> 00:06:00,800
to submit to the will of God...
35
00:06:01,360 --> 00:06:03,280
and bury our grief in our heart.
36
00:06:05,440 --> 00:06:09,800
Know that day awaits beyond every night.
37
00:06:10,960 --> 00:06:14,480
If we show patience,
God will lift our burden...
38
00:06:15,200 --> 00:06:16,840
and lighten our hearts.
39
00:06:18,000 --> 00:06:21,160
Now you must be as unyielding as bronze...
40
00:06:22,520 --> 00:06:26,800
and as vibrant as a waterfall
which flows thick and fast.
41
00:06:27,880 --> 00:06:32,760
Be so, that neither the enemy
nor the treacherous may think you weak...
42
00:06:33,880 --> 00:06:36,360
and find the courage to attack you.
43
00:06:56,200 --> 00:06:57,600
Where will they bury her?
44
00:06:57,920 --> 00:06:58,880
We don't know.
45
00:06:59,840 --> 00:07:04,240
You're lying, Artuk Bey. Ertuğrul is here.
46
00:07:09,160 --> 00:07:14,760
What gives you the right to ride
into our tribe without permission?
47
00:07:14,960 --> 00:07:16,160
Tell me that.
48
00:07:18,680 --> 00:07:21,280
I do as I am told.
49
00:07:22,920 --> 00:07:24,520
I don't need your permission to do it.
50
00:07:25,560 --> 00:07:27,400
This will be the case
until I find Ertuğrul.
51
00:07:31,160 --> 00:07:32,600
Search the camp.
52
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
Stand back, Günalp Bey.
Know that you're in over your head.
53
00:07:48,360 --> 00:07:49,760
Don't be so impertinent.
54
00:07:51,120 --> 00:07:56,880
No one has ever dared raid this camp
and no one ever will.
55
00:08:11,120 --> 00:08:14,080
A death warrant has been
issued for Ertuğrul Bey.
56
00:08:15,480 --> 00:08:19,800
Don't make this harder.
Tell me where you've hidden him.
57
00:08:21,720 --> 00:08:25,920
Günalp Bey, you think Ertuğrul Bey
such a coward that he would hide?
58
00:08:27,000 --> 00:08:29,280
If he were here,
he would be the first to face you.
59
00:08:30,200 --> 00:08:32,160
If he had to, he'd fight you.
60
00:08:32,520 --> 00:08:35,360
If he had to walk to the gallows,
he'd walk with his head held high.
61
00:08:36,880 --> 00:08:38,280
As if you don't know that.
62
00:08:39,800 --> 00:08:41,080
I'm just doing my duty.
63
00:08:42,480 --> 00:08:44,200
Now, I'm warning you for the last time.
64
00:08:47,400 --> 00:08:48,720
What will you do, Günalp Bey?
65
00:08:50,520 --> 00:08:56,560
Will you put us to the sword like
they did to your mother and father?
66
00:09:26,320 --> 00:09:32,480
Look here, Günalp Bey.
Ertuğrul Bey went to punish the traitors.
67
00:09:33,760 --> 00:09:38,040
Those traitors have the death
they deserve coming to them.
68
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
Don't you share in it too.
69
00:09:43,960 --> 00:09:45,280
You know what's right.
70
00:09:46,600 --> 00:09:49,880
Take your men and leave this place. Go on.
71
00:10:03,080 --> 00:10:04,480
What should we do, my Bey?
72
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
Back to the castle.
73
00:10:22,720 --> 00:10:27,160
If Ertuğrul Bey should come here,
if you should get word to him...
74
00:10:28,680 --> 00:10:33,680
with a bird or on the wind, tell him...
75
00:10:35,000 --> 00:10:37,520
I will not stop until he pays
for what he has done.
76
00:11:35,200 --> 00:11:39,040
There's nothing they can do,
God permitting.
77
00:12:14,400 --> 00:12:16,040
Greetings, Artuk Bey.
78
00:12:17,360 --> 00:12:18,680
Greetings.
79
00:12:21,400 --> 00:12:25,520
We have things to discuss.
Take me to Ertuğrul Bey, right away.
80
00:12:27,000 --> 00:12:28,320
Who might you be?
81
00:12:28,840 --> 00:12:31,000
Husamettin Karaca, the Emir of Sivas.
82
00:12:32,760 --> 00:12:34,040
Husamettin Karaca?
83
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
My bride that I took with a red veil...
84
00:13:24,240 --> 00:13:27,520
and left in my white tent.
85
00:13:30,440 --> 00:13:34,840
Was it my fate to dress you
in earth when I returned?
86
00:13:50,960 --> 00:13:53,960
If I don't get my revenge
on those who did this to you...
87
00:13:56,880 --> 00:13:59,000
let the land I tread on be my grave...
88
00:14:01,080 --> 00:14:03,280
the sheet I sleep on, my shroud...
89
00:14:05,760 --> 00:14:09,880
the armor I wear, my coffin.
90
00:15:12,080 --> 00:15:14,600
Aslıhan Hatun gave her life for us.
91
00:15:16,440 --> 00:15:18,960
Not everyone could have done
what she did, brother.
92
00:15:20,840 --> 00:15:22,920
Be proud of your hatun.
93
00:15:25,400 --> 00:15:27,880
We will avenge her together.
94
00:15:33,560 --> 00:15:35,800
We will, my Bey. We will.
95
00:15:36,520 --> 00:15:38,440
And not just Aslıhan Hatun...
96
00:15:39,240 --> 00:15:42,600
but all innocents
who suffer at the hands of tyrants.
97
00:15:47,760 --> 00:15:51,560
For Aslıhan Hatun and all
the other innocents like her...
98
00:15:54,920 --> 00:15:57,960
our white swords
will not be returned to their scabbards
99
00:15:58,160 --> 00:16:01,160
until they have been turned
red with traitors' blood,
100
00:16:02,680 --> 00:16:05,600
until no traitor is left in our land...
101
00:16:06,320 --> 00:16:08,960
Tooth for a tooth, blood for blood...
102
00:16:09,520 --> 00:16:11,480
Revenge!
103
00:16:12,120 --> 00:16:14,360
Revenge!
104
00:16:14,800 --> 00:16:16,760
Revenge!
105
00:16:17,480 --> 00:16:19,200
Revenge!
106
00:16:19,720 --> 00:16:21,920
Revenge!
107
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
I was your son too.
108
00:17:10,680 --> 00:17:14,640
I too was ready, just like my
brother Kilicarslan,
109
00:17:15,320 --> 00:17:17,600
to give my life to glorify
the holy state of our ancestors.
110
00:17:22,520 --> 00:17:24,480
You did not deem me worthy of your throne.
111
00:17:26,840 --> 00:17:29,880
But I will prove
that I am a worthy son, Father.
112
00:17:31,040 --> 00:17:33,880
I will not let your death
or that of my brother be in vain.
113
00:17:35,880 --> 00:17:38,760
I will rid our state of the menace
which devours it from within.
114
00:18:02,960 --> 00:18:07,400
Welcome home, my Sultan.
I hope you enjoyed a successful hunt.
115
00:18:08,600 --> 00:18:10,320
It was so successful, Mother...
116
00:18:11,960 --> 00:18:13,240
that I will rebuild
117
00:18:13,520 --> 00:18:15,800
that which you destroyed
and razed to the ground.
118
00:18:17,960 --> 00:18:19,360
I didn't go hunting, Mother.
119
00:18:19,920 --> 00:18:22,440
I met with the Emir of Sivas,
Husamettin Karaca.
120
00:18:24,720 --> 00:18:26,800
The spring of vengeance
has been wound, Mother.
121
00:18:27,760 --> 00:18:29,960
-Did you--
-I spoke to Husamettin Karaca.
122
00:18:30,480 --> 00:18:34,400
We took the necessary precautions.
He will be with Ertuğrul Bey by now.
123
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
I hope you've thought
this through, my Sultan.
124
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
I have done what was necessary
125
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
for the honor of my father
and my ancestors, Mother.
126
00:18:49,320 --> 00:18:52,800
You killed my father
and turned me into Sadettin's servant.
127
00:18:54,560 --> 00:18:59,400
Now it's either Sadettin, or me.
Either the state, or rivers of blood.
128
00:19:01,400 --> 00:19:04,920
There can be no other way.
There is no turning back.
129
00:19:33,200 --> 00:19:35,000
My Bey, Artuk Bey is here.
130
00:19:35,640 --> 00:19:37,960
There's someone with him.
I don't know who.
131
00:19:43,720 --> 00:19:47,240
I told him not to come here
unless it was extremely important.
132
00:19:49,720 --> 00:19:52,440
If there's someone with him,
he must trust them.
133
00:19:57,720 --> 00:19:59,200
Let him come, Abdurrahman.
134
00:20:14,840 --> 00:20:18,120
-Greetings, Ertuğrul Bey.
-Greetings.
135
00:20:19,640 --> 00:20:23,840
Artuk Bey told me what happened.
My condolences.
136
00:20:24,160 --> 00:20:25,360
Thank you.
137
00:20:26,480 --> 00:20:29,920
-My condolences, Turgut Bey.
-Thank you.
138
00:20:33,320 --> 00:20:34,320
Who are you?
139
00:20:35,640 --> 00:20:38,320
I am the Emir of Sivas, Husamettin Karaca.
140
00:20:45,080 --> 00:20:46,440
I've heard of you.
141
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Welcome.
142
00:20:50,240 --> 00:20:51,520
Come, sit.
143
00:20:57,280 --> 00:20:58,480
Sit down, everyone.
144
00:21:03,240 --> 00:21:05,200
It must be important
145
00:21:06,040 --> 00:21:08,160
if you've come all
this way, Husamettin Bey.
146
00:21:08,680 --> 00:21:11,160
Our Sultan gave me his orders personally.
147
00:21:14,320 --> 00:21:17,680
Our Sultan gave you orders? What are they?
148
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
Here.
149
00:21:49,520 --> 00:21:51,920
This is Emir Sadettin's death warrant.
150
00:21:59,760 --> 00:22:01,800
The duty you asked to be given
151
00:22:01,880 --> 00:22:03,960
has been granted to both of us,
Ertuğrul Bey.
152
00:22:05,400 --> 00:22:09,520
We will do away with
Sadettin Köpek together.
153
00:22:11,640 --> 00:22:14,520
So, the sultan has come
to the right decision at last.
154
00:22:16,280 --> 00:22:19,600
Sadettin Köpek put a stop
to our Sultan's Amid campaign,
155
00:22:20,120 --> 00:22:22,320
so was sent with the army
to Samsat Castle instead.
156
00:22:23,080 --> 00:22:24,920
Our Sultan sent him there on purpose.
157
00:22:26,160 --> 00:22:29,040
We are to ambush him
on the way back from the campaign.
158
00:22:36,200 --> 00:22:40,080
He will be returning with
a victorious army loyal to him.
159
00:22:43,280 --> 00:22:47,240
We will need to prepare for this.
160
00:22:48,880 --> 00:22:51,440
Köpek will come through Sivas
on his way back.
161
00:22:52,040 --> 00:22:53,440
We will wait for him there.
162
00:22:54,680 --> 00:22:57,040
We will first gain his trust...
163
00:22:58,200 --> 00:23:02,080
then finish him off
when he least expects it.
164
00:23:38,960 --> 00:23:45,000
Shah, it has been a thousand yearssince the world last saw the likes of me.
165
00:23:46,480 --> 00:23:50,280
You placed me in a landbelonging to someone else.
166
00:23:50,920 --> 00:23:52,240
But it's over now.
167
00:23:52,920 --> 00:23:56,120
No doubt you are surroundedby a sea of people.
168
00:23:56,440 --> 00:24:01,240
But in the sea, the pearls are foundat the bottom while the scum floats.
169
00:24:01,800 --> 00:24:06,560
You couldn't see that.It's now my time to rule.
170
00:24:06,840 --> 00:24:09,880
It's time that precious pearl roseto the surface.
171
00:24:14,280 --> 00:24:17,080
We're ready for the campaign
for Samsat Castle to commence, Eminence.
172
00:24:17,320 --> 00:24:19,400
Your army waits to salute you.
173
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
May our holy war be blessed.
174
00:24:26,160 --> 00:24:29,200
May it be blessed!
May your victories be ever-lasting!
175
00:24:43,920 --> 00:24:46,160
Run to your undoing, Sadettin Köpek.
176
00:24:46,960 --> 00:24:48,240
Run to your undoing.
177
00:25:26,520 --> 00:25:32,000
We need to talk to whoever is against
Köpek in the state's ranks, one by one.
178
00:25:33,640 --> 00:25:37,320
We'll need them to both
support us until Köpek is dead
179
00:25:38,200 --> 00:25:42,320
and then to establish order
in the state afterwards.
180
00:25:43,680 --> 00:25:48,800
Ertuğrul Bey, right now they are
paralyzed by their fear of Köpek.
181
00:25:50,520 --> 00:25:52,680
They wait for a spark to catch light.
182
00:25:54,000 --> 00:25:57,240
If we give them power and hope...
183
00:25:58,480 --> 00:26:00,480
they will do what we ask of them.
184
00:26:02,120 --> 00:26:04,160
I will take on this duty myself.
185
00:26:07,600 --> 00:26:12,760
I will pull to our side
whoever is against Köpek.
186
00:26:15,960 --> 00:26:20,480
Ertuğrul Bey,
this will be our one opportunity.
187
00:26:22,240 --> 00:26:26,120
At the end of this path,
either Köpek's blood spills...
188
00:26:27,720 --> 00:26:31,240
or Köpek will spill a lot of our own.
189
00:26:37,880 --> 00:26:39,320
Come, then...
190
00:26:40,960 --> 00:26:42,840
The state needs our help.
191
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
I ride to Sivas. My soldiers await.
192
00:26:51,560 --> 00:26:54,080
-May God not humiliate us.
-Amen.
193
00:26:55,400 --> 00:26:56,520
Godspeed.
194
00:27:04,720 --> 00:27:09,520
Now we embark...
on a hard but blessed journey.
195
00:27:10,400 --> 00:27:12,480
My brave men, my alps.
196
00:27:13,640 --> 00:27:19,560
A hard but blessed duty awaits us now.
197
00:27:20,240 --> 00:27:26,080
It's time...
to sever the head of the snake
198
00:27:26,400 --> 00:27:28,320
that has buried its fangs in our state.
199
00:27:31,840 --> 00:27:36,440
The salvation of this glorious
state is in our hands.
200
00:27:39,960 --> 00:27:44,240
Our purpose and our word are one.
201
00:27:45,400 --> 00:27:49,720
For the perpetuity of the state
and the good of our land...
202
00:27:50,480 --> 00:27:51,680
death to the traitors.
203
00:27:52,480 --> 00:27:53,920
Death to the traitors!
204
00:27:56,960 --> 00:28:00,600
Come now, my heroic men,
may our holy war be blessed!
205
00:30:03,960 --> 00:30:05,400
What is this arrow?
206
00:30:23,760 --> 00:30:24,920
Ertuğrul Bey!
207
00:30:26,360 --> 00:30:27,640
Who are you?
208
00:30:30,800 --> 00:30:33,520
I bring greetings from Husamettin Karaca.
209
00:30:35,000 --> 00:30:36,520
Husamettin Karaca?
210
00:30:44,160 --> 00:30:46,320
Alps, be cautious.
211
00:31:09,120 --> 00:31:13,160
-Whose blood is our right?
-The dog, Sadettin.
212
00:31:17,480 --> 00:31:18,720
At ease, alps.
213
00:31:24,560 --> 00:31:26,480
Where is Husamettin Karaca?
214
00:31:26,880 --> 00:31:31,280
He's waiting for you in a cave
on Kargi Hill. It's important.
215
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
What could it be, Ertuğrul?
216
00:31:38,240 --> 00:31:42,480
It must be important for Husamettin Karaca
to stop us in our tracks like this.
217
00:31:43,640 --> 00:31:45,480
We should make our way there at once.
218
00:31:55,320 --> 00:32:00,640
When we lay siege to the castle
we will pound the walls with catapults.
219
00:32:02,480 --> 00:32:06,920
At night, our soldiers will howl
like wolves at the base of the walls,
220
00:32:07,560 --> 00:32:09,840
beat drums and blow horns.
221
00:32:11,120 --> 00:32:15,600
We will deprive them of their sleep
and their peace of mind.
222
00:32:16,440 --> 00:32:19,000
They won't dare poke their heads
over the walls out of fear.
223
00:32:20,920 --> 00:32:23,360
We will hold all the roads
that lead to the castle.
224
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
Not so much as a grain
of wheat will go in.
225
00:32:27,840 --> 00:32:32,440
Hunger and fear will force them
to surrender the castle to us.
226
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
What if they resist, Your Eminence?
227
00:32:37,000 --> 00:32:40,040
If they resist, we will march
on them with all our might
228
00:32:40,440 --> 00:32:42,320
and raze the castle to the ground.
229
00:32:43,760 --> 00:32:45,520
Now go back to your troops.
230
00:32:45,920 --> 00:32:49,320
Know that I won't tolerate
any mistakes before our victory.
231
00:32:49,600 --> 00:32:51,440
-Yes, Your Eminence.
-Yes, Your Eminence.
232
00:33:12,280 --> 00:33:14,120
May I enter, Your Eminence?
233
00:33:15,720 --> 00:33:16,840
Come Kayraldi, come.
234
00:33:23,320 --> 00:33:24,400
Your Eminence.
235
00:33:25,600 --> 00:33:27,840
I hope nothing's wrong at the camp.
236
00:33:28,360 --> 00:33:30,800
Everything is in order
at the camp, Your Eminence.
237
00:33:30,960 --> 00:33:33,160
However, I have important news from Konya.
238
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
What?
239
00:33:35,160 --> 00:33:37,840
Sultan Giyaseddin
and his mother Mahperi Hatun...
240
00:33:40,080 --> 00:33:41,320
have left the palace.
241
00:33:43,200 --> 00:33:46,280
Left the palace? Where have they gone?
242
00:33:48,360 --> 00:33:51,440
Unfortunately, nobody knows,
Your Eminence.
243
00:33:51,960 --> 00:33:54,600
What do you mean, "Nobody knows"?
What about you?
244
00:33:54,840 --> 00:33:57,280
Did I not say I wanted to be
kept informed of everything?
245
00:33:57,480 --> 00:33:59,360
The sultan and his mother
leave the palace,
246
00:33:59,480 --> 00:34:02,720
and you come here and tell me
you don't know where they went!
247
00:34:03,320 --> 00:34:04,880
-Your Eminence--
-Silence!
248
00:34:09,920 --> 00:34:12,560
Leaving the palace
without anyone knowing?
249
00:34:15,800 --> 00:34:18,840
This does not bode well. Not at all.
250
00:34:35,720 --> 00:34:39,080
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-I'm glad to see you, Husamettin.
251
00:34:40,080 --> 00:34:42,080
What made you turn us from our road?
252
00:34:44,280 --> 00:34:45,440
Come now.
253
00:35:00,640 --> 00:35:01,840
My Sultan?
254
00:35:09,080 --> 00:35:10,080
Mahperi Hatun.
255
00:35:18,200 --> 00:35:21,280
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-I'm glad to see you, my Sultan.
256
00:35:21,360 --> 00:35:23,080
Come, sit down.
257
00:35:36,320 --> 00:35:40,560
You've disguised yourself, my Sultan.
Has something happened in Konya?
258
00:35:41,040 --> 00:35:43,960
Not yet, Ertuğrul Bey. But it will, soon.
259
00:35:44,960 --> 00:35:48,360
Sadettin Köpek has had everyone
who opposed him killed.
260
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
He has taken control
of all positions of state,
261
00:35:51,920 --> 00:35:54,080
from the army to the justice chamber.
262
00:35:54,800 --> 00:35:58,760
We can't take a step in the castle without
him knowing. Everyone works for him.
263
00:36:01,320 --> 00:36:03,120
Everyone's eyes are on us.
264
00:36:04,000 --> 00:36:05,960
They look at us like executioners,
Ertuğrul Bey.
265
00:36:06,480 --> 00:36:10,360
We had to leave in disguise
so that we could talk to you.
266
00:36:15,440 --> 00:36:18,240
If you don't crush the snake
growing beside you...
267
00:36:19,240 --> 00:36:21,080
you'll be the first one it bites.
268
00:36:26,600 --> 00:36:28,840
Unfortunately, no one
recognizes a snake for what it is...
269
00:36:30,680 --> 00:36:32,320
until it poisons you.
270
00:36:34,520 --> 00:36:36,920
If Sadettin is victorious at Samsat,
271
00:36:37,360 --> 00:36:39,720
we'll be done for
before he reaches Konya.
272
00:36:40,960 --> 00:36:44,040
We can't wait for Emir Sadettin
to get his victory at Samsat.
273
00:36:45,240 --> 00:36:47,760
We need to finish him off
before he gets there.
274
00:36:50,080 --> 00:36:52,080
It doesn't matter how big
that snake has become...
275
00:36:52,800 --> 00:36:55,640
with God's permission, our swords
will be able to sever its head.
276
00:36:56,400 --> 00:36:57,840
I don't doubt that, Ertuğrul Bey.
277
00:36:58,680 --> 00:37:01,600
However, there's an important matter
you must take care of beforehand.
278
00:37:04,440 --> 00:37:06,760
Command me, my Sultan. What is it?
279
00:37:07,760 --> 00:37:09,960
Sadettin Köpek has taken
Emir Kamyeri captive.
280
00:37:18,680 --> 00:37:21,520
Emir Kamyeri is extremely
important to the state.
281
00:37:22,960 --> 00:37:25,880
If he has captured him,
he won't let him live.
282
00:37:27,880 --> 00:37:32,600
He intends to kill the last
Emir still standing against him.
283
00:37:33,520 --> 00:37:38,040
After he kills the powerful Emir Kamyeri,
no one will dare oppose him.
284
00:37:38,680 --> 00:37:43,720
You know, Emir Kamyeri
has a formidable army loyal to him.
285
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
I know, Husamettin Bey, I know.
286
00:37:52,280 --> 00:37:55,640
If Emir Kamyeri dies,
Köpek will get a hold of his army.
287
00:37:57,760 --> 00:38:01,280
His military forces will be unstoppable
and his power in the state absolute.
288
00:38:04,520 --> 00:38:08,120
Emir Kamyeri must be saved before Köpek
has a chance to get his hands on him.
289
00:38:10,200 --> 00:38:11,480
We must move at once.
290
00:38:23,800 --> 00:38:25,560
That sultan and his mother...
291
00:38:27,840 --> 00:38:30,400
have set out to kill me.
292
00:38:34,080 --> 00:38:37,240
Nothing can stand in the way...
293
00:38:38,040 --> 00:38:40,720
of the glorious victory that awaits me!
294
00:38:42,000 --> 00:38:45,120
Look here, Kayraldi.
Send your men out far and wide.
295
00:38:46,960 --> 00:38:50,360
The sultan and his mother must be found.
296
00:38:51,840 --> 00:38:56,880
If they return to the palace,
don't let them go anywhere
297
00:38:57,360 --> 00:39:00,200
until I'm back in Konya.
298
00:39:01,880 --> 00:39:04,400
Should we keep them prisoner
in the palace, Your Eminence?
299
00:39:06,200 --> 00:39:07,640
Yes, we should.
300
00:39:09,760 --> 00:39:14,000
I cannot have them disturbing
my thoughts while I am out on campaign.
301
00:39:17,160 --> 00:39:20,160
And when I get back,
I'll uproot this problem once and for all.
302
00:39:22,800 --> 00:39:24,280
Any word on Emir Kamyeri?
303
00:39:24,960 --> 00:39:27,040
He was caught and arrested,
Your Eminence.
304
00:39:27,160 --> 00:39:29,800
They're bringing him to you.
He'll be here tomorrow.
305
00:39:31,320 --> 00:39:32,320
Good.
306
00:39:36,640 --> 00:39:37,640
Let him come.
307
00:39:40,720 --> 00:39:43,240
I will behead him myself.
308
00:39:43,920 --> 00:39:47,000
He must be dealt with
before I set out for Samsat.
309
00:39:47,360 --> 00:39:50,680
He must be dealt with
so that I can take his army.
310
00:39:52,160 --> 00:39:55,440
Have his possessions confiscated
and added to my treasure.
311
00:39:56,320 --> 00:39:57,880
As you wish, Your Eminence.
312
00:40:01,960 --> 00:40:05,200
A famous conquest awaits us, Kayraldi.
A great one.
313
00:40:07,760 --> 00:40:09,640
When I take Samsat Castle...
314
00:40:10,400 --> 00:40:13,960
I'll pile the heads of my enemies high...
315
00:40:17,320 --> 00:40:20,680
and sit my throne atop them.
316
00:40:26,400 --> 00:40:30,000
My scouts tell me that the soldiers
escorting Emir Kamyeri
317
00:40:30,240 --> 00:40:31,840
have passed Yilanli Mountain.
318
00:40:33,040 --> 00:40:35,480
That means they'll reach Köpek's
camp tomorrow evening.
319
00:40:39,120 --> 00:40:41,040
We have to get going at once.
320
00:40:44,160 --> 00:40:47,840
We'll carry out the raid at first light
and rescue Emir Kamyeri, God willing.
321
00:40:54,680 --> 00:40:56,240
And we should get back to Konya.
322
00:40:56,640 --> 00:40:59,600
My Sultan, they'll know by now
that you left the palace.
323
00:41:01,240 --> 00:41:03,520
It's too dangerous for you
to go back to Konya.
324
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
They won't let you leave the palace again.
325
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
What should we do then, Ertuğrul Bey?
326
00:41:12,160 --> 00:41:15,000
It would be best if you
didn't return for the time being.
327
00:41:16,560 --> 00:41:20,800
My Sultan, Sultan Alaeddin
was poisoned right in front of my eyes.
328
00:41:21,640 --> 00:41:23,920
Shahzade Kilicarslan died in my arms.
329
00:41:25,480 --> 00:41:28,720
I can't let you return
to what would be certain death.
330
00:41:31,480 --> 00:41:32,720
So what do we do?
331
00:41:35,840 --> 00:41:39,480
If you will consider it,
I'd like you to go to my tribe.
332
00:41:39,760 --> 00:41:42,520
-Your tribe?
-My tribe, my Sultan.
333
00:41:46,600 --> 00:41:49,520
You will be safer with my tribe
than at the palace.
334
00:41:50,320 --> 00:41:53,960
You will be the guests of my tribe
until the Köpek threat is dealt with.
335
00:41:56,560 --> 00:41:58,200
You are right, Ertuğrul Bey.
336
00:42:00,880 --> 00:42:02,320
-Bamsı.
-Yes, my Bey.
337
00:42:03,040 --> 00:42:05,440
Take Dumrul, Meliksah,
Abdurrahman and Oguz with you.
338
00:42:06,760 --> 00:42:09,160
Get our Sultan
and Mahperi Hatun to the tribe.
339
00:42:10,560 --> 00:42:14,880
You know the shortcuts and hidden paths.
Take those roads.
340
00:42:15,280 --> 00:42:17,560
I know them, my Bey. As you command.
341
00:42:19,640 --> 00:42:21,240
I'll get the horses ready.
342
00:42:21,800 --> 00:42:23,680
-God speed.
-Thank you.
343
00:42:28,440 --> 00:42:29,880
This is a wise move, Ertuğrul Bey.
344
00:42:30,560 --> 00:42:33,920
But I am uneasy
at leaving my palace behind.
345
00:42:35,880 --> 00:42:40,400
My Sultan, traitors lurk
in the palace like ghouls.
346
00:42:41,440 --> 00:42:43,160
That place is a prison for you now.
347
00:42:47,800 --> 00:42:49,680
When we do away with the traitors...
348
00:42:50,640 --> 00:42:55,840
you will once again
shine in your palace like the sun.
349
00:42:59,680 --> 00:43:03,480
I too left my tribe and my family
behind when I embarked on this mission.
350
00:43:04,480 --> 00:43:09,160
We all have to shoulder our duty
until we rid our state of these traitors.
351
00:43:14,560 --> 00:43:17,040
Be reassured by the knowledge that
352
00:43:17,120 --> 00:43:19,280
you're doing this
for the good of our state.
353
00:43:24,040 --> 00:43:25,520
All right, Ertuğrul Bey.
354
00:43:28,280 --> 00:43:31,800
Thank you, Ertuğrul Bey.
May your sword be sharp.
355
00:43:33,960 --> 00:43:35,640
Godspeed, my Sultan.
356
00:43:46,360 --> 00:43:47,600
Come on, my brave men.
357
00:43:50,120 --> 00:43:53,520
It's time for us to move.
Battle awaits us at daybreak.
358
00:45:41,240 --> 00:45:43,240
Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
29258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.