Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,840 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,840
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
Follow me.
4
00:04:03,560 --> 00:04:06,240
"This is a death warrant for Altun Aba...
5
00:04:07,520 --> 00:04:10,280
who defied Sultan Gıyaseddin's orders....
6
00:04:11,280 --> 00:04:15,320
and killed Prince Kılıçarslan
and his mother."
7
00:04:22,080 --> 00:04:24,280
Emir Sadettin Köpek.
8
00:04:27,600 --> 00:04:28,720
Why would he do that?
9
00:04:30,160 --> 00:04:34,040
That bastard wants to save himself
from the consequences of his crimes.
10
00:04:35,960 --> 00:04:37,440
Not only that, Turgut.
11
00:04:38,760 --> 00:04:40,560
He kills his enemies one by one.
12
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Now, it is...
13
00:04:44,040 --> 00:04:46,480
Sultan Gıyaseddin and his mother's turn.
14
00:04:48,040 --> 00:04:50,280
Bey, what does this bastard want?
15
00:04:51,280 --> 00:04:55,800
What is he planning by killing the state's
sultans and princes one by one?
16
00:04:56,160 --> 00:04:57,160
It looks like...
17
00:04:58,760 --> 00:04:59,760
he wants to be...
18
00:05:00,680 --> 00:05:01,920
the new sultan.
19
00:05:04,240 --> 00:05:07,000
If we can't stop this,
no one can, Bamsi.
20
00:05:46,720 --> 00:05:47,720
Mother.
21
00:05:48,600 --> 00:05:50,920
I am worrying about Aslıhan.
22
00:05:53,000 --> 00:05:55,760
I hope her being anxious about
migrating to Söğüt
23
00:05:56,320 --> 00:05:59,080
won't cause any dispute
between the tribes.
24
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
My dear.
25
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
Aslıhan has made a lot of sacrifices
for her tribe.
26
00:06:08,880 --> 00:06:11,200
She didn't let anybody
take her tribe from her.
27
00:06:12,080 --> 00:06:14,320
Now she worries for us
to get in a quandary
28
00:06:14,920 --> 00:06:17,040
at Söğüt, because of Emir Sadettin.
29
00:06:17,960 --> 00:06:22,280
And she is right about that.
But she is exaggerating.
30
00:06:29,560 --> 00:06:32,160
Mother, I know she has been through a lot.
31
00:06:33,680 --> 00:06:36,240
That traitor Emir Sadettin
did very bad things to her.
32
00:06:37,480 --> 00:06:41,080
They have been poisoned,
and Turgut almost got hanged.
33
00:06:45,560 --> 00:06:48,160
Aslıhan has every right to worry.
34
00:06:50,080 --> 00:06:51,280
You are right, my dear.
35
00:06:52,880 --> 00:06:56,040
But we are not here just to sleep
in the tent.
36
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
We have a duty.
37
00:06:59,200 --> 00:07:00,520
We have a mission.
38
00:07:01,280 --> 00:07:03,880
And there is no place for fear
on this road.
39
00:07:04,680 --> 00:07:08,240
We have strengthened our tribes
by uniting them.
40
00:07:09,360 --> 00:07:12,760
We can't give up now
because of Emir Sadettin.
41
00:07:15,040 --> 00:07:16,760
You should talk to her.
42
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
You should relieve her.
43
00:07:20,040 --> 00:07:21,080
She should know that
44
00:07:21,720 --> 00:07:24,640
this road is not for those who fear
new starts.
45
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
This road...
46
00:07:27,640 --> 00:07:28,720
is for those...
47
00:07:29,400 --> 00:07:31,680
who can run through fire with a sword.
48
00:07:52,480 --> 00:07:53,560
Shahzade.
49
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Shahzade.
50
00:07:56,800 --> 00:07:57,840
Shahzade, wake up.
51
00:07:58,320 --> 00:08:00,760
Hang on. How is he?
52
00:08:01,000 --> 00:08:04,640
-The prince is badly hurt, Bey.
-Ertuğrul Bey.
53
00:08:05,840 --> 00:08:06,880
Hang on, Prince.
54
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
You will live.
55
00:08:08,960 --> 00:08:10,320
You will become Sultan.
56
00:08:16,960 --> 00:08:18,040
This...
57
00:08:19,680 --> 00:08:22,520
is an heirloom from my ancestor
Alaeddin Kayqubad.
58
00:08:24,240 --> 00:08:25,280
It is a state ring.
59
00:08:30,080 --> 00:08:32,640
They've killed my father, and me.
60
00:08:35,680 --> 00:08:39,720
All the Turk tribes should gather
around someone worthy.
61
00:08:42,200 --> 00:08:44,640
Someone worthy should wear the state ring.
62
00:09:00,600 --> 00:09:02,120
Prince!
63
00:09:45,760 --> 00:09:47,600
Send the prince's body
to the palace, Turgut.
64
00:09:49,360 --> 00:09:52,200
Let Sultan Gıyaseddin see
what they did to his brother.
65
00:09:55,320 --> 00:09:56,640
Many princes...
66
00:09:57,640 --> 00:10:00,520
have been tragically killed
in the struggle for power.
67
00:10:02,000 --> 00:10:03,280
How could they do this?
68
00:10:04,680 --> 00:10:06,840
They have killed this young prince, Bey.
69
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
What kind of state is this?
70
00:10:16,760 --> 00:10:19,160
They also broke
our millennia-old traditions.
71
00:10:22,480 --> 00:10:24,280
They've killed a member of the dynasty.
72
00:10:25,560 --> 00:10:27,320
This means bad luck for the state.
73
00:10:35,480 --> 00:10:36,520
For me,
74
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
the state...
75
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
is over now.
76
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
Come on.
77
00:10:49,080 --> 00:10:50,120
Lift the prince.
78
00:11:13,560 --> 00:11:16,000
This is not only a prince's body,
79
00:11:17,200 --> 00:11:20,080
but also the massacred future
of a mighty state.
80
00:11:38,320 --> 00:11:39,640
-Artuk Bey.
-What is it?
81
00:11:39,720 --> 00:11:41,640
The governor of Bilecik is here to visit.
82
00:11:41,840 --> 00:11:42,960
He is talking to Günalp Bey.
83
00:11:43,040 --> 00:11:44,080
The governor of Bilecik?
84
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
What is he doing here?
85
00:11:46,280 --> 00:11:48,080
What is he talking to Günalp Bey about?
86
00:11:49,800 --> 00:11:51,720
What are they planning to do?
87
00:12:30,160 --> 00:12:31,600
Bismillahirahmanirahim.
88
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
Bey.
89
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
You look so tired.
90
00:12:50,560 --> 00:12:51,920
I made some ayran for you.
91
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Drink.
92
00:12:59,960 --> 00:13:01,200
Thank you, Aslıhan.
93
00:13:07,400 --> 00:13:08,840
Bismillahirahmanirahim.
94
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
Turgut.
95
00:13:25,640 --> 00:13:27,240
We've just settled with the Kayi.
96
00:13:27,960 --> 00:13:31,000
It took us a very long time
to organize things here.
97
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
I say let's discuss it with the bey,
98
00:13:34,480 --> 00:13:36,000
and talk him out of the migration.
99
00:13:44,840 --> 00:13:45,840
Aslıhan.
100
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
We have talked about this.
101
00:13:49,480 --> 00:13:50,600
Do not try anymore.
102
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
Let's drop the subject.
103
00:13:55,080 --> 00:13:57,720
I am considering what's best
for our tribe.
104
00:13:58,160 --> 00:13:59,240
Why don't you understand?
105
00:13:59,640 --> 00:14:02,560
Now that the sultan is dead,
Ertuğrul Bey is all alone.
106
00:14:02,840 --> 00:14:04,920
Emir Sadettin has power now.
107
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
How can we deal with him?
108
00:14:10,360 --> 00:14:13,160
And do you think it is over
when you say let's drop the subject?
109
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
Aslıhan!
110
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Know your place.
111
00:14:19,480 --> 00:14:21,640
How many more times
will I explain it to you?
112
00:14:21,800 --> 00:14:22,800
Turgut.
113
00:14:22,960 --> 00:14:24,640
We have peace here, in our tribe.
114
00:14:25,120 --> 00:14:27,040
Everything in the garden is rosy here.
115
00:14:27,440 --> 00:14:30,280
We will always be sitting
on a powder keg in Söğüt.
116
00:14:30,840 --> 00:14:32,440
Why don't you understand?
117
00:14:34,680 --> 00:14:36,760
I have also discussed it with our beys.
118
00:14:37,120 --> 00:14:39,560
They are not leaning toward
migrating to Söğüt.
119
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
Aslıhan, haven't I told you...
120
00:14:50,600 --> 00:14:53,440
that you are not to discuss tribe politics
with the beys?
121
00:14:53,840 --> 00:14:55,400
Why are not listening to me?
122
00:14:56,120 --> 00:14:58,600
It is not your job
to discuss it with the beys.
123
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Turgut.
124
00:15:00,680 --> 00:15:02,760
I was the bey of this tribe once.
125
00:15:03,080 --> 00:15:08,120
I respect you because you are my husband,
however, there is a line here.
126
00:15:08,800 --> 00:15:11,320
And you've crossed the line.
127
00:15:23,400 --> 00:15:24,600
Enough is enough, Aslıhan.
128
00:15:27,840 --> 00:15:29,040
Enough is enough.
129
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
Turgut.
130
00:15:33,920 --> 00:15:35,200
Why don't you understand?
131
00:15:35,840 --> 00:15:39,680
Emir Sadettin will not stop
bothering you and Ertuğrul Bey.
132
00:15:41,040 --> 00:15:42,600
I am trying to protect you.
133
00:15:51,680 --> 00:15:53,200
You are saying it's your tribe.
134
00:15:55,240 --> 00:15:56,760
It is my tribe too.
135
00:15:58,080 --> 00:16:00,880
I would be the one who protects it,
if necessary!
136
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
It is not your duty
137
00:16:05,440 --> 00:16:09,040
to protect us from that bastard
Emir Sadettin's attacks!
138
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
You are the one who needs to know
her place.
139
00:16:20,680 --> 00:16:22,640
This conversation is over.
140
00:16:40,000 --> 00:16:42,240
Thank you for your gifts, Governor Kritos.
141
00:16:43,240 --> 00:16:47,760
You are welcome. This is just
a small token for the peace treaty.
142
00:16:50,120 --> 00:16:52,160
Now, let's talk about the treaty.
143
00:17:02,960 --> 00:17:04,600
What is this impertinence, Artuk Bey?
144
00:17:05,320 --> 00:17:09,320
-You should ask for permission first.
-No, you should ask for permission first.
145
00:17:10,360 --> 00:17:11,560
You are not Ertuğrul Bey.
146
00:17:11,800 --> 00:17:14,400
What is it with you negotiating
with the governor of Bilecik?
147
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
What is this?
148
00:17:18,480 --> 00:17:21,320
This is the peace treaty we will sign
by the order of the state.
149
00:17:22,960 --> 00:17:26,560
They wanted me to discuss the peace
and sign the treaty.
150
00:17:27,280 --> 00:17:28,400
What peace is this?
151
00:17:29,600 --> 00:17:33,200
To stop this uncertainty about Söğüt
between the two states.
152
00:17:34,120 --> 00:17:35,560
-So?
-So...
153
00:17:36,600 --> 00:17:38,160
Söğüt will be left to us,
154
00:17:39,280 --> 00:17:41,960
and there will be peace in this land.
155
00:17:42,480 --> 00:17:43,600
Is that right?
156
00:17:44,240 --> 00:17:45,720
-Right.
-Wrong.
157
00:17:48,520 --> 00:17:53,760
Söğüt and Domaniç were given
to Ertuğrul Bey by decree
158
00:17:53,960 --> 00:17:55,640
of the late Sultan Alaeddin Kayqubad.
159
00:17:57,480 --> 00:17:58,840
You cannot defy the decree.
160
00:18:01,040 --> 00:18:02,800
That's our state's new order, Artuk Bey.
161
00:18:03,760 --> 00:18:07,360
With this new order, Sultan Alaeddin's
decree is repealed.
162
00:18:07,480 --> 00:18:08,840
-It can't be.
-Artuk Bey!
163
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
Ertuğrul Bey has the last word on this.
164
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
You can only sign this treaty
with his permission.
165
00:18:15,600 --> 00:18:18,760
Without Ertuğrul Bey's permission,
it is null and void.
166
00:18:20,560 --> 00:18:25,200
Has Ertuğrul Bey become the new
Seljuk Sultan, Günalp Bey?
167
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
Rest assured.
168
00:18:29,360 --> 00:18:30,800
We will do our state's orders.
169
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
Provided that you pay your taxes,
170
00:18:35,680 --> 00:18:38,560
Söğüt will be in your possession.
171
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Look, Günalp Bey.
172
00:18:41,840 --> 00:18:44,440
We know that you are giving us Söğüt
173
00:18:45,040 --> 00:18:48,920
for the safety of your western borders
when you are on a crusade.
174
00:18:49,640 --> 00:18:53,320
I trusted your word and came here
with good intentions.
175
00:18:54,040 --> 00:18:56,160
I want to sign this treaty, too.
176
00:18:57,600 --> 00:19:00,080
But if this will cause problems...
177
00:19:02,600 --> 00:19:06,120
We cannot have that peace
at your borders.
178
00:19:06,440 --> 00:19:09,200
Are you threatening us, Governor?
179
00:19:10,120 --> 00:19:13,480
Who are you to talk to me like that?
180
00:19:15,600 --> 00:19:18,560
Günalp Bey, who is in charge here?
181
00:19:22,400 --> 00:19:24,920
The treaty will be signed.
182
00:19:27,200 --> 00:19:28,760
What about Ertuğrul Bey?
183
00:19:31,480 --> 00:19:33,160
Since his man is speaking like this,
184
00:19:33,240 --> 00:19:37,120
he will do whatever he can
to break the treaty.
185
00:19:37,600 --> 00:19:40,640
Do you guarantee that Ertuğrul Bey
will stand idle?
186
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Rest assured.
187
00:19:42,360 --> 00:19:44,160
Our state guarantees you everything.
188
00:19:46,200 --> 00:19:49,120
His Eminence Emir Sadettin places
importance on this treaty.
189
00:19:51,600 --> 00:19:52,800
He gave the order himself.
190
00:19:55,160 --> 00:19:56,400
This treaty will be signed.
191
00:19:59,240 --> 00:20:00,960
And no one will break this.
192
00:20:04,800 --> 00:20:05,880
It won't be signed!
193
00:20:13,560 --> 00:20:16,520
No one can do that,
194
00:20:17,120 --> 00:20:18,800
let alone Emir Sadettin.
195
00:20:23,600 --> 00:20:26,280
Söğüt was given to Ertuğrul Bey.
196
00:20:27,040 --> 00:20:29,600
The sultan's decree is still valid,
even though he is dead.
197
00:20:30,880 --> 00:20:34,720
But if you still want to sign that treaty,
198
00:20:35,400 --> 00:20:37,920
then you need to kill all of us first.
199
00:20:58,200 --> 00:21:01,080
Now, I am giving you an order.
200
00:21:01,520 --> 00:21:04,960
Your Eminence Sultan Gıyaseddin,may I come in?
201
00:21:06,160 --> 00:21:07,160
Come in.
202
00:23:14,840 --> 00:23:15,840
Who did this?
203
00:23:16,840 --> 00:23:18,520
Sultan, we don't know.
204
00:23:19,840 --> 00:23:22,120
But his body was brought
by Ertuğrul Bey's alps.
205
00:23:24,640 --> 00:23:25,800
What are you saying?
206
00:23:26,320 --> 00:23:30,600
Ertuğrul Bey also sent you a letter
with one of his alps.
207
00:23:48,720 --> 00:23:51,600
"First, our state was betrayed.
208
00:23:51,920 --> 00:23:55,720
And now, it is stained with the bloodof the prince.
209
00:23:56,000 --> 00:23:57,880
Everything is rotting, Sultan.
210
00:24:00,080 --> 00:24:02,480
You should stop all of this."
211
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Mother.
212
00:24:25,520 --> 00:24:28,640
It was the best for our state, Sultan.
213
00:24:31,680 --> 00:24:33,200
May God forgive his sins.
214
00:24:34,040 --> 00:24:35,160
May he rest in peace.
215
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Soldiers.
216
00:24:44,880 --> 00:24:46,360
Take my mother to her room.
217
00:24:47,400 --> 00:24:50,880
She will not leave without my permission.
She will be secluded.
218
00:24:53,600 --> 00:24:55,760
Do you hear what you are saying, Sultan?
219
00:24:56,680 --> 00:24:58,960
I hear it, Mother. I hear it very well.
220
00:25:01,200 --> 00:25:02,480
Let's go, Mahperi Hatun.
221
00:25:06,000 --> 00:25:08,600
Do you think being a sultan
at such a young age
222
00:25:09,240 --> 00:25:11,480
will save you from your enemy, Sultan?
223
00:25:14,480 --> 00:25:15,480
Don't do this.
224
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
Take her!
225
00:26:37,840 --> 00:26:40,520
-Ertuğrul Bey.
-What is happening, Günalp Bey?
226
00:26:41,520 --> 00:26:44,480
You are signing a peace treaty
without letting me know.
227
00:26:45,880 --> 00:26:47,080
And...
228
00:26:47,400 --> 00:26:49,920
with the bastard that you said
you would trample down.
229
00:26:50,480 --> 00:26:52,840
How dare you insult me, Ertuğrul Bey?
230
00:26:54,400 --> 00:26:57,560
We will sign the peace treaty
with our state's order.
231
00:26:59,560 --> 00:27:01,120
Provided that they pay their taxes,
232
00:27:01,480 --> 00:27:05,600
Söğüt will be in the possession
of Kritos, the governor of Bilecik.
233
00:27:08,240 --> 00:27:10,360
This conversation is over, Ertuğrul Bey.
234
00:27:13,200 --> 00:27:17,960
Söğüt was given to me by decree
of Sultan Alaeddin.
235
00:27:20,760 --> 00:27:25,000
No one can take it from me...
236
00:27:26,800 --> 00:27:28,960
without shedding my blood
and that of the Kayi.
237
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
Who is the state, Günalp Bey?
238
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Is it Sultan Gıyaseddin or Ertuğrul Bey?
239
00:27:42,320 --> 00:27:45,600
If the margrave doesn't follow
the state's orders,
240
00:27:46,640 --> 00:27:48,280
it is my duty to solve this.
241
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
Ertuğrul Bey.
242
00:27:54,240 --> 00:27:56,120
Hereafter, your words don't have
any power.
243
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Now,
244
00:28:01,000 --> 00:28:02,480
this treaty will be signed.
245
00:28:27,880 --> 00:28:32,200
I am... the state here!
246
00:28:37,840 --> 00:28:39,480
If you want to take Söğüt,
247
00:28:40,680 --> 00:28:42,440
come and take it from me.
248
00:28:51,200 --> 00:28:52,600
That's enough, Günalp Bey.
249
00:28:53,800 --> 00:28:56,360
I came here with your invitation,
to reach an agreement.
250
00:28:56,560 --> 00:28:59,440
But I can see that you can't even
reach an agreement between yourselves.
251
00:29:00,840 --> 00:29:02,200
You are not going anywhere!
252
00:29:09,760 --> 00:29:11,200
What do you think you are doing?
253
00:29:12,240 --> 00:29:15,160
Did you invite me to trap me?
254
00:29:18,000 --> 00:29:19,200
Are you going to kill me
255
00:29:19,920 --> 00:29:22,040
like you killed my son, Ertuğrul Bey?
256
00:29:23,480 --> 00:29:26,440
Our emperor will make you pay for this.
257
00:29:27,920 --> 00:29:29,880
What do you think you are doing,
Ertuğrul Bey?
258
00:29:30,720 --> 00:29:33,280
The governor came here
with the invitation of our state.
259
00:29:33,840 --> 00:29:35,640
The governor is our guest.
260
00:29:40,480 --> 00:29:44,720
This man set a trap for us with Ares.
261
00:29:48,880 --> 00:29:51,640
He put his soldiers under Titan's orders
and killed my alps.
262
00:29:53,200 --> 00:29:55,560
He aided and abetted the kidnappers
of my child.
263
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
And...
264
00:29:58,240 --> 00:30:01,800
he kidnapped our women
and tried to set a trap for us.
265
00:30:06,080 --> 00:30:09,440
And now, he is trying to take Söğüt...
266
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
with the help of the palace crew.
267
00:30:15,000 --> 00:30:16,560
I will cut his body in half...
268
00:30:17,560 --> 00:30:19,120
in the middle of the village.
269
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
And then,
270
00:30:24,960 --> 00:30:26,600
I will go to Söğüt with my alps...
271
00:30:27,680 --> 00:30:28,920
and find a location.
272
00:30:32,760 --> 00:30:33,760
And then,
273
00:30:35,240 --> 00:30:39,280
the Cavdar and Kayi tribes
will migrate to Söğüt.
274
00:30:40,320 --> 00:30:42,520
I won't let you do that, Ertuğrul Bey!
275
00:30:47,000 --> 00:30:48,840
I said that if you tried
to break me,
276
00:30:50,080 --> 00:30:51,640
I would crush you.
277
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
How dare you?
278
00:30:58,640 --> 00:31:00,720
You had me followed secretly.
279
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
And then,
280
00:31:03,480 --> 00:31:06,200
you tried to sign a peace treaty
without letting me know.
281
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
You and the palace crew
made a gift of the lands
282
00:31:10,200 --> 00:31:12,720
that Sultan Alaeddin gave me.
283
00:31:14,120 --> 00:31:16,160
Until you learn to obey me,
284
00:31:16,960 --> 00:31:18,760
you will be locked in the dungeon.
285
00:31:34,080 --> 00:31:37,840
I... promised you that I would obey you.
286
00:31:38,960 --> 00:31:43,000
And now, I will obey you
and willingly go to the dungeon.
287
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
However,
288
00:31:51,400 --> 00:31:54,360
I was here to sign the treaty
under the state's orders.
289
00:31:56,960 --> 00:31:59,920
The state will make you pay for this.
290
00:32:05,120 --> 00:32:06,520
You have started a war.
291
00:32:08,400 --> 00:32:10,280
Söğüt will be stained with your blood.
292
00:32:11,680 --> 00:32:12,720
Lucky me.
293
00:32:13,800 --> 00:32:16,920
I can clearly see that my enemies
are united against me.
294
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Now,
295
00:32:24,640 --> 00:32:25,680
it is time for war.
296
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
Great God!
297
00:32:35,400 --> 00:32:37,000
Get him out of my castle.
298
00:33:28,480 --> 00:33:30,600
You can't do that to me!
299
00:33:31,800 --> 00:33:33,400
I came here as a guest.
300
00:33:34,760 --> 00:33:36,720
You are taking me to be publicly executed!
301
00:33:37,080 --> 00:33:39,280
The emperor will make you pay for this.
302
00:33:39,560 --> 00:33:40,880
Shut up and move.
303
00:33:54,280 --> 00:33:56,000
What do you think you are doing?
304
00:33:57,280 --> 00:34:00,800
How could you put
a state official in dungeon?
305
00:34:01,400 --> 00:34:06,040
Hereafter, you will obey
only Ertuğrul Bey.
306
00:34:07,520 --> 00:34:10,800
Or you will suffer the consequences.
307
00:34:13,720 --> 00:34:14,800
Never mind, Aydoğmus.
308
00:34:17,920 --> 00:34:20,040
Our state will do what is necessary.
309
00:34:49,760 --> 00:34:51,400
Sadettin Köpek.
310
00:34:53,240 --> 00:34:56,200
He tried to betray us again
by using Günalp.
311
00:34:57,960 --> 00:34:59,960
His plan has backfired, brother.
312
00:35:03,520 --> 00:35:05,920
Hereafter, we will take more precautions.
313
00:35:07,400 --> 00:35:09,760
We will show no mercy to anybody.
314
00:35:17,200 --> 00:35:18,760
Why are you not talking, Artuk Bey?
315
00:35:19,520 --> 00:35:20,520
Tell me.
316
00:35:22,240 --> 00:35:23,600
I have something to tell you.
317
00:35:24,520 --> 00:35:26,960
But I don't know how.
318
00:35:29,800 --> 00:35:30,840
Tell me, Artuk Bey.
319
00:35:33,040 --> 00:35:34,640
Your words are precious.
320
00:35:39,720 --> 00:35:40,720
Bey,
321
00:35:41,240 --> 00:35:43,560
I can't tell you what to do.
322
00:35:44,800 --> 00:35:48,240
However, I disapprove of what you did
to the governor of Bilecik.
323
00:35:54,960 --> 00:35:57,920
He might have come here to sign
a treaty that is disadvantageous for us.
324
00:35:58,760 --> 00:36:00,040
And he might be our enemy.
325
00:36:01,440 --> 00:36:04,800
However, Bey, he was invited here.
326
00:36:05,560 --> 00:36:07,120
He came with a white flag.
327
00:36:08,840 --> 00:36:10,920
It doesn't matter who invited him;
328
00:36:11,720 --> 00:36:13,400
it isn't right to execute a man
329
00:36:14,120 --> 00:36:15,840
who came with a white flag, Bey.
330
00:36:21,160 --> 00:36:22,280
You are the bey.
331
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
We are under attack! Go, alps!
332
00:37:57,760 --> 00:37:59,080
It is an ambush, Leon.
333
00:38:09,000 --> 00:38:11,280
Did you think I would let you go
with the governor of Bilecik?
334
00:38:12,280 --> 00:38:13,680
You will die this time, bastard.
335
00:38:15,640 --> 00:38:16,640
Attack, brothers.
336
00:38:16,800 --> 00:38:17,880
Great God!
337
00:38:55,760 --> 00:38:57,280
You're just in time, Ares.
338
00:38:59,480 --> 00:39:01,320
These barbarians were going to kill us.
339
00:39:02,600 --> 00:39:03,600
I am grateful to you.
340
00:39:03,960 --> 00:39:05,000
I told you...
341
00:39:06,040 --> 00:39:07,640
I was defeated, but I am alive,
342
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
Kritos.
343
00:39:15,480 --> 00:39:16,480
Hereafter,
344
00:39:16,920 --> 00:39:20,600
you will be at my side with the title
you deserve, Ares. I promise you.
345
00:39:21,520 --> 00:39:22,840
I don't care about the titles.
346
00:39:23,520 --> 00:39:25,040
What matters is our holy mission.
347
00:39:26,880 --> 00:39:28,040
Ertuğrul is important.
348
00:39:31,960 --> 00:39:35,440
Tomorrow, he'll go to Söğüt
to locate a new settlement.
349
00:39:46,640 --> 00:39:48,920
I will make him pay heavily for this.
350
00:39:49,880 --> 00:39:51,800
I will put his head in the center
of Söğüt.
351
00:39:54,800 --> 00:39:56,400
We should go before more alps arrive.
352
00:39:56,960 --> 00:39:59,560
-We need to return to the castle.
-Let's go.
353
00:40:01,760 --> 00:40:03,520
Ertuğrul shouldn't come back alive
from Söğüt.
354
00:40:36,240 --> 00:40:37,440
Is everybody okay?
355
00:40:38,120 --> 00:40:39,120
We are fine.
356
00:40:39,400 --> 00:40:40,400
We are fine.
357
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
We are fine.
358
00:40:59,840 --> 00:41:02,200
Brother Ahmet fooled that heathen well.
359
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
Yes.
360
00:41:04,960 --> 00:41:07,320
Ertuğrul Bey's plan is in motion now.
361
00:41:12,760 --> 00:41:15,840
They cruelly killed the young prince.
362
00:41:18,840 --> 00:41:20,640
I can't stop thinking about it.
363
00:41:22,200 --> 00:41:26,080
Emir Sadettin and his crew won't stop
until they take over the state, Ertuğrul.
364
00:41:28,400 --> 00:41:29,960
Sadettin Köpek.
365
00:41:31,400 --> 00:41:33,040
He will want to kill the sultan, too.
366
00:41:35,560 --> 00:41:36,800
You are right, Ertuğrul Bey.
367
00:41:37,680 --> 00:41:39,640
But he wants to deal with you first.
368
00:41:40,120 --> 00:41:44,400
A peace messenger came from Konya
for Governor Kritos.
369
00:41:48,200 --> 00:41:49,360
What peace?
370
00:41:49,600 --> 00:41:51,240
I don't know the details, but...
371
00:41:52,680 --> 00:41:55,480
Governor Kritos went to Karacahisar
for peace talks.
372
00:41:59,640 --> 00:42:00,640
Köpek.
373
00:42:02,440 --> 00:42:04,720
That bastard must be behind this.
374
00:42:09,840 --> 00:42:11,520
By taking advantage of my absence,
375
00:42:11,920 --> 00:42:15,840
he will have Günalp Bey sign
a peace treaty.
376
00:42:16,600 --> 00:42:17,800
What treaty is this, Ertuğrul?
377
00:42:18,200 --> 00:42:20,400
A treaty that will hurt me, brother.
378
00:42:21,440 --> 00:42:23,320
Otherwise, Emir Sadettin
wouldn't be behind this.
379
00:42:24,600 --> 00:42:27,720
If you are right, then Günalp Bey
represents the state, Bey.
380
00:42:28,000 --> 00:42:29,920
And he is Köpek's puppet,
doing as he says.
381
00:42:31,160 --> 00:42:32,160
Ertuğrul Bey.
382
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
Just say the word.
383
00:42:34,640 --> 00:42:36,760
I will kill Governor Kritos for you
right away.
384
00:42:38,360 --> 00:42:39,720
Thank you, Ahmet.
385
00:42:40,640 --> 00:42:41,640
Thank you.
386
00:42:42,360 --> 00:42:45,600
However, we need him alive,
not dead.
387
00:42:46,840 --> 00:42:49,560
And you will gain his respect and trust.
388
00:42:51,240 --> 00:42:52,320
How?
389
00:42:53,040 --> 00:42:54,800
It is a difficult mission for you.
390
00:42:55,080 --> 00:42:57,080
-Are you ready?
-Always, Ertuğrul Bey.
391
00:43:00,120 --> 00:43:02,600
Then, listen to me very carefully.
392
00:43:07,560 --> 00:43:10,360
You see, I apprehended the governor
of Bilecik intentionally,
393
00:43:10,840 --> 00:43:13,640
so Ahmet would save him,
and gain his trust.
394
00:43:14,840 --> 00:43:16,040
I swear to God, Bey,
395
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
I thought that Ertuğrul Bey
might have a secret plan.
396
00:43:20,960 --> 00:43:23,440
But I just couldn't stop myself.
397
00:43:24,280 --> 00:43:25,440
Thank God, Bey.
398
00:43:26,120 --> 00:43:29,080
I hope everything goes
as you planned, Bey.
399
00:43:29,800 --> 00:43:30,800
Thank you, Artuk Bey.
400
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Subtitle translation by Reşat Bir
29274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.