Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,640 --> 00:02:19,440
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:42,480 --> 00:02:46,080
Everything's ready sir.
Günalp Bey's presents are on the horses.
4
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
Good.
5
00:02:49,320 --> 00:02:50,920
Let's not wait then.
6
00:02:51,440 --> 00:02:53,640
The sooner we have an agreement,
7
00:02:54,720 --> 00:02:57,960
the sooner we take
Söğüt and Ertuğrul's lives.
8
00:03:03,720 --> 00:03:07,280
Sir, Tekfur Ares is here.
He wants to see you.
9
00:03:10,200 --> 00:03:11,280
Let him in.
10
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
Why is he here?
11
00:03:22,160 --> 00:03:23,920
Because he has no other place to go.
12
00:03:38,480 --> 00:03:40,200
I thought you were in Konya?
13
00:03:40,480 --> 00:03:41,320
Yes.
14
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
I was.
15
00:03:43,960 --> 00:03:46,960
You're defeated,
at least die with your honor.
16
00:03:48,840 --> 00:03:51,920
But you've been a coward
and told the Turks everything you know.
17
00:03:52,720 --> 00:03:54,480
Don't worry, Kritos.
18
00:03:55,280 --> 00:03:58,000
My words only helped
set the Turks at odds.
19
00:03:58,400 --> 00:04:00,040
And then I escaped.
20
00:04:03,680 --> 00:04:05,000
Why did you come here?
21
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Ertuğrul.
22
00:04:09,000 --> 00:04:10,960
I came here to finish what you started.
23
00:04:12,240 --> 00:04:15,120
He is not only my enemy,
he is an enemy of all of us.
24
00:04:15,920 --> 00:04:17,960
We can only defeat him if we unite.
25
00:04:18,440 --> 00:04:20,840
I don't need you to defeat him.
26
00:04:21,640 --> 00:04:25,200
I know Ertuğrul
and the tents most faithful to him.
27
00:04:26,000 --> 00:04:29,520
You have been defeated
even though you know him well?
28
00:04:30,080 --> 00:04:32,680
You lost the castle
that the Empire has had for so long.
29
00:04:35,920 --> 00:04:38,400
Our holy Empire
had Constantinople for ages
30
00:04:38,480 --> 00:04:40,840
and they lost it to the Latin Empire.
31
00:04:42,400 --> 00:04:45,480
But this doesn't mean we give up
and don't take it back.
32
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
I don't want to hear it, Ares.
33
00:04:48,240 --> 00:04:49,880
I don't want you near me.
34
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
I always win.
35
00:04:52,080 --> 00:04:54,200
I don't walk alongside losers.
36
00:04:54,920 --> 00:04:56,400
As you wish, Kritos.
37
00:04:57,440 --> 00:05:00,640
I am here
as the leader of hell warriors.
38
00:05:01,520 --> 00:05:03,840
Still, I'll fight with the Turks
without you.
39
00:05:04,760 --> 00:05:06,360
But if we unite...
40
00:05:07,800 --> 00:05:09,520
then we can take
41
00:05:09,880 --> 00:05:12,880
revenge for both Karacahisar and your son.
42
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Fine.
43
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Fine.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,440
But you'll have no authority.
45
00:05:34,160 --> 00:05:37,960
I let you fight those savages
only under my command.
46
00:05:39,920 --> 00:05:43,280
I accept anything to have my revenge
on Ertuğrul and the Turks.
47
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Agreed.
48
00:05:47,560 --> 00:05:51,960
Now, we're heading to
Karacahisar Castle, the one you lost.
49
00:05:52,400 --> 00:05:53,520
To Karacahisar?
50
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
Why?
51
00:06:00,040 --> 00:06:01,840
To make peace.
52
00:06:04,240 --> 00:06:05,520
And you stay here.
53
00:06:06,720 --> 00:06:09,400
Join my soldiers and begin your duty.
54
00:06:12,920 --> 00:06:13,920
Let's go.
55
00:06:43,752 --> 00:06:44,602
What is it, Dumrul?
56
00:06:44,960 --> 00:06:47,080
Bey, I followed Günalp Bey.
57
00:06:47,480 --> 00:06:50,600
First, he was after you
and now he's after Ertuğrul Bey.
58
00:06:51,120 --> 00:06:52,800
What does this man want?
59
00:06:54,080 --> 00:06:57,440
Alps! Let us go forth now!
Dumrul, you come with us too.
60
00:06:57,520 --> 00:06:59,120
As you command, bey.
61
00:08:18,120 --> 00:08:21,160
Don't you have any
political decency, Günalp Bey?
62
00:08:22,160 --> 00:08:24,800
Going after your frontiersman? Really?
63
00:08:25,360 --> 00:08:27,080
Know your place, Artuk Bey.
64
00:08:27,640 --> 00:08:29,120
And stay out of it.
65
00:08:37,520 --> 00:08:39,680
Move aside or I'll ride you down.
66
00:08:39,960 --> 00:08:41,800
I won't let you go.
67
00:08:42,120 --> 00:08:45,880
Allah is infinite!
68
00:08:46,680 --> 00:08:48,160
Allah is the god!
69
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
Günalp Bey.
70
00:09:00,040 --> 00:09:02,240
I don't know what's going on in your head,
71
00:09:02,520 --> 00:09:05,640
but if your intent is
to ambush Ertuğrul Bey,
72
00:09:06,320 --> 00:09:07,640
don't even try.
73
00:09:08,600 --> 00:09:11,520
The tracks you followed to get here
74
00:09:11,880 --> 00:09:13,640
don't belong to Ertuğrul Bey.
75
00:09:13,760 --> 00:09:15,000
Those were ours.
76
00:09:16,440 --> 00:09:18,240
These tracks will not take you to him.
77
00:09:25,520 --> 00:09:27,120
If you confront me again...
78
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
I'll ride you down.
79
00:10:03,640 --> 00:10:05,560
Apparently, Ertuğrul's heading to Ankara.
80
00:10:06,440 --> 00:10:08,120
We have to find out why.
81
00:10:09,920 --> 00:10:12,360
Emir Sadettin is supposed to meet us
at the caravansary.
82
00:10:13,280 --> 00:10:15,520
-We're going there now.
-As you command, bey.
83
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
We'll stop at the fork in the road.
84
00:10:49,400 --> 00:10:52,240
Kılıçarslan, it is time, my son.
85
00:10:52,680 --> 00:10:54,640
You'll escape when we stop.
86
00:10:56,400 --> 00:10:57,680
I won't leave you, mother.
87
00:10:57,840 --> 00:11:00,800
-Come with me.
-Don't worry about me, son.
88
00:11:01,430 --> 00:11:04,767
I sacrifice myself for you and our state.
89
00:11:05,520 --> 00:11:08,000
Just, don't fall into the hands
of these demons.
90
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
I am not useful to them.
91
00:11:10,280 --> 00:11:11,720
They want your life, not mine.
92
00:11:11,800 --> 00:11:13,280
They are after you.
93
00:11:14,960 --> 00:11:18,840
I'll wait for you to be sultan
in Ankara Castle where you will save me.
94
00:11:20,000 --> 00:11:22,240
-Mother, I can't leave you.
-Kılıçarslan...
95
00:11:28,120 --> 00:11:31,480
This ring with the Oghuz insignia on it,
three arrows and a bow,
96
00:11:31,880 --> 00:11:34,400
is inherited from your ancestor
Alaeddin Kayqubad.
97
00:11:35,440 --> 00:11:36,600
This is the state ring.
98
00:11:37,760 --> 00:11:39,280
Now it is your destiny.
99
00:11:40,080 --> 00:11:42,480
Turk tents will regard you as the state.
100
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
You'll save this
101
00:11:45,200 --> 00:11:47,520
magnificent state
102
00:11:47,840 --> 00:11:50,840
from the hands of Mahperi, Sadettin Köpek
and Altun Aba.
103
00:11:51,760 --> 00:11:53,560
You'll live for our state.
104
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
Beys...
105
00:12:20,560 --> 00:12:22,720
From now on,
106
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
our new home will be Söğüt,
107
00:12:28,080 --> 00:12:30,520
which Alaeddin Kayqubad granted us
108
00:12:31,040 --> 00:12:32,760
as our right.
109
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Therefore,
110
00:12:35,960 --> 00:12:39,840
all the tents need to start preparations.
111
00:12:42,320 --> 00:12:43,320
Hayme Hatun,
112
00:12:44,240 --> 00:12:47,400
it's not been long since we moved here
under the order of Ertuğrul Bey,
113
00:12:48,760 --> 00:12:50,400
Now you're talking about emigration again.
114
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
We understand now,
115
00:12:54,160 --> 00:12:56,480
the value of where we'd settled before.
116
00:13:04,640 --> 00:13:09,080
Ertuğrul Bey wants us to settle in Söğüt.
117
00:13:11,600 --> 00:13:15,640
This is a joint decision of Ertuğrul Bey
and Turgut Bey.
118
00:13:16,120 --> 00:13:19,120
For the peace in our tents,
emigration is necessary.
119
00:13:20,120 --> 00:13:22,640
Respect their decision.
120
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
It's the backyard of heathen Byzantine.
121
00:13:27,400 --> 00:13:29,160
They prey on us.
122
00:13:34,120 --> 00:13:36,400
Hayme Ana, Halime Hatun.
123
00:13:37,200 --> 00:13:40,080
The state doesn't stand by us anymore,
like it used to.
124
00:13:40,360 --> 00:13:42,200
You know it well.
125
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
What are you saying, Aslıhan?
126
00:13:47,680 --> 00:13:50,920
If we go under Byzantine's noses,
127
00:13:51,560 --> 00:13:54,360
they will prey on us.
128
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
I'm afraid to be left alone
129
00:13:56,680 --> 00:13:59,080
while struggling with those heathens.
130
00:14:03,000 --> 00:14:04,080
Aslıhan Hatun...
131
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
If we stand united...
132
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
and listen to our beys,
133
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
no one can shatter us.
134
00:14:17,160 --> 00:14:20,000
Ertuğrul Bey and Turgut Bey's decision
135
00:14:20,560 --> 00:14:22,080
is final.
136
00:14:23,440 --> 00:14:26,400
No need to extend the conversation.
137
00:14:28,960 --> 00:14:30,960
Preparations will start immediately.
138
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
If anyone has...
139
00:14:33,840 --> 00:14:35,720
something to say...
140
00:14:36,720 --> 00:14:38,640
say it to Ertuğrul Bey when he is back.
141
00:15:25,040 --> 00:15:26,840
Do you need anything, Melike Hatun?
142
00:15:27,520 --> 00:15:30,080
Stay away. We don't want anything.
143
00:15:30,480 --> 00:15:33,400
-I kindly ask...
-Stay away Altun Aba.
144
00:15:33,560 --> 00:15:34,440
Back off.
145
00:15:46,520 --> 00:15:47,520
Soon, very soon.
146
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
You just wait.
147
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Go to your place.
148
00:16:55,240 --> 00:16:57,720
Now, son. It is time.
149
00:17:01,400 --> 00:17:02,680
Give your blessing, Mother.
150
00:17:03,040 --> 00:17:04,240
I do, my son.
151
00:17:04,880 --> 00:17:06,280
I do, my Sultan.
152
00:17:07,520 --> 00:17:08,520
Now, go!
153
00:17:09,080 --> 00:17:10,080
Go!
154
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
The Prince is running!
155
00:17:19,760 --> 00:17:22,480
The Prince is running!
156
00:17:24,000 --> 00:17:26,160
Run, Sultan, run!
157
00:17:26,520 --> 00:17:28,280
-Run!
-Catch him, quick!
158
00:17:31,360 --> 00:17:32,440
Catch him now!
159
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Let go of me!
160
00:17:36,240 --> 00:17:37,920
Kill these dogs!
161
00:17:38,200 --> 00:17:39,840
Get off! Bastards!
162
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Murderer!
163
00:17:42,200 --> 00:17:44,480
I said, get off!
164
00:17:46,480 --> 00:17:48,400
Catch the Prince now!
165
00:17:48,520 --> 00:17:49,360
Quick!
166
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
Let go of me!
167
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
Traitors!
168
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
My brave child Günalp!
169
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
Your Highness...
170
00:19:03,000 --> 00:19:07,040
Sultan has decided
that Ertuğrul is not guilty.
171
00:19:09,920 --> 00:19:11,640
That is unfortunate, Günalp.
172
00:19:16,280 --> 00:19:19,480
When he saw the edict
that Sultan Alaeddin sent before he died
173
00:19:20,280 --> 00:19:23,520
he didn't find the courage to stand up
to my authority in the castle.
174
00:19:24,000 --> 00:19:26,120
I settled in the castle with my soldiers.
175
00:19:27,320 --> 00:19:29,640
Well done. Wise choice.
176
00:19:31,040 --> 00:19:35,880
You could only convince Ertuğrul
with Sultan Alaeddin's edict.
177
00:19:40,000 --> 00:19:42,280
But, Your Highness,
I want to ask something.
178
00:19:45,880 --> 00:19:49,360
If Ertuğrul is that loyal
to our Sultan...
179
00:19:50,720 --> 00:19:52,720
why do we still doubt him?
180
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
Günalp...
181
00:20:02,000 --> 00:20:05,760
Ertuğrul is a wolf in sheep's clothing.
182
00:20:06,640 --> 00:20:11,000
Don't believe his words.
183
00:20:12,360 --> 00:20:14,680
Like he deceived Sultan Alaeddin
184
00:20:14,840 --> 00:20:18,520
now he succeeds to deceive
Sultan Gıyaseddin.
185
00:20:19,360 --> 00:20:21,280
Even if he deceived our Sultan,
186
00:20:22,280 --> 00:20:25,760
how come he could deceive
His Highness Ibn Al Arabi?
187
00:20:28,680 --> 00:20:29,840
I believe that holy man
188
00:20:30,560 --> 00:20:34,320
has the power to read
the best hypocrite’s face.
189
00:20:38,840 --> 00:20:39,840
Günalp,
190
00:20:40,680 --> 00:20:43,800
do you know the reason why Ertuğrul
191
00:20:43,880 --> 00:20:46,240
rushed to Ankara?
192
00:20:48,520 --> 00:20:50,680
Because he learned that
193
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Prince Kılıçarslan and his mother
exiled to Ankara Castle.
194
00:20:55,920 --> 00:20:58,040
What are you saying, Your Highness?
195
00:20:59,200 --> 00:21:04,120
I think Ertuğrul is planning an uprising
against the Sultan Gıyaseddin.
196
00:21:06,760 --> 00:21:08,480
I heard that
197
00:21:08,760 --> 00:21:12,360
he is in collaboration with
rebel Turkmen beys,
198
00:21:12,680 --> 00:21:16,960
even with wild Babai clans.
199
00:21:18,600 --> 00:21:20,120
How is that possible?
200
00:21:20,280 --> 00:21:21,800
Why do you think
201
00:21:22,480 --> 00:21:24,520
his brother Sungurtekin
left his tent and went?
202
00:21:26,200 --> 00:21:29,360
It is clear that he is in touch with
203
00:21:29,720 --> 00:21:34,720
disorderly Turkmen clans
in Malatya, Kefersud and Amasya.
204
00:21:36,360 --> 00:21:38,280
Not just Sungurtekin,
205
00:21:38,880 --> 00:21:41,280
brother Gündoğdu and Dündar Bey
206
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
are also in the loop.
207
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Then,
208
00:21:46,560 --> 00:21:49,000
it is time to take Ertuğrul's head.
209
00:21:49,840 --> 00:21:51,040
Your Highness,
210
00:21:51,400 --> 00:21:53,440
allow me to come with you.
211
00:21:55,160 --> 00:21:58,000
I'll give you
a more important task, Günalp.
212
00:21:59,720 --> 00:22:03,000
Tekfur Kritos. He's coming to Karacahisar.
213
00:22:04,520 --> 00:22:08,320
In the name of the state I want you
to run the peace talks with him.
214
00:22:12,040 --> 00:22:14,280
My directions are in this letter.
215
00:22:21,120 --> 00:22:22,720
Strictly follow them.
216
00:22:24,320 --> 00:22:25,920
Now, go back to the castle immediately.
217
00:22:27,080 --> 00:22:28,640
Your Highness, I--
218
00:22:30,400 --> 00:22:32,880
I'll take care of Ertuğrul's head.
219
00:22:33,680 --> 00:22:37,880
Now you will fulfill this grand duty
that our state assigned to you.
220
00:22:39,960 --> 00:22:41,080
At your command.
221
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
If you'll excuse me.
222
00:22:53,880 --> 00:22:54,880
Günalp...
223
00:22:57,200 --> 00:22:59,760
Our Sultan is about to start
this great voyage.
224
00:23:00,400 --> 00:23:03,800
I know you'll do what is needed
225
00:23:04,840 --> 00:23:06,720
considering this significant treaty.
226
00:23:10,960 --> 00:23:12,080
Don't worry.
227
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
We found Altun Aba, Your Highness.
228
00:23:33,120 --> 00:23:35,680
We need to get there before Ertuğrul.
229
00:23:36,120 --> 00:23:37,600
We should leave right now.
230
00:23:56,320 --> 00:23:57,320
Aslıhan, daughter.
231
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
Tell me.
232
00:23:59,720 --> 00:24:03,040
What makes you worry
about this emigration thing?
233
00:24:03,920 --> 00:24:07,400
The state is surrounded
by the lowest of the low, Hayme Ana.
234
00:24:08,080 --> 00:24:10,840
You saw what they did to Ertuğrul Bey.
235
00:24:11,760 --> 00:24:16,200
Turgut, Bamsi, Sungur Bey, Artuk Bey...
236
00:24:16,680 --> 00:24:19,720
They were almost put to death
right in front of our eyes.
237
00:24:20,840 --> 00:24:23,120
Neither the state, nor the Sultan
238
00:24:23,480 --> 00:24:24,840
stands by us.
239
00:24:26,920 --> 00:24:27,920
Aslıhan...
240
00:24:29,000 --> 00:24:30,640
There were times
241
00:24:30,800 --> 00:24:34,800
our beys overcame hardships
without our Sultan standing by us.
242
00:24:35,640 --> 00:24:40,720
Not just that, they overcame everything
with their swords and fire in their heart.
243
00:24:41,600 --> 00:24:43,920
And we do again now.
244
00:24:45,160 --> 00:24:47,880
Why do you have so little faith?
245
00:24:49,360 --> 00:24:51,640
This time is not like before, Halime.
246
00:24:52,480 --> 00:24:55,800
Emir Sadettin became very strong.
247
00:24:56,600 --> 00:24:57,920
We are strong too
248
00:24:58,680 --> 00:25:00,560
but how do we fight with everyone?
249
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
Daughter, this is not you speaking.
250
00:25:06,640 --> 00:25:11,600
Being a woman, you governed
the Cavdar Tent for a long time.
251
00:25:12,400 --> 00:25:14,280
You spoke you mind amongst the men.
252
00:25:14,680 --> 00:25:16,400
What is the problem now?
253
00:25:17,400 --> 00:25:19,080
Why are you so worried?
254
00:25:20,000 --> 00:25:22,640
I'm not worried for myself.
255
00:25:23,160 --> 00:25:24,880
I'm thinking of our tents.
256
00:25:25,800 --> 00:25:28,560
We should not put ourselves at risk.
257
00:25:29,000 --> 00:25:30,240
I am not a coward,
258
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
I'm being cautious.
259
00:25:33,400 --> 00:25:36,080
If you think about it,
you'll see I'm right.
260
00:25:43,920 --> 00:25:45,120
Now, if you'll excuse me.
261
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
Halime.
262
00:26:35,720 --> 00:26:37,400
Traitors!
263
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Leave me alone!
264
00:26:52,120 --> 00:26:53,280
The game is over, Prince.
265
00:26:55,520 --> 00:26:57,800
The law orders me to kill you
without bloodshed,
266
00:26:57,920 --> 00:27:00,800
and this is my first
and last favor to you.
267
00:27:01,080 --> 00:27:02,320
Treasonous bastards!
268
00:27:07,840 --> 00:27:09,760
You won't get away with it!
269
00:27:14,480 --> 00:27:15,800
I said, leave me alone!
270
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Leave me alone!
271
00:28:10,520 --> 00:28:11,520
Your father is dead!
272
00:28:12,520 --> 00:28:13,720
Your mother will soon be dead.
273
00:28:14,520 --> 00:28:16,200
Who will take your revenge?
274
00:28:21,200 --> 00:28:23,000
Ertuğrul, son of Suleyman Shah!
275
00:28:23,320 --> 00:28:24,720
Attack!
276
00:28:26,960 --> 00:28:28,760
Attack, my brave men!
277
00:28:29,240 --> 00:28:32,360
Fight for the state! Save the Prince.
278
00:28:32,520 --> 00:28:35,520
-Allah is infinite!
-Allah is infinite!
279
00:28:35,880 --> 00:28:38,480
Allah is the god!
280
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
My Prince!
281
00:31:46,640 --> 00:31:47,520
My Prince.
282
00:31:47,720 --> 00:31:48,880
Stay strong, my Prince.
283
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Hang on, we'll save you. Hang on!
284
00:31:52,240 --> 00:31:54,760
Abdur Rahman! You take care of my Prince.
285
00:31:55,360 --> 00:31:57,800
Look after his wound! Dress his wound!
286
00:31:59,280 --> 00:32:02,160
Brother, we should go after
Atabey Altun Aba.
287
00:32:02,400 --> 00:32:04,000
-As you command, bey.
-Come.
288
00:32:57,200 --> 00:32:58,280
Artuk Bey.
289
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Artuk Bey...
290
00:33:20,040 --> 00:33:22,240
I knew you would spare me.
291
00:33:24,440 --> 00:33:27,840
I knew you would have mercy
for the woman you married.
292
00:33:29,200 --> 00:33:33,480
Our justice, our mercy
is for Allah, Marya.
293
00:33:34,960 --> 00:33:38,240
We embraced you,
yet you betrayed us.
294
00:33:38,800 --> 00:33:40,320
Stabbed us in the back.
295
00:33:43,000 --> 00:33:44,960
You're no longer my wife, Marya.
296
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
I divorced you.
297
00:33:56,800 --> 00:33:57,800
Artuk Bey.
298
00:34:05,680 --> 00:34:09,600
Maybe, I'm carrying your child.
299
00:34:12,360 --> 00:34:14,760
Why would you kill me
without considering this?
300
00:34:18,240 --> 00:34:20,880
That's why you wait
in this dungeon, Marya.
301
00:34:22,440 --> 00:34:25,240
Otherwise, I would have killed you
long ago.
302
00:34:33,320 --> 00:34:34,320
Artuk Bey...
303
00:34:35,320 --> 00:34:38,120
Show your kindness and forgive me, please!
304
00:34:40,240 --> 00:34:42,680
I'm going to go mad here.
305
00:34:43,120 --> 00:34:46,000
You should have thought before you acted.
306
00:34:46,160 --> 00:34:47,880
You'll stay here for now.
307
00:34:48,720 --> 00:34:50,800
The verdict will be made in due time.
308
00:34:51,600 --> 00:34:52,800
Artuk Bey, please!
309
00:34:53,400 --> 00:34:54,440
Artuk Bey, forgive me.
310
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
Please!
311
00:34:57,160 --> 00:34:58,240
Please forgive me!
312
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
Please, Artuk Bey!
313
00:35:00,720 --> 00:35:03,680
Artuk Bey, forgive me please!
314
00:35:05,120 --> 00:35:08,440
Artuk Bey, show some mercy!
315
00:35:08,880 --> 00:35:12,960
Artuk Bey, please, don't!
316
00:35:13,960 --> 00:35:16,120
Forgive me, please!
317
00:35:16,840 --> 00:35:18,120
Artuk Bey please!
318
00:35:18,280 --> 00:35:19,400
Artuk Bey!
319
00:35:19,680 --> 00:35:22,440
Artuk Bey, please have mercy!
320
00:35:22,520 --> 00:35:24,080
Artuk Bey, please!
321
00:35:25,160 --> 00:35:27,560
Please forgive me!
322
00:35:27,640 --> 00:35:30,120
Please, Artuk Bey.
323
00:35:31,200 --> 00:35:32,440
Please, Artuk Bey.
324
00:36:20,480 --> 00:36:21,680
I got your son.
325
00:36:23,200 --> 00:36:25,160
That skunk Ertuğrul appeared!
326
00:36:25,560 --> 00:36:26,920
He couldn't save him.
327
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
I killed him!
328
00:36:34,360 --> 00:36:35,360
Traitor!
329
00:36:39,960 --> 00:36:41,200
Murderer!
330
00:36:41,880 --> 00:36:45,160
How could you!
331
00:36:46,480 --> 00:36:49,120
I'll kill you, too!
332
00:36:50,040 --> 00:36:52,000
I'll kill you, too!
333
00:36:55,000 --> 00:36:57,480
Die!
334
00:37:00,760 --> 00:37:04,800
Die! Go with your son!
335
00:37:05,640 --> 00:37:06,640
Die!
336
00:38:02,720 --> 00:38:04,040
Sadettin...
337
00:38:05,760 --> 00:38:07,240
I'm sorry to hear of what happened.
338
00:38:08,840 --> 00:38:10,840
You came just in time, Sadettin.
339
00:38:15,400 --> 00:38:17,280
I see you killed Melike Sultan.
340
00:38:18,400 --> 00:38:19,280
Where is the Prince?
341
00:38:22,800 --> 00:38:24,400
He ran into the woods.
342
00:38:25,160 --> 00:38:26,360
I caught him.
343
00:38:27,400 --> 00:38:28,800
I was about to strangle him,
344
00:38:29,480 --> 00:38:31,080
Ertuğrul came to his rescue.
345
00:38:31,440 --> 00:38:32,440
Ertuğrul?
346
00:38:34,520 --> 00:38:36,240
Did he save the Prince?
347
00:38:37,360 --> 00:38:38,640
He wounded me with an arrow.
348
00:38:40,440 --> 00:38:42,960
But couldn't save the Prince
from my dagger.
349
00:38:43,480 --> 00:38:44,480
Good.
350
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Good.
351
00:38:46,720 --> 00:38:48,440
So, the Prince is dead.
352
00:38:50,520 --> 00:38:51,680
The Prince is dead.
353
00:38:57,040 --> 00:38:58,880
Come. We’ll look at your wound.
354
00:38:59,720 --> 00:39:00,720
Come.
355
00:39:24,920 --> 00:39:29,080
This won't kill you,
but will make your life miserable.
356
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
It's over Sadettin.
357
00:39:35,160 --> 00:39:36,160
The state...
358
00:39:37,080 --> 00:39:38,680
is under our heel.
359
00:39:40,480 --> 00:39:43,400
Now we can amend it as we wish.
360
00:39:46,840 --> 00:39:49,800
What are you doing, Sadettin?
361
00:39:54,120 --> 00:39:55,640
Take this arrow out!
362
00:40:26,080 --> 00:40:28,720
We'll amend the state, Altun Aba.
363
00:40:30,560 --> 00:40:32,080
But you won't be here.
364
00:40:56,520 --> 00:40:59,640
This state belongs to Emir Sadettin.
365
00:41:01,200 --> 00:41:04,600
I don't want a partner to my state
and my secret.
366
00:41:40,600 --> 00:41:42,600
I'll ravage you one by one.
367
00:41:45,800 --> 00:41:47,960
That's the promise of Sultan Sadettin.
368
00:43:54,320 --> 00:43:56,320
Subtitle translation by Sarper Aman
25367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.