All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E56.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,640 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:42,480 --> 00:02:46,080 Everything's ready sir. Günalp Bey's presents are on the horses. 4 00:02:46,480 --> 00:02:47,480 Good. 5 00:02:49,320 --> 00:02:50,920 Let's not wait then. 6 00:02:51,440 --> 00:02:53,640 The sooner we have an agreement, 7 00:02:54,720 --> 00:02:57,960 the sooner we take Söğüt and Ertuğrul's lives. 8 00:03:03,720 --> 00:03:07,280 Sir, Tekfur Ares is here. He wants to see you. 9 00:03:10,200 --> 00:03:11,280 Let him in. 10 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 Why is he here? 11 00:03:22,160 --> 00:03:23,920 Because he has no other place to go. 12 00:03:38,480 --> 00:03:40,200 I thought you were in Konya? 13 00:03:40,480 --> 00:03:41,320 Yes. 14 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 I was. 15 00:03:43,960 --> 00:03:46,960 You're defeated, at least die with your honor. 16 00:03:48,840 --> 00:03:51,920 But you've been a coward and told the Turks everything you know. 17 00:03:52,720 --> 00:03:54,480 Don't worry, Kritos. 18 00:03:55,280 --> 00:03:58,000 My words only helped set the Turks at odds. 19 00:03:58,400 --> 00:04:00,040 And then I escaped. 20 00:04:03,680 --> 00:04:05,000 Why did you come here? 21 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Ertuğrul. 22 00:04:09,000 --> 00:04:10,960 I came here to finish what you started. 23 00:04:12,240 --> 00:04:15,120 He is not only my enemy, he is an enemy of all of us. 24 00:04:15,920 --> 00:04:17,960 We can only defeat him if we unite. 25 00:04:18,440 --> 00:04:20,840 I don't need you to defeat him. 26 00:04:21,640 --> 00:04:25,200 I know Ertuğrul and the tents most faithful to him. 27 00:04:26,000 --> 00:04:29,520 You have been defeated even though you know him well? 28 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 You lost the castle that the Empire has had for so long. 29 00:04:35,920 --> 00:04:38,400 Our holy Empire had Constantinople for ages 30 00:04:38,480 --> 00:04:40,840 and they lost it to the Latin Empire. 31 00:04:42,400 --> 00:04:45,480 But this doesn't mean we give up and don't take it back. 32 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 I don't want to hear it, Ares. 33 00:04:48,240 --> 00:04:49,880 I don't want you near me. 34 00:04:50,240 --> 00:04:51,840 I always win. 35 00:04:52,080 --> 00:04:54,200 I don't walk alongside losers. 36 00:04:54,920 --> 00:04:56,400 As you wish, Kritos. 37 00:04:57,440 --> 00:05:00,640 I am here as the leader of hell warriors. 38 00:05:01,520 --> 00:05:03,840 Still, I'll fight with the Turks without you. 39 00:05:04,760 --> 00:05:06,360 But if we unite... 40 00:05:07,800 --> 00:05:09,520 then we can take 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,880 revenge for both Karacahisar and your son. 42 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 Fine. 43 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Fine. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,440 But you'll have no authority. 45 00:05:34,160 --> 00:05:37,960 I let you fight those savages only under my command. 46 00:05:39,920 --> 00:05:43,280 I accept anything to have my revenge on Ertuğrul and the Turks. 47 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Agreed. 48 00:05:47,560 --> 00:05:51,960 Now, we're heading to Karacahisar Castle, the one you lost. 49 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 To Karacahisar? 50 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Why? 51 00:06:00,040 --> 00:06:01,840 To make peace. 52 00:06:04,240 --> 00:06:05,520 And you stay here. 53 00:06:06,720 --> 00:06:09,400 Join my soldiers and begin your duty. 54 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 Let's go. 55 00:06:43,752 --> 00:06:44,602 What is it, Dumrul? 56 00:06:44,960 --> 00:06:47,080 Bey, I followed Günalp Bey. 57 00:06:47,480 --> 00:06:50,600 First, he was after you and now he's after Ertuğrul Bey. 58 00:06:51,120 --> 00:06:52,800 What does this man want? 59 00:06:54,080 --> 00:06:57,440 Alps! Let us go forth now! Dumrul, you come with us too. 60 00:06:57,520 --> 00:06:59,120 As you command, bey. 61 00:08:18,120 --> 00:08:21,160 Don't you have any political decency, Günalp Bey? 62 00:08:22,160 --> 00:08:24,800 Going after your frontiersman? Really? 63 00:08:25,360 --> 00:08:27,080 Know your place, Artuk Bey. 64 00:08:27,640 --> 00:08:29,120 And stay out of it. 65 00:08:37,520 --> 00:08:39,680 Move aside or I'll ride you down. 66 00:08:39,960 --> 00:08:41,800 I won't let you go. 67 00:08:42,120 --> 00:08:45,880 Allah is infinite! 68 00:08:46,680 --> 00:08:48,160 Allah is the god! 69 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 Günalp Bey. 70 00:09:00,040 --> 00:09:02,240 I don't know what's going on in your head, 71 00:09:02,520 --> 00:09:05,640 but if your intent is to ambush Ertuğrul Bey, 72 00:09:06,320 --> 00:09:07,640 don't even try. 73 00:09:08,600 --> 00:09:11,520 The tracks you followed to get here 74 00:09:11,880 --> 00:09:13,640 don't belong to Ertuğrul Bey. 75 00:09:13,760 --> 00:09:15,000 Those were ours. 76 00:09:16,440 --> 00:09:18,240 These tracks will not take you to him. 77 00:09:25,520 --> 00:09:27,120 If you confront me again... 78 00:09:29,040 --> 00:09:30,440 I'll ride you down. 79 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 Apparently, Ertuğrul's heading to Ankara. 80 00:10:06,440 --> 00:10:08,120 We have to find out why. 81 00:10:09,920 --> 00:10:12,360 Emir Sadettin is supposed to meet us at the caravansary. 82 00:10:13,280 --> 00:10:15,520 -We're going there now. -As you command, bey. 83 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 We'll stop at the fork in the road. 84 00:10:49,400 --> 00:10:52,240 Kılıçarslan, it is time, my son. 85 00:10:52,680 --> 00:10:54,640 You'll escape when we stop. 86 00:10:56,400 --> 00:10:57,680 I won't leave you, mother. 87 00:10:57,840 --> 00:11:00,800 -Come with me. -Don't worry about me, son. 88 00:11:01,430 --> 00:11:04,767 I sacrifice myself for you and our state. 89 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 Just, don't fall into the hands of these demons. 90 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 I am not useful to them. 91 00:11:10,280 --> 00:11:11,720 They want your life, not mine. 92 00:11:11,800 --> 00:11:13,280 They are after you. 93 00:11:14,960 --> 00:11:18,840 I'll wait for you to be sultan in Ankara Castle where you will save me. 94 00:11:20,000 --> 00:11:22,240 -Mother, I can't leave you. -Kılıçarslan... 95 00:11:28,120 --> 00:11:31,480 This ring with the Oghuz insignia on it, three arrows and a bow, 96 00:11:31,880 --> 00:11:34,400 is inherited from your ancestor Alaeddin Kayqubad. 97 00:11:35,440 --> 00:11:36,600 This is the state ring. 98 00:11:37,760 --> 00:11:39,280 Now it is your destiny. 99 00:11:40,080 --> 00:11:42,480 Turk tents will regard you as the state. 100 00:11:43,520 --> 00:11:44,920 You'll save this 101 00:11:45,200 --> 00:11:47,520 magnificent state 102 00:11:47,840 --> 00:11:50,840 from the hands of Mahperi, Sadettin Köpek and Altun Aba. 103 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 You'll live for our state. 104 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 Beys... 105 00:12:20,560 --> 00:12:22,720 From now on, 106 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 our new home will be Söğüt, 107 00:12:28,080 --> 00:12:30,520 which Alaeddin Kayqubad granted us 108 00:12:31,040 --> 00:12:32,760 as our right. 109 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Therefore, 110 00:12:35,960 --> 00:12:39,840 all the tents need to start preparations. 111 00:12:42,320 --> 00:12:43,320 Hayme Hatun, 112 00:12:44,240 --> 00:12:47,400 it's not been long since we moved here under the order of Ertuğrul Bey, 113 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 Now you're talking about emigration again. 114 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 We understand now, 115 00:12:54,160 --> 00:12:56,480 the value of where we'd settled before. 116 00:13:04,640 --> 00:13:09,080 Ertuğrul Bey wants us to settle in Söğüt. 117 00:13:11,600 --> 00:13:15,640 This is a joint decision of Ertuğrul Bey and Turgut Bey. 118 00:13:16,120 --> 00:13:19,120 For the peace in our tents, emigration is necessary. 119 00:13:20,120 --> 00:13:22,640 Respect their decision. 120 00:13:24,200 --> 00:13:27,000 It's the backyard of heathen Byzantine. 121 00:13:27,400 --> 00:13:29,160 They prey on us. 122 00:13:34,120 --> 00:13:36,400 Hayme Ana, Halime Hatun. 123 00:13:37,200 --> 00:13:40,080 The state doesn't stand by us anymore, like it used to. 124 00:13:40,360 --> 00:13:42,200 You know it well. 125 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 What are you saying, Aslıhan? 126 00:13:47,680 --> 00:13:50,920 If we go under Byzantine's noses, 127 00:13:51,560 --> 00:13:54,360 they will prey on us. 128 00:13:54,680 --> 00:13:56,560 I'm afraid to be left alone 129 00:13:56,680 --> 00:13:59,080 while struggling with those heathens. 130 00:14:03,000 --> 00:14:04,080 Aslıhan Hatun... 131 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 If we stand united... 132 00:14:08,040 --> 00:14:10,160 and listen to our beys, 133 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 no one can shatter us. 134 00:14:17,160 --> 00:14:20,000 Ertuğrul Bey and Turgut Bey's decision 135 00:14:20,560 --> 00:14:22,080 is final. 136 00:14:23,440 --> 00:14:26,400 No need to extend the conversation. 137 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 Preparations will start immediately. 138 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 If anyone has... 139 00:14:33,840 --> 00:14:35,720 something to say... 140 00:14:36,720 --> 00:14:38,640 say it to Ertuğrul Bey when he is back. 141 00:15:25,040 --> 00:15:26,840 Do you need anything, Melike Hatun? 142 00:15:27,520 --> 00:15:30,080 Stay away. We don't want anything. 143 00:15:30,480 --> 00:15:33,400 -I kindly ask... -Stay away Altun Aba. 144 00:15:33,560 --> 00:15:34,440 Back off. 145 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 Soon, very soon. 146 00:15:48,880 --> 00:15:49,880 You just wait. 147 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Go to your place. 148 00:16:55,240 --> 00:16:57,720 Now, son. It is time. 149 00:17:01,400 --> 00:17:02,680 Give your blessing, Mother. 150 00:17:03,040 --> 00:17:04,240 I do, my son. 151 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 I do, my Sultan. 152 00:17:07,520 --> 00:17:08,520 Now, go! 153 00:17:09,080 --> 00:17:10,080 Go! 154 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 The Prince is running! 155 00:17:19,760 --> 00:17:22,480 The Prince is running! 156 00:17:24,000 --> 00:17:26,160 Run, Sultan, run! 157 00:17:26,520 --> 00:17:28,280 -Run! -Catch him, quick! 158 00:17:31,360 --> 00:17:32,440 Catch him now! 159 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Let go of me! 160 00:17:36,240 --> 00:17:37,920 Kill these dogs! 161 00:17:38,200 --> 00:17:39,840 Get off! Bastards! 162 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Murderer! 163 00:17:42,200 --> 00:17:44,480 I said, get off! 164 00:17:46,480 --> 00:17:48,400 Catch the Prince now! 165 00:17:48,520 --> 00:17:49,360 Quick! 166 00:18:00,200 --> 00:18:02,640 Let go of me! 167 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Traitors! 168 00:18:45,120 --> 00:18:46,520 My brave child Günalp! 169 00:18:48,520 --> 00:18:49,720 Your Highness... 170 00:19:03,000 --> 00:19:07,040 Sultan has decided that Ertuğrul is not guilty. 171 00:19:09,920 --> 00:19:11,640 That is unfortunate, Günalp. 172 00:19:16,280 --> 00:19:19,480 When he saw the edict that Sultan Alaeddin sent before he died 173 00:19:20,280 --> 00:19:23,520 he didn't find the courage to stand up to my authority in the castle. 174 00:19:24,000 --> 00:19:26,120 I settled in the castle with my soldiers. 175 00:19:27,320 --> 00:19:29,640 Well done. Wise choice. 176 00:19:31,040 --> 00:19:35,880 You could only convince Ertuğrul with Sultan Alaeddin's edict. 177 00:19:40,000 --> 00:19:42,280 But, Your Highness, I want to ask something. 178 00:19:45,880 --> 00:19:49,360 If Ertuğrul is that loyal to our Sultan... 179 00:19:50,720 --> 00:19:52,720 why do we still doubt him? 180 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 Günalp... 181 00:20:02,000 --> 00:20:05,760 Ertuğrul is a wolf in sheep's clothing. 182 00:20:06,640 --> 00:20:11,000 Don't believe his words. 183 00:20:12,360 --> 00:20:14,680 Like he deceived Sultan Alaeddin 184 00:20:14,840 --> 00:20:18,520 now he succeeds to deceive Sultan Gıyaseddin. 185 00:20:19,360 --> 00:20:21,280 Even if he deceived our Sultan, 186 00:20:22,280 --> 00:20:25,760 how come he could deceive His Highness Ibn Al Arabi? 187 00:20:28,680 --> 00:20:29,840 I believe that holy man 188 00:20:30,560 --> 00:20:34,320 has the power to read the best hypocrite’s face. 189 00:20:38,840 --> 00:20:39,840 Günalp, 190 00:20:40,680 --> 00:20:43,800 do you know the reason why Ertuğrul 191 00:20:43,880 --> 00:20:46,240 rushed to Ankara? 192 00:20:48,520 --> 00:20:50,680 Because he learned that 193 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Prince Kılıçarslan and his mother exiled to Ankara Castle. 194 00:20:55,920 --> 00:20:58,040 What are you saying, Your Highness? 195 00:20:59,200 --> 00:21:04,120 I think Ertuğrul is planning an uprising against the Sultan Gıyaseddin. 196 00:21:06,760 --> 00:21:08,480 I heard that 197 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 he is in collaboration with rebel Turkmen beys, 198 00:21:12,680 --> 00:21:16,960 even with wild Babai clans. 199 00:21:18,600 --> 00:21:20,120 How is that possible? 200 00:21:20,280 --> 00:21:21,800 Why do you think 201 00:21:22,480 --> 00:21:24,520 his brother Sungurtekin left his tent and went? 202 00:21:26,200 --> 00:21:29,360 It is clear that he is in touch with 203 00:21:29,720 --> 00:21:34,720 disorderly Turkmen clans in Malatya, Kefersud and Amasya. 204 00:21:36,360 --> 00:21:38,280 Not just Sungurtekin, 205 00:21:38,880 --> 00:21:41,280 brother Gündoğdu and Dündar Bey 206 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 are also in the loop. 207 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Then, 208 00:21:46,560 --> 00:21:49,000 it is time to take Ertuğrul's head. 209 00:21:49,840 --> 00:21:51,040 Your Highness, 210 00:21:51,400 --> 00:21:53,440 allow me to come with you. 211 00:21:55,160 --> 00:21:58,000 I'll give you a more important task, Günalp. 212 00:21:59,720 --> 00:22:03,000 Tekfur Kritos. He's coming to Karacahisar. 213 00:22:04,520 --> 00:22:08,320 In the name of the state I want you to run the peace talks with him. 214 00:22:12,040 --> 00:22:14,280 My directions are in this letter. 215 00:22:21,120 --> 00:22:22,720 Strictly follow them. 216 00:22:24,320 --> 00:22:25,920 Now, go back to the castle immediately. 217 00:22:27,080 --> 00:22:28,640 Your Highness, I-- 218 00:22:30,400 --> 00:22:32,880 I'll take care of Ertuğrul's head. 219 00:22:33,680 --> 00:22:37,880 Now you will fulfill this grand duty that our state assigned to you. 220 00:22:39,960 --> 00:22:41,080 At your command. 221 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 If you'll excuse me. 222 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Günalp... 223 00:22:57,200 --> 00:22:59,760 Our Sultan is about to start this great voyage. 224 00:23:00,400 --> 00:23:03,800 I know you'll do what is needed 225 00:23:04,840 --> 00:23:06,720 considering this significant treaty. 226 00:23:10,960 --> 00:23:12,080 Don't worry. 227 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 We found Altun Aba, Your Highness. 228 00:23:33,120 --> 00:23:35,680 We need to get there before Ertuğrul. 229 00:23:36,120 --> 00:23:37,600 We should leave right now. 230 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 Aslıhan, daughter. 231 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 Tell me. 232 00:23:59,720 --> 00:24:03,040 What makes you worry about this emigration thing? 233 00:24:03,920 --> 00:24:07,400 The state is surrounded by the lowest of the low, Hayme Ana. 234 00:24:08,080 --> 00:24:10,840 You saw what they did to Ertuğrul Bey. 235 00:24:11,760 --> 00:24:16,200 Turgut, Bamsi, Sungur Bey, Artuk Bey... 236 00:24:16,680 --> 00:24:19,720 They were almost put to death right in front of our eyes. 237 00:24:20,840 --> 00:24:23,120 Neither the state, nor the Sultan 238 00:24:23,480 --> 00:24:24,840 stands by us. 239 00:24:26,920 --> 00:24:27,920 Aslıhan... 240 00:24:29,000 --> 00:24:30,640 There were times 241 00:24:30,800 --> 00:24:34,800 our beys overcame hardships without our Sultan standing by us. 242 00:24:35,640 --> 00:24:40,720 Not just that, they overcame everything with their swords and fire in their heart. 243 00:24:41,600 --> 00:24:43,920 And we do again now. 244 00:24:45,160 --> 00:24:47,880 Why do you have so little faith? 245 00:24:49,360 --> 00:24:51,640 This time is not like before, Halime. 246 00:24:52,480 --> 00:24:55,800 Emir Sadettin became very strong. 247 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 We are strong too 248 00:24:58,680 --> 00:25:00,560 but how do we fight with everyone? 249 00:25:03,120 --> 00:25:05,840 Daughter, this is not you speaking. 250 00:25:06,640 --> 00:25:11,600 Being a woman, you governed the Cavdar Tent for a long time. 251 00:25:12,400 --> 00:25:14,280 You spoke you mind amongst the men. 252 00:25:14,680 --> 00:25:16,400 What is the problem now? 253 00:25:17,400 --> 00:25:19,080 Why are you so worried? 254 00:25:20,000 --> 00:25:22,640 I'm not worried for myself. 255 00:25:23,160 --> 00:25:24,880 I'm thinking of our tents. 256 00:25:25,800 --> 00:25:28,560 We should not put ourselves at risk. 257 00:25:29,000 --> 00:25:30,240 I am not a coward, 258 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 I'm being cautious. 259 00:25:33,400 --> 00:25:36,080 If you think about it, you'll see I'm right. 260 00:25:43,920 --> 00:25:45,120 Now, if you'll excuse me. 261 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Halime. 262 00:26:35,720 --> 00:26:37,400 Traitors! 263 00:26:37,520 --> 00:26:38,560 Leave me alone! 264 00:26:52,120 --> 00:26:53,280 The game is over, Prince. 265 00:26:55,520 --> 00:26:57,800 The law orders me to kill you without bloodshed, 266 00:26:57,920 --> 00:27:00,800 and this is my first and last favor to you. 267 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 Treasonous bastards! 268 00:27:07,840 --> 00:27:09,760 You won't get away with it! 269 00:27:14,480 --> 00:27:15,800 I said, leave me alone! 270 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Leave me alone! 271 00:28:10,520 --> 00:28:11,520 Your father is dead! 272 00:28:12,520 --> 00:28:13,720 Your mother will soon be dead. 273 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Who will take your revenge? 274 00:28:21,200 --> 00:28:23,000 Ertuğrul, son of Suleyman Shah! 275 00:28:23,320 --> 00:28:24,720 Attack! 276 00:28:26,960 --> 00:28:28,760 Attack, my brave men! 277 00:28:29,240 --> 00:28:32,360 Fight for the state! Save the Prince. 278 00:28:32,520 --> 00:28:35,520 -Allah is infinite! -Allah is infinite! 279 00:28:35,880 --> 00:28:38,480 Allah is the god! 280 00:31:32,400 --> 00:31:35,280 My Prince! 281 00:31:46,640 --> 00:31:47,520 My Prince. 282 00:31:47,720 --> 00:31:48,880 Stay strong, my Prince. 283 00:31:49,240 --> 00:31:51,200 Hang on, we'll save you. Hang on! 284 00:31:52,240 --> 00:31:54,760 Abdur Rahman! You take care of my Prince. 285 00:31:55,360 --> 00:31:57,800 Look after his wound! Dress his wound! 286 00:31:59,280 --> 00:32:02,160 Brother, we should go after Atabey Altun Aba. 287 00:32:02,400 --> 00:32:04,000 -As you command, bey. -Come. 288 00:32:57,200 --> 00:32:58,280 Artuk Bey. 289 00:33:10,440 --> 00:33:12,440 Artuk Bey... 290 00:33:20,040 --> 00:33:22,240 I knew you would spare me. 291 00:33:24,440 --> 00:33:27,840 I knew you would have mercy for the woman you married. 292 00:33:29,200 --> 00:33:33,480 Our justice, our mercy is for Allah, Marya. 293 00:33:34,960 --> 00:33:38,240 We embraced you, yet you betrayed us. 294 00:33:38,800 --> 00:33:40,320 Stabbed us in the back. 295 00:33:43,000 --> 00:33:44,960 You're no longer my wife, Marya. 296 00:33:45,360 --> 00:33:46,360 I divorced you. 297 00:33:56,800 --> 00:33:57,800 Artuk Bey. 298 00:34:05,680 --> 00:34:09,600 Maybe, I'm carrying your child. 299 00:34:12,360 --> 00:34:14,760 Why would you kill me without considering this? 300 00:34:18,240 --> 00:34:20,880 That's why you wait in this dungeon, Marya. 301 00:34:22,440 --> 00:34:25,240 Otherwise, I would have killed you long ago. 302 00:34:33,320 --> 00:34:34,320 Artuk Bey... 303 00:34:35,320 --> 00:34:38,120 Show your kindness and forgive me, please! 304 00:34:40,240 --> 00:34:42,680 I'm going to go mad here. 305 00:34:43,120 --> 00:34:46,000 You should have thought before you acted. 306 00:34:46,160 --> 00:34:47,880 You'll stay here for now. 307 00:34:48,720 --> 00:34:50,800 The verdict will be made in due time. 308 00:34:51,600 --> 00:34:52,800 Artuk Bey, please! 309 00:34:53,400 --> 00:34:54,440 Artuk Bey, forgive me. 310 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 Please! 311 00:34:57,160 --> 00:34:58,240 Please forgive me! 312 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 Please, Artuk Bey! 313 00:35:00,720 --> 00:35:03,680 Artuk Bey, forgive me please! 314 00:35:05,120 --> 00:35:08,440 Artuk Bey, show some mercy! 315 00:35:08,880 --> 00:35:12,960 Artuk Bey, please, don't! 316 00:35:13,960 --> 00:35:16,120 Forgive me, please! 317 00:35:16,840 --> 00:35:18,120 Artuk Bey please! 318 00:35:18,280 --> 00:35:19,400 Artuk Bey! 319 00:35:19,680 --> 00:35:22,440 Artuk Bey, please have mercy! 320 00:35:22,520 --> 00:35:24,080 Artuk Bey, please! 321 00:35:25,160 --> 00:35:27,560 Please forgive me! 322 00:35:27,640 --> 00:35:30,120 Please, Artuk Bey. 323 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 Please, Artuk Bey. 324 00:36:20,480 --> 00:36:21,680 I got your son. 325 00:36:23,200 --> 00:36:25,160 That skunk Ertuğrul appeared! 326 00:36:25,560 --> 00:36:26,920 He couldn't save him. 327 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 I killed him! 328 00:36:34,360 --> 00:36:35,360 Traitor! 329 00:36:39,960 --> 00:36:41,200 Murderer! 330 00:36:41,880 --> 00:36:45,160 How could you! 331 00:36:46,480 --> 00:36:49,120 I'll kill you, too! 332 00:36:50,040 --> 00:36:52,000 I'll kill you, too! 333 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 Die! 334 00:37:00,760 --> 00:37:04,800 Die! Go with your son! 335 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 Die! 336 00:38:02,720 --> 00:38:04,040 Sadettin... 337 00:38:05,760 --> 00:38:07,240 I'm sorry to hear of what happened. 338 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 You came just in time, Sadettin. 339 00:38:15,400 --> 00:38:17,280 I see you killed Melike Sultan. 340 00:38:18,400 --> 00:38:19,280 Where is the Prince? 341 00:38:22,800 --> 00:38:24,400 He ran into the woods. 342 00:38:25,160 --> 00:38:26,360 I caught him. 343 00:38:27,400 --> 00:38:28,800 I was about to strangle him, 344 00:38:29,480 --> 00:38:31,080 Ertuğrul came to his rescue. 345 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Ertuğrul? 346 00:38:34,520 --> 00:38:36,240 Did he save the Prince? 347 00:38:37,360 --> 00:38:38,640 He wounded me with an arrow. 348 00:38:40,440 --> 00:38:42,960 But couldn't save the Prince from my dagger. 349 00:38:43,480 --> 00:38:44,480 Good. 350 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Good. 351 00:38:46,720 --> 00:38:48,440 So, the Prince is dead. 352 00:38:50,520 --> 00:38:51,680 The Prince is dead. 353 00:38:57,040 --> 00:38:58,880 Come. We’ll look at your wound. 354 00:38:59,720 --> 00:39:00,720 Come. 355 00:39:24,920 --> 00:39:29,080 This won't kill you, but will make your life miserable. 356 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 It's over Sadettin. 357 00:39:35,160 --> 00:39:36,160 The state... 358 00:39:37,080 --> 00:39:38,680 is under our heel. 359 00:39:40,480 --> 00:39:43,400 Now we can amend it as we wish. 360 00:39:46,840 --> 00:39:49,800 What are you doing, Sadettin? 361 00:39:54,120 --> 00:39:55,640 Take this arrow out! 362 00:40:26,080 --> 00:40:28,720 We'll amend the state, Altun Aba. 363 00:40:30,560 --> 00:40:32,080 But you won't be here. 364 00:40:56,520 --> 00:40:59,640 This state belongs to Emir Sadettin. 365 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 I don't want a partner to my state and my secret. 366 00:41:40,600 --> 00:41:42,600 I'll ravage you one by one. 367 00:41:45,800 --> 00:41:47,960 That's the promise of Sultan Sadettin. 368 00:43:54,320 --> 00:43:56,320 Subtitle translation by Sarper Aman 25367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.