Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,920
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
My henchmen.
4
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
My emirs.
5
00:02:30,360 --> 00:02:31,400
My assistants.
6
00:02:32,720 --> 00:02:33,760
Our sultan...
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,280
is going on an expedition
with his white shroud.
8
00:02:38,480 --> 00:02:41,040
He will go to his final home tomorrow.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,280
We have been waiting for this day.
10
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
And you have been preparing for this day.
11
00:02:52,600 --> 00:02:53,840
Thank you.
12
00:02:56,720 --> 00:02:57,720
Now...
13
00:03:07,600 --> 00:03:09,680
I want you all
14
00:03:10,480 --> 00:03:14,080
to swear on the Quran,
and take an oath of allegiance
15
00:03:14,640 --> 00:03:17,520
to Shahzade Gıyaseddin Keyhüsrev,
16
00:03:18,120 --> 00:03:19,760
as the sultan of the Seljuk Sultanate.
17
00:03:35,240 --> 00:03:37,560
I swear on the Quran that I recognize
18
00:03:38,040 --> 00:03:40,920
Gıyaseddin Keyhüsrev as sultan,
and I will obey him,
19
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
and protect him with my life.
20
00:03:55,960 --> 00:03:58,360
Murderer!
21
00:04:15,400 --> 00:04:16,800
Kill him!
22
00:05:23,400 --> 00:05:25,920
Now it is time to finish you off, Titan.
23
00:05:32,200 --> 00:05:34,320
If you think I will beg,
you are very wrong.
24
00:05:37,880 --> 00:05:39,400
I am not a coward like Angelos,
25
00:05:40,600 --> 00:05:43,400
and I'm not a traitor like Ares.
26
00:05:46,520 --> 00:05:48,520
It doesn't matter if you beg, bastard.
27
00:05:48,720 --> 00:05:50,240
It doesn't matter.
28
00:05:50,440 --> 00:05:52,960
As we sent the other bastard's head
to the tekfur,
29
00:05:53,440 --> 00:05:56,240
so we will send your head to the emperor.
30
00:06:05,560 --> 00:06:08,160
The emperor will trample your tribes down.
31
00:06:10,360 --> 00:06:12,360
Your end is near, there is no escape.
32
00:06:20,760 --> 00:06:22,960
We took many heads from you.
33
00:06:24,400 --> 00:06:25,520
And we made...
34
00:06:26,520 --> 00:06:28,960
your castles and caverns collapse
around you.
35
00:06:33,840 --> 00:06:37,520
Your coward emperor
should face us in an open battle,
36
00:06:38,440 --> 00:06:39,960
instead of hiding in his palace.
37
00:06:50,600 --> 00:06:51,760
You are all going to die.
38
00:06:57,240 --> 00:06:58,760
Just as I killed Samsa.
39
00:07:07,320 --> 00:07:08,600
I still remember that moment.
40
00:07:11,240 --> 00:07:13,520
He was moaning in pain
with every stroke of my sword.
41
00:07:28,880 --> 00:07:30,440
I slaughtered him with pleasure.
42
00:07:37,880 --> 00:07:40,000
Then I left him in a pool of blood.
43
00:07:48,320 --> 00:07:49,480
He was...
44
00:07:50,320 --> 00:07:51,720
in the agony of death...
45
00:08:09,680 --> 00:08:13,120
Allahu akbar!
46
00:08:13,360 --> 00:08:16,360
Allahu akbar!
47
00:08:16,480 --> 00:08:19,440
Allahu akbar!
48
00:08:19,680 --> 00:08:22,400
Allahu akbar!
49
00:08:22,520 --> 00:08:25,520
Allahu akbar!
50
00:08:25,640 --> 00:08:28,640
Allahu akbar!
51
00:08:28,840 --> 00:08:31,760
Allahu akbar!
52
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Allahu akbar!
53
00:08:34,640 --> 00:08:37,600
Allahu akbar!
54
00:09:05,760 --> 00:09:07,720
I have prepared it as you requested.
55
00:09:09,400 --> 00:09:11,280
Ertuğrul Bey should taste it, too.
56
00:09:12,000 --> 00:09:13,520
Thank you, Nasuraddin Ali.
57
00:09:15,720 --> 00:09:19,880
Our Shahzade and our soldiers want you
to join them in the feast, Sultan.
58
00:09:20,680 --> 00:09:24,360
Shahzade Gıyaseddin
asks for permission to see you.
59
00:09:25,880 --> 00:09:27,080
Not now, Nasuraddin.
60
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
I will summon him before me
when the time comes.
61
00:10:07,200 --> 00:10:08,720
What are you waiting for?
62
00:10:21,560 --> 00:10:24,920
I ordered them to catch Sadettin,
and bring him to the palace.
63
00:10:26,920 --> 00:10:28,840
Who else is a part of this treason?
64
00:10:29,440 --> 00:10:31,200
Do you have anybody
in mind, Ertuğrul?
65
00:10:33,360 --> 00:10:36,960
I suspect whoever is close
to Altun Aba, Sultan.
66
00:10:40,600 --> 00:10:44,640
When I declared
Shahzade Kılıçarslan as my heir,
67
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
Mahperi Hatun stayed silent.
68
00:10:48,440 --> 00:10:49,440
But, right after that,
69
00:10:50,640 --> 00:10:53,800
she asked me to spare Sadettin's life.
70
00:10:55,440 --> 00:10:56,840
I suspect that...
71
00:10:57,880 --> 00:11:00,640
Mahperi Hatun is also involved
in this treason, Ertuğrul Bey.
72
00:11:03,160 --> 00:11:04,840
You will take the road tomorrow.
73
00:11:07,200 --> 00:11:09,640
I am worried for Shahzade Kılıçarslan
74
00:11:09,840 --> 00:11:11,360
and Melike Hatun's lives.
75
00:11:12,360 --> 00:11:14,560
Take them and bring them to my palace.
76
00:11:16,400 --> 00:11:19,440
Now, I only trust you, Ertuğrul Bey.
77
00:11:21,000 --> 00:11:24,080
And I will go back to the palace
and finish them all off.
78
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
However,
79
00:11:31,160 --> 00:11:32,680
I can't stop worrying, Ertuğrul.
80
00:11:35,360 --> 00:11:38,600
What if my son Gıyaseddin
is also involved in the treason?
81
00:11:43,320 --> 00:11:46,200
Shahzade Gıyaseddin is too young, Sultan.
82
00:11:47,480 --> 00:11:50,400
I don't think he would be a part
of this treason.
83
00:11:52,640 --> 00:11:53,760
I hope not, Ertuğrul Bey.
84
00:11:54,160 --> 00:11:55,160
I hope not.
85
00:11:56,520 --> 00:11:59,760
Now, it is time to talk
to Shahzade Gıyaseddin.
86
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
Aziz!
87
00:12:11,560 --> 00:12:14,000
Bring Shahzade Gıyaseddin to me.
88
00:12:20,080 --> 00:12:21,080
My God,
89
00:12:22,160 --> 00:12:23,560
don't make me go through this.
90
00:13:13,560 --> 00:13:14,440
Thank God,
91
00:13:15,320 --> 00:13:18,120
we survived another calamity
92
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
with solidarity,
93
00:13:20,120 --> 00:13:22,760
and by standing as strong as a rock.
94
00:13:23,520 --> 00:13:25,240
-Thank God.
-Thank God.
95
00:13:28,360 --> 00:13:29,360
My children.
96
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Artuk Bey.
97
00:13:33,000 --> 00:13:34,560
Ibn Al Arabi.
98
00:13:36,880 --> 00:13:38,560
Now, you are all here with me,
99
00:13:39,360 --> 00:13:40,720
I can't ask for more than that.
100
00:13:42,840 --> 00:13:46,960
May God never make us feel
101
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
resentment again.
102
00:13:50,160 --> 00:13:51,640
-Amen.
-Amen.
103
00:13:57,320 --> 00:13:59,200
Every enormity comes with a test.
104
00:14:01,120 --> 00:14:04,240
What is important is to acknowledge
and pass that test.
105
00:14:06,960 --> 00:14:09,800
Turgut Bey lost himself in vanity,
106
00:14:10,120 --> 00:14:12,280
but actually it was a test for him.
107
00:14:15,240 --> 00:14:16,960
And he passed the test, thank God.
108
00:14:18,120 --> 00:14:19,680
And he passed it well.
109
00:14:21,320 --> 00:14:23,440
As God commands in the Quran:
110
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
"Nor walk on the earth with insolence.
111
00:14:27,240 --> 00:14:29,520
For thou canst not rend the earth asunder,
112
00:14:30,720 --> 00:14:32,960
nor reach the mountains in height."
113
00:14:34,040 --> 00:14:36,040
Turgut Bey understood it better.
114
00:14:37,480 --> 00:14:39,000
If it hadn't been for this,
115
00:14:39,800 --> 00:14:42,960
maybe he was going to
go through it another time,
116
00:14:43,920 --> 00:14:46,120
and it would've caused bigger problems.
117
00:14:47,480 --> 00:14:50,680
Now, his friendship with Bamsi
is stronger, thank God.
118
00:14:59,680 --> 00:15:00,680
It is.
119
00:15:01,160 --> 00:15:02,760
When we were children,
120
00:15:03,240 --> 00:15:05,600
we cut our palms with a dagger
121
00:15:06,040 --> 00:15:08,440
and became blood brothers.
122
00:15:08,920 --> 00:15:10,880
Its scar is still here.
123
00:15:15,240 --> 00:15:16,320
Nothing...
124
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
can erase that, brother.
125
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
My blood brother.
126
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
My dear brother.
127
00:15:39,480 --> 00:15:43,400
Can I be your baby's blood brother
when he is born, Bamsi Alp?
128
00:15:50,760 --> 00:15:53,600
We don't know if it's a boy or girl yet.
129
00:15:54,280 --> 00:15:57,880
But if it is a boy,
you will be his blood brother.
130
00:15:58,560 --> 00:16:01,600
Just like Ertuğrul Bey and us.
131
00:16:02,240 --> 00:16:03,240
Thank God.
132
00:16:03,920 --> 00:16:05,880
I will make him ride sheep.
133
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
It makes it easier to learn
how to ride a horse.
134
00:16:14,720 --> 00:16:16,720
Yes, you will. You will, Gündüz.
135
00:16:17,160 --> 00:16:19,200
And then, you'll take a sheep
on your shoulders
136
00:16:19,560 --> 00:16:22,120
and run to the mountains.
You'll practice.
137
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
God willing.
138
00:16:25,760 --> 00:16:26,760
God willing.
139
00:17:00,080 --> 00:17:02,400
Sultan, I have summoned the Shahzade.
140
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
What if...
141
00:17:12,400 --> 00:17:14,760
his mother pulled him into this treason?
142
00:17:24,440 --> 00:17:25,440
Sultan?
143
00:17:27,240 --> 00:17:28,240
I am fine.
144
00:17:32,240 --> 00:17:33,520
What if my son Gıyaseddin...
145
00:17:34,720 --> 00:17:37,160
is working with the traitors
who want to kill me?
146
00:17:38,920 --> 00:17:41,160
I can't stop thinking about it, Ertuğrul.
147
00:18:02,920 --> 00:18:03,760
Sultan!
148
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
Sultan.
149
00:18:07,840 --> 00:18:08,920
Sultan!
150
00:18:10,720 --> 00:18:12,920
Aziz, get the head doctor. Fast!
151
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Sultan!
152
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Ertuğrul Bey...
153
00:18:21,240 --> 00:18:23,080
If something happens to me,
154
00:18:24,160 --> 00:18:26,520
take care of my son, Shahzade Kılıçarslan,
155
00:18:27,280 --> 00:18:29,120
and his mother.
156
00:18:32,320 --> 00:18:33,440
If we were right,
157
00:18:36,880 --> 00:18:38,840
they will kill them both.
158
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Don't you...
159
00:18:43,200 --> 00:18:44,920
ever forget my words.
160
00:18:45,760 --> 00:18:46,840
Yes, Sultan.
161
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Sir,
162
00:19:00,800 --> 00:19:03,280
you will recite the azan into his ear,
163
00:19:03,600 --> 00:19:04,680
God willing.
164
00:19:08,320 --> 00:19:09,360
God willing, son.
165
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
God willing.
166
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
God willing.
167
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
Sultan.
168
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
Sultan!
169
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Father...
170
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Father!
171
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Father.
172
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Father.
173
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Father!
174
00:19:57,280 --> 00:19:58,320
Gıyaseddin.
175
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Gıyaseddin.
176
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
You...
177
00:20:03,040 --> 00:20:04,200
You will...
178
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
tell me...
179
00:20:07,480 --> 00:20:08,840
the truth.
180
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
Father...
181
00:20:21,800 --> 00:20:23,160
Father, please talk to me.
182
00:20:23,280 --> 00:20:24,800
Talk to me, please, Father!
183
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Father!
184
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Sultan, open your eyes. Sultan.
185
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
Sultan?
186
00:20:35,280 --> 00:20:37,440
What are you waiting for?
My father is dying, hurry!
187
00:20:58,400 --> 00:20:59,720
The sultan was poisoned.
188
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
What are you saying?
189
00:21:04,600 --> 00:21:06,120
Who would do this, how?
190
00:21:07,800 --> 00:21:10,440
Shahzade, let the head doctor do his job.
191
00:21:36,400 --> 00:21:38,320
What are you doing here, Ertuğrul Bey?
192
00:21:39,360 --> 00:21:40,360
Aziz.
193
00:21:40,920 --> 00:21:42,920
Hasn't our Sultan said
this man is dangerous,
194
00:21:43,040 --> 00:21:44,600
and you should arrest him?
195
00:21:45,320 --> 00:21:47,320
What is he doing with our sultan?
196
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
May God
197
00:21:56,200 --> 00:21:58,560
help the Muslim world.
198
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
Shahzade,
199
00:22:06,800 --> 00:22:09,480
the sultan has discovered that
Ertuğrul Bey is innocent.
200
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
That's why he is here with him.
201
00:22:22,640 --> 00:22:27,160
Shahzade, we need to take the sultan
to Kayqubadiye Palace, fast.
202
00:22:27,600 --> 00:22:29,840
I can't do much here.
203
00:22:31,160 --> 00:22:32,160
We must hurry.
204
00:22:32,560 --> 00:22:34,400
I think he got food poisoning.
205
00:22:35,680 --> 00:22:38,080
Take my father now.
Take him right now!
206
00:22:38,720 --> 00:22:40,600
And bring the head cook to me!
207
00:22:40,960 --> 00:22:43,240
We are taking the sultan
to Kayqubadiye Palace.
208
00:22:43,840 --> 00:22:44,840
Hurry up.
209
00:22:47,840 --> 00:22:48,840
Come on.
210
00:22:52,760 --> 00:22:53,800
Go!
211
00:22:58,240 --> 00:22:59,240
Commander.
212
00:23:00,920 --> 00:23:02,280
Arrest Ertuğrul Bey.
213
00:23:02,960 --> 00:23:04,120
I want to question him.
214
00:23:12,880 --> 00:23:15,480
Ertuğrul Bey, don't you dare move.
215
00:23:23,000 --> 00:23:25,840
I have also something to tell you,
Shahzade Gıyaseddin.
216
00:23:28,160 --> 00:23:30,880
I hope you are strong enough
to stand what you'll hear.
217
00:24:00,040 --> 00:24:02,840
I, Emir Sadettin Köpek,
218
00:24:06,520 --> 00:24:07,920
am returning with power....
219
00:24:08,880 --> 00:24:10,680
to the palace from which I was expelled.
220
00:24:21,320 --> 00:24:23,480
I had become Subaşi Sadettin first,
221
00:24:24,080 --> 00:24:26,440
and then Emir Sadettin.
222
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
And now,
223
00:24:29,560 --> 00:24:32,360
it is time to be Sultan Sadettin.
224
00:24:52,000 --> 00:24:55,160
Our way is God's way,we devoted our lives to it.
225
00:24:55,800 --> 00:24:58,760
They can't stop us with these shackles.
226
00:24:59,160 --> 00:25:01,360
Even if we are hanged,
227
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
our lasts words will be "Justice forever".
228
00:25:05,160 --> 00:25:07,960
Let them think thatthey can embank us.
229
00:25:08,560 --> 00:25:10,560
But we will overflow like rivers,
230
00:25:10,840 --> 00:25:12,960
and destroy their barriers.
231
00:25:52,280 --> 00:25:53,880
This road was full of fire and thorns,
232
00:25:54,480 --> 00:25:57,080
and I've walked it slowly but surely.
233
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
I've never given up.
234
00:26:07,360 --> 00:26:08,440
I've never surrendered.
235
00:26:09,040 --> 00:26:10,080
I have been patient.
236
00:26:12,480 --> 00:26:15,000
Now, the real journey will begin.
237
00:26:19,920 --> 00:26:21,760
Sadettin the architect
238
00:26:22,480 --> 00:26:24,920
will create his biggest work.
239
00:26:27,600 --> 00:26:29,880
He will rebuild the state.
240
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
The Seljuk dynasty
241
00:26:33,800 --> 00:26:36,240
will continue with Sultan Sadettin.
242
00:26:41,840 --> 00:26:44,080
Poor Sultan Alaeddin.
243
00:26:46,040 --> 00:26:47,920
You never listened to me.
244
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Look,
245
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
the state will live forever through me,
246
00:26:54,240 --> 00:26:55,960
not you.
247
00:26:57,120 --> 00:26:58,640
Rest in peace.
248
00:27:02,680 --> 00:27:05,520
A competent vizier like Emir Sadettin
249
00:27:06,200 --> 00:27:07,680
will govern this state,
250
00:27:08,160 --> 00:27:10,760
not an adolescentlike your son Gıyaseddin.
251
00:27:11,960 --> 00:27:13,920
Even the sultan couldn't stand against me.
252
00:27:20,280 --> 00:27:23,280
Who will save you from my wrath, Ertuğrul?
253
00:27:24,600 --> 00:27:25,720
I will...
254
00:27:26,440 --> 00:27:29,040
break you and your tribe to pieces!
255
00:27:30,400 --> 00:27:31,400
Your Eminence.
256
00:27:37,040 --> 00:27:40,600
Everybody is ready for the sultan's
funeral, Emir Almighty.
257
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
Good.
258
00:27:42,240 --> 00:27:44,520
Let's go and do our last duty
for the sultan.
259
00:27:46,560 --> 00:27:49,800
Hereafter, we are the state, Kayraldı.
260
00:27:50,960 --> 00:27:52,600
Our power is great.
261
00:27:53,840 --> 00:27:55,160
So is our responsibility.
262
00:27:56,680 --> 00:28:00,200
I need you to remain loyal to me
on this path.
263
00:28:01,040 --> 00:28:03,320
You can behead me here
if you have any doubts about it.
264
00:28:04,360 --> 00:28:07,760
I brought you my own brother's head once.
265
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
I'd sacrifice mine, too,
266
00:28:13,400 --> 00:28:14,520
if you said so.
267
00:28:26,040 --> 00:28:30,120
You are with me. I know that, Kayraldı.
268
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Let's go.
269
00:28:36,040 --> 00:28:37,560
We will bury...
270
00:28:38,200 --> 00:28:40,720
Sultan Alaeddin and his time
in the ground will commence.
271
00:28:42,880 --> 00:28:44,480
Then, our time will begin.
272
00:29:43,560 --> 00:29:44,760
Who are you, Alp?
273
00:29:45,240 --> 00:29:46,240
What's your name?
274
00:29:49,440 --> 00:29:51,000
Are you Ertuğrul Bey's son?
275
00:29:56,680 --> 00:29:57,720
How wonderful.
276
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
A brave man like his father.
277
00:30:02,120 --> 00:30:04,360
I have never seen you before.
278
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
What's your name?
279
00:30:09,600 --> 00:30:11,720
My name is Sungur Tekin, Gündüz Bey.
280
00:30:13,400 --> 00:30:14,720
Sungur Tekin?
281
00:30:16,640 --> 00:30:17,680
So, you are...
282
00:30:18,720 --> 00:30:19,720
Yes, I am.
283
00:30:20,320 --> 00:30:22,360
I am your Uncle Sungur Tekin, young man.
284
00:30:23,640 --> 00:30:24,640
Come.
285
00:30:33,920 --> 00:30:35,040
Brave boy.
286
00:30:41,440 --> 00:30:43,800
Tell me, where is your grandmother Hayme?
287
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
Let's go.
288
00:30:51,160 --> 00:30:52,680
My precious.
289
00:30:53,320 --> 00:30:54,480
My precious.
290
00:30:58,680 --> 00:31:00,240
May I come in, Grandmother?
291
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Come in.
292
00:31:24,400 --> 00:31:26,080
What is it, Gündüz Alp?
293
00:31:30,920 --> 00:31:33,240
Ertuğrul got into mischief again,
Mother Hayme.
294
00:31:35,880 --> 00:31:39,480
He has become a very mischievous boy.
What will we do with him?
295
00:31:49,640 --> 00:31:51,800
-My son!
-Mother.
296
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
Mother.
297
00:31:58,720 --> 00:31:59,760
My son!
298
00:32:02,040 --> 00:32:03,040
Mother.
299
00:32:09,080 --> 00:32:11,960
My son. My dear son.
300
00:32:16,960 --> 00:32:18,080
Let me kiss your hand.
301
00:32:21,200 --> 00:32:22,280
My brave boy.
302
00:32:22,840 --> 00:32:24,520
My dark-eyed son.
303
00:32:25,440 --> 00:32:27,760
It is so good to see you again.
304
00:32:33,160 --> 00:32:35,960
I have been missing you a lot.
305
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Welcome.
306
00:32:39,480 --> 00:32:41,040
It is great to have you here.
307
00:32:41,440 --> 00:32:42,440
Thank you, Mother.
308
00:32:43,400 --> 00:32:44,400
Thank you.
309
00:32:45,840 --> 00:32:47,200
I've been longing to see you.
310
00:32:47,760 --> 00:32:49,720
Now I can breathe a sigh of relief.
311
00:32:52,640 --> 00:32:53,640
Welcome, Brother.
312
00:32:56,080 --> 00:32:57,280
Thank you, Halime Hatun.
313
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
Thank you.
314
00:33:13,280 --> 00:33:15,440
And is he Savcı Alp, Halime Hatun?
315
00:33:15,840 --> 00:33:17,280
Yes, he is Savcı Alp, brother.
316
00:33:19,080 --> 00:33:20,200
God bless him.
317
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Amen.
318
00:33:29,880 --> 00:33:31,560
May God give them long lives.
319
00:33:32,240 --> 00:33:33,240
Amen.
320
00:33:44,640 --> 00:33:45,840
Wonderful.
321
00:33:46,280 --> 00:33:47,280
Wonderful.
322
00:33:58,560 --> 00:33:59,560
Gündüz Alp.
323
00:33:59,960 --> 00:34:01,080
Open my bag.
324
00:34:01,400 --> 00:34:02,600
I have brought you presents.
325
00:34:05,320 --> 00:34:07,240
Brother, you should rest,
you must be tired.
326
00:34:07,560 --> 00:34:08,720
Let's wash your hands.
327
00:34:10,040 --> 00:34:11,720
Come here, son, let's sit there.
328
00:34:12,880 --> 00:34:13,880
Come.
329
00:34:17,520 --> 00:34:19,120
-Here, brother.
-Thank you.
330
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
In the name of God.
331
00:34:41,560 --> 00:34:42,560
Thank you.
332
00:34:42,840 --> 00:34:43,840
Thank you.
333
00:34:49,840 --> 00:34:50,840
Let me take that.
334
00:34:51,960 --> 00:34:53,000
Thank you, Halime Hatun.
335
00:34:54,400 --> 00:34:57,000
Where are Gündoğdu and Dündar?
336
00:34:57,200 --> 00:34:58,800
Are they on the way?
337
00:34:59,280 --> 00:35:00,760
They stayed at the tribe, Mother.
338
00:35:02,800 --> 00:35:04,760
To join Sultan's Amid campaign.
339
00:35:05,720 --> 00:35:07,800
They will be here shortly, God willing.
340
00:35:10,240 --> 00:35:12,160
May God help them all.
341
00:35:21,640 --> 00:35:22,480
So...
342
00:35:23,120 --> 00:35:24,880
where is our loose cannon Ertuğrul Bey?
343
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
Did he go to hunt some animals,
or some heathen?
344
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
What is it, Mother?
345
00:35:40,840 --> 00:35:41,840
Is something wrong?
346
00:35:44,400 --> 00:35:45,720
He went neither hunting...
347
00:35:46,520 --> 00:35:47,880
nor after a heathen.
348
00:35:49,760 --> 00:35:51,000
He went...
349
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
Mother.
350
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
Halime Hatun.
351
00:35:58,480 --> 00:35:59,480
What happened?
352
00:36:06,680 --> 00:36:07,680
Brother,
353
00:36:08,120 --> 00:36:11,720
you are going to Ertuğrul Bey
with 100 gold coins,
354
00:36:13,040 --> 00:36:14,360
and I want to go with you.
355
00:36:14,760 --> 00:36:15,920
I can't wait for you here
356
00:36:16,640 --> 00:36:18,240
while you are struggling, brother.
357
00:36:18,720 --> 00:36:20,120
You stay here, brother.
358
00:36:20,760 --> 00:36:23,800
Who will ensure the safety of both tribes,
if you are gone too?
359
00:36:24,760 --> 00:36:26,360
Turgut is right, Bamsi.
360
00:36:27,000 --> 00:36:28,440
I am responsible
for the castle and bazaar,
361
00:36:28,680 --> 00:36:30,320
and you're responsible for the tribes.
362
00:36:31,320 --> 00:36:33,760
We can't wait anymore.
I am going right away.
363
00:36:35,720 --> 00:36:37,320
Okay, brother. Okay.
364
00:36:38,120 --> 00:36:40,240
I hope you will return with the bey,
safe and secure.
365
00:36:40,680 --> 00:36:41,800
We will, God willing.
366
00:36:43,960 --> 00:36:45,480
May I come in, Artuk Bey?
367
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Come in.
368
00:36:54,280 --> 00:36:57,000
Bey, Kaledar Günalp Bey
is approaching to the castle.
369
00:36:57,360 --> 00:36:58,960
He has a lot of soldiers with him.
370
00:37:00,240 --> 00:37:02,760
What is it, Artuk Bey?
Who is this Kaledar?
371
00:37:03,520 --> 00:37:04,520
We will see.
372
00:37:05,320 --> 00:37:06,800
Let's go and meet him.
373
00:37:07,360 --> 00:37:09,040
Let's see who this man is.
374
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
Open the door.
375
00:37:18,560 --> 00:37:19,760
Emir Sadettin...
376
00:37:22,400 --> 00:37:23,400
No, Mother.
377
00:37:23,760 --> 00:37:25,240
I won't leave Ertuğrul alone.
378
00:37:26,440 --> 00:37:29,960
I will gather the alps, and go to him.
That bastard would do anything.
379
00:37:32,840 --> 00:37:35,920
Neither Emir Sadettin nor Mahperi Hatun
will stop going after him.
380
00:37:37,840 --> 00:37:40,000
I can't sit here in this tent
381
00:37:40,440 --> 00:37:42,120
while my brother is risking his life.
382
00:37:44,400 --> 00:37:45,400
Go, son.
383
00:37:45,720 --> 00:37:47,480
Go and stand with your brother.
384
00:37:48,480 --> 00:37:52,800
And shed blood for our state,
for our unity, if needed.
385
00:37:53,680 --> 00:37:54,960
Kill, if needed.
386
00:37:56,000 --> 00:37:59,200
You will sacrifice your own lives,
if needed.
387
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
You are Suleyman Shah's sons.
388
00:38:05,240 --> 00:38:06,360
God bless you.
389
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Thank you.
390
00:38:09,760 --> 00:38:12,360
Turgut Bey also wants to go
to Ertuğrul Bey.
391
00:38:12,840 --> 00:38:15,760
He went to the castle with Lead Alp Bamsi
to discuss it with Artuk Bey.
392
00:38:16,640 --> 00:38:17,800
Thank you, Aslıhan Hatun.
393
00:38:19,160 --> 00:38:20,680
Then, I am not alone, Mother.
394
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
Don't you worry.
395
00:38:22,800 --> 00:38:24,880
I will make arrangements,
and get the alps.
396
00:38:25,160 --> 00:38:27,640
I want to help my brother,
before he becomes putty
397
00:38:28,120 --> 00:38:29,200
in traitors' hands.
398
00:38:33,000 --> 00:38:34,120
Goodbye.
399
00:38:59,720 --> 00:39:00,840
This must be Günalp Bey.
400
00:39:01,360 --> 00:39:02,680
He looks pompous.
401
00:39:16,200 --> 00:39:17,480
Welcome, Günalp Bey.
402
00:39:18,480 --> 00:39:19,640
I am not Günalp Bey.
403
00:39:21,800 --> 00:39:23,200
I am his aid, Aydoğmus.
404
00:39:26,160 --> 00:39:28,080
We have been told
that you'd come with Günalp Bey.
405
00:39:28,800 --> 00:39:30,120
He is here, too.
406
00:39:33,560 --> 00:39:36,360
He must have taken
his seat inside already.
407
00:39:39,520 --> 00:39:40,720
Are you crazy?
408
00:39:41,160 --> 00:39:43,360
What are you saying? Is this man a genie?
409
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
How can he be inside?
410
00:39:45,880 --> 00:39:47,040
And you said...
411
00:39:47,520 --> 00:39:48,720
he's taken his seat.
412
00:39:51,320 --> 00:39:52,960
Günalp Bey flies like a hawk,
413
00:39:53,200 --> 00:39:55,560
and he infiltrates like a wolf.
414
00:39:57,240 --> 00:39:59,240
You can go and see for yourselves.
415
00:40:04,200 --> 00:40:05,320
You just wait here.
416
00:40:06,600 --> 00:40:09,200
Let's go and see if he's
really sneaked in.
417
00:42:33,200 --> 00:42:35,200
Subtitle translation by Reşat Bir
28206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.