All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E49.WEBRip.x26-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,240 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,080 --> 00:02:22,680 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,960 --> 00:02:33,000 Water. 4 00:02:35,080 --> 00:02:37,120 In the name of God! 5 00:02:56,880 --> 00:03:01,400 I know your wounds hurt, Brother Ahmet. Your pain runs deep. 6 00:03:03,240 --> 00:03:04,640 But you must be patient. 7 00:03:07,320 --> 00:03:10,960 And there are many lessons for us to take from these pains. 8 00:03:12,320 --> 00:03:15,080 If it wasn't for pain, we wouldn't know the value of health. 9 00:03:16,480 --> 00:03:19,760 God the healer will ease your pain, hopefully. 10 00:03:22,080 --> 00:03:23,200 Abdur Rahman... 11 00:03:25,120 --> 00:03:28,480 When you are in such pain... 12 00:03:30,200 --> 00:03:34,720 what do you do if medicine or ointments don't work? 13 00:03:34,947 --> 00:03:38,440 Brother Ahmet, the real healing for us... 14 00:03:38,760 --> 00:03:41,560 is the invocation of our holy book, the Quran. 15 00:03:44,320 --> 00:03:49,640 For the Quran heals both our hearts and our bodies. 16 00:03:51,920 --> 00:03:53,160 Abdur Rahman... 17 00:03:54,800 --> 00:03:58,640 would you please read the Quran for me? 18 00:04:06,440 --> 00:04:07,680 All right. 19 00:06:23,760 --> 00:06:26,120 Take this pheasant to Nasureddin Ali. 20 00:06:27,520 --> 00:06:29,880 Let him prepare it for me and my son for tonight. 21 00:06:30,760 --> 00:06:31,800 My sultan, 22 00:06:31,880 --> 00:06:36,000 poets, musicians and dancers would also like to come to your marquee. 23 00:06:36,280 --> 00:06:37,560 They await your permission. 24 00:06:37,800 --> 00:06:39,840 Let them come. Let them be with us. 25 00:06:40,760 --> 00:06:43,520 Before I go on this campaign, I wish to... 26 00:06:46,480 --> 00:06:48,280 I wish to be with my son. 27 00:07:13,880 --> 00:07:17,920 You've improved on our ancestor's ways, Gıyaseddin. You always find your target. 28 00:07:19,600 --> 00:07:22,280 My only wish is to be a son worthy of you, my sultan. 29 00:07:39,680 --> 00:07:41,360 I heard what happened at the palace. 30 00:07:42,600 --> 00:07:44,280 We were hunters but have become the hunted. 31 00:07:46,040 --> 00:07:48,280 Within us, at our borders... 32 00:07:49,080 --> 00:07:52,880 and all over the world there are those in envy of my state's power. 33 00:07:54,000 --> 00:07:58,720 What's more, the Mongolian threat is about to fall on us like a nightmare. 34 00:07:59,480 --> 00:08:03,960 With you leading us and God's permission we will outlive them all, my sultan. 35 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 I would like to know that 36 00:08:06,120 --> 00:08:10,000 my state is in good hands if anything should happen to me, Gıyaseddin. 37 00:08:10,200 --> 00:08:11,520 May God prevent it, my sultan. 38 00:08:12,080 --> 00:08:14,160 Before the rose of the Garden of Life fades, 39 00:08:14,360 --> 00:08:18,360 it is time for me to realize our ancient state traditions, my son. 40 00:08:21,760 --> 00:08:23,680 Before I leave for the Amid campaign, 41 00:08:24,000 --> 00:08:27,840 I will have you know that I have made important decisions concerning our state. 42 00:08:30,440 --> 00:08:32,920 Because of Fahrettin Ayaz's death, 43 00:08:33,280 --> 00:08:36,960 I have appointed the valiant warrior Harezmi Kayır Han in his place. 44 00:08:39,960 --> 00:08:45,440 And I will give you the Erzincan province, making you head of the army. 45 00:08:48,720 --> 00:08:52,720 And Şemsettin Altun Aba will continue to be your tutor. 46 00:09:00,800 --> 00:09:04,080 I have determined the heir apparent by making a choice between you... 47 00:09:04,720 --> 00:09:06,160 and your brother Kılıçarslan. 48 00:09:10,960 --> 00:09:15,800 I have no doubt that it is a choice which will strengthen our state. 49 00:09:17,440 --> 00:09:22,080 Your choice will be best for the greater good of our state, my sultan. 50 00:09:23,360 --> 00:09:27,200 I will have you know that my decision was the one that will make 51 00:09:27,480 --> 00:09:32,080 our state one with the world of Islam against the Mongols, my son. 52 00:09:35,160 --> 00:09:39,680 I appointed your brother Kılıçarslan from Melike Hatun, who comes from... 53 00:09:40,680 --> 00:09:42,200 the Ayyubid lineage, as the heir. 54 00:09:56,560 --> 00:09:57,920 When the Islamic world 55 00:09:58,280 --> 00:10:01,440 finds out that a shahzade coming from the Ayyubid lineage will become sultan, 56 00:10:01,520 --> 00:10:05,240 their hostility will end. You made the best decision, my sultan. 57 00:10:07,920 --> 00:10:09,880 May God keep you with us. 58 00:10:12,280 --> 00:10:14,160 Your will is my command. 59 00:10:14,760 --> 00:10:18,720 From now on, obeying my brother shall be obeying you. 60 00:10:21,360 --> 00:10:25,120 When the time comes for your brother to ascend the throne... 61 00:10:26,080 --> 00:10:31,240 be with him and obey him. Obey him so that you empower the state. 62 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 As two brothers, make our state proud and prosperous. 63 00:10:40,280 --> 00:10:42,000 My will concerns you most. 64 00:10:43,160 --> 00:10:48,960 Don't you try to prosper our state through blood. 65 00:10:52,080 --> 00:10:53,720 Your will is my command, my sultan. 66 00:10:54,280 --> 00:10:56,560 And I will uphold it at the cost of my life. 67 00:11:59,160 --> 00:12:02,120 Kill him! Away with him! 68 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 Get up! 69 00:12:45,280 --> 00:12:47,120 Kill him! 70 00:13:07,320 --> 00:13:08,800 Kill him! 71 00:13:31,040 --> 00:13:32,040 Get up! 72 00:13:50,200 --> 00:13:51,520 Kill him! 73 00:14:00,760 --> 00:14:02,320 Aslıhan Hatun. 74 00:14:09,080 --> 00:14:11,040 Well, well, my Hafsa is up on her feet. 75 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Bamsi. 76 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 Oh, my lamb-eyed girl. 77 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 The one who opened my eye, the one I gave my heart to. 78 00:14:21,440 --> 00:14:23,280 My Bamsi, my valiant man. 79 00:14:23,880 --> 00:14:26,240 Are you all right? Is the baby all right? 80 00:14:26,640 --> 00:14:30,120 I'm fine. Our baby is fine, too. Don't worry. 81 00:14:34,120 --> 00:14:37,360 -Welcome, my bey. -Glad to be here, Aslıhan. 82 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 Mother. 83 00:14:42,200 --> 00:14:45,560 -Welcome, my son. -Glad to be here, Mother. 84 00:14:56,320 --> 00:14:57,520 Hayme Ana. 85 00:14:57,680 --> 00:14:59,960 -Welcome, my son. -Glad to be here. 86 00:15:05,720 --> 00:15:07,760 Hafsa Hatun, are you all right? 87 00:15:09,000 --> 00:15:10,560 Yes, thank you, Turgut Bey. 88 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 God bless. 89 00:15:17,480 --> 00:15:20,480 We caught the bastard Titan who took you... 90 00:15:22,480 --> 00:15:24,000 and Gündüz, and was mean to you. 91 00:15:29,400 --> 00:15:32,160 We will tie him to the post until our bey returns. 92 00:15:32,280 --> 00:15:35,120 When he comes, he will avenge us all with God's permission. 93 00:15:35,520 --> 00:15:39,600 May God keep your wrist and heart safe, Turgut Bey. 94 00:15:40,920 --> 00:15:41,920 Thank you. 95 00:15:43,640 --> 00:15:44,920 Traitor! 96 00:16:10,480 --> 00:16:12,000 Look, Halime Hatun arrives. 97 00:16:14,880 --> 00:16:16,360 Oh, finally they are back. 98 00:16:16,520 --> 00:16:17,400 Mother. 99 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 Halime Hatun comes... 100 00:16:20,600 --> 00:16:22,400 but where is Ertuğrul Bey? 101 00:16:22,560 --> 00:16:25,400 You're right, son. May it be for the good. 102 00:16:25,880 --> 00:16:27,400 May it be for the good. 103 00:16:36,400 --> 00:16:37,920 My Gündüz! 104 00:16:38,000 --> 00:16:39,480 -Mother! -My Gündüz! 105 00:16:40,800 --> 00:16:42,040 My Gündüz! 106 00:16:49,560 --> 00:16:51,200 I'd die to see you run at me. 107 00:16:51,400 --> 00:16:52,760 Welcome, Mother. 108 00:16:52,840 --> 00:16:55,280 My brother and I missed you so much. 109 00:16:55,360 --> 00:16:56,960 I missed you, too. 110 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 Missed you so much. 111 00:17:06,240 --> 00:17:07,800 -Mother. -Daughter. 112 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 Mother. You're all right, aren't you? 113 00:17:12,200 --> 00:17:13,680 Welcome. I'm fine, my daughter. 114 00:17:14,520 --> 00:17:16,880 -Hafsa. -Halime. 115 00:17:19,920 --> 00:17:23,320 Aslıhan. My sister. 116 00:17:23,840 --> 00:17:25,440 -Welcome. -Glad to be here. 117 00:17:25,600 --> 00:17:26,600 Balçiçek. 118 00:17:30,640 --> 00:17:33,040 My girl, what is it? 119 00:17:33,800 --> 00:17:36,320 You came by horse, but you can't catch your breath. 120 00:17:38,400 --> 00:17:39,640 Where is Ertuğrul? 121 00:17:44,960 --> 00:17:47,600 There are important things I need to tell you, Mother. 122 00:17:47,840 --> 00:17:49,160 Let's go to the marquee. 123 00:18:46,960 --> 00:18:49,400 What are you saying? They are all fresh. 124 00:18:49,480 --> 00:18:50,560 Welcome, sir. 125 00:18:58,440 --> 00:19:00,360 Good day, my bey. 126 00:19:36,440 --> 00:19:38,760 Stop! 127 00:19:39,920 --> 00:19:40,960 Artuk Bey? 128 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Don't! 129 00:19:43,400 --> 00:19:46,240 Don't say a word. 130 00:19:46,520 --> 00:19:49,760 I knew it. I set you up... 131 00:19:50,720 --> 00:19:52,600 and I revealed your betrayal. 132 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 Why did you betray us, Marya? 133 00:20:00,720 --> 00:20:02,920 Artuk Bey. Forgive me. 134 00:20:08,280 --> 00:20:10,480 Gold, I did it for gold. 135 00:20:10,680 --> 00:20:12,200 Stop it! Don't lie to me. 136 00:20:18,360 --> 00:20:21,320 We opened up our country, our land to you. 137 00:20:24,440 --> 00:20:27,720 I, someone who didn't marry for years... 138 00:20:28,360 --> 00:20:30,720 made you my hatun and took you in. 139 00:20:32,280 --> 00:20:36,160 But you repaid it all with betrayal. 140 00:20:37,160 --> 00:20:39,040 You betrayed us all, Marya. 141 00:20:39,240 --> 00:20:41,120 You stabbed us all in the back. 142 00:20:46,360 --> 00:20:49,160 I do not belong to your world, Artuk Bey. 143 00:20:50,680 --> 00:20:52,000 Even if I wanted to. 144 00:20:55,160 --> 00:20:56,760 Yes, I did it for gold. 145 00:21:00,120 --> 00:21:02,360 And to hurt you. 146 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Did you send the papers with him? 147 00:21:13,200 --> 00:21:14,200 Eh? 148 00:21:17,840 --> 00:21:20,440 Please don't do anything to me. 149 00:21:39,840 --> 00:21:41,760 Artuk Bey, please forgive me. 150 00:21:43,240 --> 00:21:45,920 Artuk Bey, I beg of you. Please. 151 00:21:47,560 --> 00:21:50,640 Alps! Take this traitor away. 152 00:21:50,880 --> 00:21:53,560 Take her. I will deal with her later. 153 00:21:53,840 --> 00:21:56,800 Artuk Bey, please forgive me! 154 00:21:58,880 --> 00:22:02,080 Shame on you! Traitor! 155 00:22:02,640 --> 00:22:04,360 Shame on you! Traitor! 156 00:22:10,640 --> 00:22:15,640 That's it. Ertuğrul Bey now rides to the sultan 157 00:22:15,800 --> 00:22:17,560 with Ahmet and the alps. 158 00:22:20,960 --> 00:22:23,160 When will this circle of treachery end? 159 00:22:27,400 --> 00:22:31,560 When will this blessed state be rid of traitors and find peace? 160 00:22:34,240 --> 00:22:37,200 I agree that the great state's traitors and enemies are plenty. 161 00:22:38,720 --> 00:22:42,040 But for every traitor, there are thousands of braves. 162 00:22:45,680 --> 00:22:49,520 May God give power to our sultan, my Ertuğrul Bey... 163 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 and all our brave men, God willing. 164 00:22:54,520 --> 00:22:55,880 -Amen. -Amen. 165 00:22:56,440 --> 00:23:01,840 Amen. Even that blind tekfur has found Islam and become a man, 166 00:23:02,920 --> 00:23:06,320 whereas we are still waiting for Sadettin Köpek. 167 00:23:07,600 --> 00:23:09,880 An infidel spring flows within him. 168 00:23:11,640 --> 00:23:14,400 My son, don't call him blind tekfur. 169 00:23:15,360 --> 00:23:17,680 He is now your brother, Ahmet. 170 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 Thank God. 171 00:23:21,480 --> 00:23:24,240 Thank God. You're right, Mother. 172 00:23:24,520 --> 00:23:27,240 From now on, he's our brother, Ahmet. 173 00:23:28,960 --> 00:23:33,160 Ahmet gave me the directions to the hideout of that bastard Titan. 174 00:23:34,400 --> 00:23:36,840 Directions? Where is it? 175 00:23:38,640 --> 00:23:40,280 In the Ayastefanos Valley. 176 00:23:44,560 --> 00:23:48,560 Come on, brother. That tekfur's puppy must be there, too. 177 00:23:48,800 --> 00:23:50,320 Let's go and finish him off. 178 00:23:50,400 --> 00:23:51,880 Let's, brother. Let's. 179 00:23:51,960 --> 00:23:55,760 There is no sleep for us without doing away with them both. 180 00:23:56,520 --> 00:23:58,160 Mother, excuse us. 181 00:23:59,640 --> 00:24:01,240 Goodbye, my son. 182 00:24:04,520 --> 00:24:05,880 Goodbye, my son. 183 00:24:07,440 --> 00:24:09,720 My braves. God speed. 184 00:24:10,320 --> 00:24:13,160 May your wrists be tough and your swords sharp. 185 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 Thank you, Mother. 186 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Thank you, Mother. 187 00:24:17,080 --> 00:24:19,480 -May God look after you. -Thank you, Mother. 188 00:24:45,880 --> 00:24:49,160 Tell our sultan that I have brought Ertuğrul Bey. 189 00:24:53,680 --> 00:24:55,240 Permission to enter, my sultan. 190 00:24:55,320 --> 00:24:56,480 Come in. 191 00:25:05,440 --> 00:25:08,840 My sultan, Aziz has brought Ertuğrul. 192 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Bring him in. 193 00:25:55,480 --> 00:25:56,800 Ertuğrul... 194 00:25:57,960 --> 00:25:59,680 what do you think you are doing? 195 00:26:01,880 --> 00:26:05,680 How can you violate the judgement I passed about Sadettin? 196 00:26:11,400 --> 00:26:15,840 Is your justice so superior to mine 197 00:26:15,960 --> 00:26:19,520 that you go after Sadettin and kill his lieutenant? 198 00:26:22,760 --> 00:26:28,680 What is this handing out your own justice like a lawless crook? 199 00:26:36,160 --> 00:26:38,360 Who do you think you are, Ertuğrul? 200 00:26:40,960 --> 00:26:43,400 A state that does not rejoice in justice... 201 00:26:44,240 --> 00:26:46,400 is bound to fall, my sultan. 202 00:26:46,480 --> 00:26:49,320 How dare you question my justice? 203 00:26:54,920 --> 00:26:58,000 Your justice has not closed the wound... 204 00:26:58,800 --> 00:27:02,200 but only rubbed salt in it, my sultan. 205 00:27:04,960 --> 00:27:07,160 That wound bleeds within our state. 206 00:27:08,760 --> 00:27:13,480 I have come here so that you may not drown in that blood and see the truth. 207 00:27:13,560 --> 00:27:14,600 Enough! 208 00:27:15,120 --> 00:27:16,040 Enough! 209 00:27:16,800 --> 00:27:20,680 I relieve you of all your privileges and your title of frontier bey. 210 00:27:22,720 --> 00:27:24,240 And now, I will relieve you of your head. 211 00:27:28,840 --> 00:27:32,200 If you aren't able to wake up and open your eyes to this, 212 00:27:32,480 --> 00:27:35,880 none of the commands you give will be of value, my sultan. 213 00:27:39,080 --> 00:27:41,400 Just like our state. 214 00:27:44,280 --> 00:27:45,520 Enough! 215 00:27:52,960 --> 00:27:55,680 The letter Altun Aba wrote to you... 216 00:27:57,680 --> 00:28:01,880 is indication that he is one and in alliance with Sadettin, my sultan. 217 00:28:11,480 --> 00:28:12,800 Sadettin wasn't enough... 218 00:28:13,720 --> 00:28:18,640 Now you obsess with my son Gıyaseddin's tutor Altun Aba, do you? 219 00:28:19,880 --> 00:28:21,000 Altun Aba... 220 00:28:21,760 --> 00:28:24,200 is not alone in this, my sultan. 221 00:28:59,080 --> 00:29:00,360 My sultan. 222 00:29:03,840 --> 00:29:05,040 Don't do it. 223 00:29:05,160 --> 00:29:06,360 Aziz! 224 00:29:11,840 --> 00:29:12,920 My sultan... 225 00:29:13,840 --> 00:29:17,960 on our way here, we were attacked by Emir Sadettin's men. 226 00:29:19,640 --> 00:29:22,640 Our soldiers, who we thought were loyal to you... 227 00:29:23,520 --> 00:29:25,600 believed them just as you do... 228 00:29:26,280 --> 00:29:27,680 and turned on us. 229 00:29:32,720 --> 00:29:33,760 You... 230 00:29:37,160 --> 00:29:39,440 Are you aware of what you are saying, Aziz? 231 00:29:40,440 --> 00:29:41,600 My sultan... 232 00:29:42,840 --> 00:29:44,360 Ertuğrul Bey came here... 233 00:29:44,920 --> 00:29:48,000 on his own free will to tell you what happened. 234 00:29:54,840 --> 00:30:00,000 Sadettin sent Göktuğ after Ares to kill him, my sultan. 235 00:30:06,360 --> 00:30:07,680 He intended... 236 00:30:08,280 --> 00:30:11,360 to get revenge from Ares because he told the truth. 237 00:30:15,960 --> 00:30:20,600 Because I knew he would do such a thing, I followed Ares. 238 00:30:22,400 --> 00:30:25,000 Göktuğ got what was coming. 239 00:30:31,160 --> 00:30:35,160 They are planning a way to kill you, my sultan. 240 00:30:37,400 --> 00:30:40,120 You have to lift the veil from your eyes. 241 00:30:43,360 --> 00:30:47,480 Because they knew I would come here, Altun Aba wrote a letter... 242 00:30:48,240 --> 00:30:50,480 trying to defame me. 243 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 They wanted you to kill me with your own hand. 244 00:31:43,360 --> 00:31:44,480 Alps. 245 00:31:45,080 --> 00:31:46,880 Secure the area. 246 00:31:47,040 --> 00:31:50,440 We will deal with the ones inside with your head alp, Bamsi. 247 00:31:51,280 --> 00:31:52,360 Be cautious. 248 00:31:58,000 --> 00:31:59,120 Come, brother. 249 00:32:21,040 --> 00:32:22,200 Damn it. 250 00:32:23,840 --> 00:32:25,680 Goddamn these Turks. 251 00:32:26,200 --> 00:32:27,600 Where are the other men? 252 00:32:27,720 --> 00:32:31,000 They went to look. They'll be back soon, my lord. 253 00:33:49,640 --> 00:33:52,760 Now, take this head and bring it to the Tekfur of Bilecik. 254 00:33:52,920 --> 00:33:56,520 Tell him, "Those who treat Turks as enemies 255 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 will have their heads removed from their bodies." 256 00:34:03,160 --> 00:34:05,560 Now, take this head, take it. 257 00:34:06,240 --> 00:34:07,520 Take it! 258 00:34:08,920 --> 00:34:10,600 I said, "Take it!" 259 00:34:19,240 --> 00:34:20,360 Get up. 260 00:34:23,720 --> 00:34:24,880 Go. 261 00:35:21,880 --> 00:35:23,440 They raided the vault. 262 00:35:23,760 --> 00:35:25,120 There's nothing we can do. 263 00:35:26,000 --> 00:35:27,240 We are outnumbered. 264 00:35:29,040 --> 00:35:30,440 Pull back. 265 00:35:48,920 --> 00:35:50,160 Why? 266 00:35:52,040 --> 00:35:54,160 Why did they do this to me? 267 00:35:56,320 --> 00:36:00,200 When they found out that you chose Shahzade Kılıçarslan as your heir... 268 00:36:02,600 --> 00:36:05,880 Altun Aba and Sadettin collaborated, my sultan. 269 00:36:10,680 --> 00:36:14,320 Their intention was to put Shahzade Gıyaseddin on the throne... 270 00:36:14,920 --> 00:36:16,600 and rise in power. 271 00:36:18,880 --> 00:36:23,480 Because they knew that you would announce your heir in a big ceremony in Kayseri... 272 00:36:24,080 --> 00:36:27,280 they wanted to kill you before that. 273 00:37:11,680 --> 00:37:13,320 Get up, Ertuğrul Bey. 274 00:37:22,080 --> 00:37:25,840 The poisoning attempts that came one after the other 275 00:37:25,920 --> 00:37:28,520 have worried me, Sadettin. 276 00:37:28,640 --> 00:37:30,880 I do not fear death. 277 00:37:31,880 --> 00:37:35,440 But I fear for my state. 278 00:37:39,040 --> 00:37:40,240 The Mongols 279 00:37:40,520 --> 00:37:44,040 want to take our south, just like they took the east... 280 00:37:44,680 --> 00:37:47,640 and surround us and consume us. 281 00:37:48,920 --> 00:37:51,880 They will take the Islamic states into their hands as well. 282 00:37:53,360 --> 00:37:54,800 Not only the Islamic world's... 283 00:37:56,400 --> 00:37:58,200 but they await our weakest moment. 284 00:37:59,240 --> 00:38:02,560 The first chance they get... they will lay eyes on my state. 285 00:38:04,440 --> 00:38:07,760 May God always keep you with us, my sultan. 286 00:38:08,280 --> 00:38:10,920 I will die sooner or later, Sadettin. 287 00:38:12,400 --> 00:38:13,520 However... 288 00:38:14,120 --> 00:38:17,040 if death comes at an unexpected moment... 289 00:38:17,520 --> 00:38:18,960 that is what I fear. 290 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 That's why 291 00:38:22,000 --> 00:38:24,880 I have to quickly decide who will take the throne. 292 00:38:26,200 --> 00:38:28,080 Isn't it already determined, my sultan? 293 00:38:28,200 --> 00:38:30,920 -Practice dictates your elder son-- -No! 294 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 I want my younger son Kılıçarslan to take the throne. 295 00:38:45,000 --> 00:38:46,240 Why, my sultan? 296 00:38:49,120 --> 00:38:50,520 Why would you want that? 297 00:38:53,720 --> 00:38:57,760 If my son Kılıçarslan from my Ayyubid queen wife should become sultan... 298 00:38:58,400 --> 00:39:02,280 he will make way for the Islamic world to unite against the Mongols. 299 00:39:07,960 --> 00:39:10,000 I didn't listen to you, Ertuğrul Bey. 300 00:39:13,640 --> 00:39:14,880 You were right. 301 00:39:18,720 --> 00:39:20,280 I couldn't stop the betrayal. 302 00:39:24,240 --> 00:39:25,400 It's my fault. 303 00:39:26,960 --> 00:39:28,560 It's all my fault. 304 00:39:32,800 --> 00:39:34,440 I trusted Sadettin... 305 00:39:35,080 --> 00:39:37,800 and told him first who my heir would be. 306 00:39:40,320 --> 00:39:41,520 He then told it to... 307 00:39:42,160 --> 00:39:43,560 Altun Aba. 308 00:39:45,960 --> 00:39:48,520 The two of them did this. 309 00:39:52,200 --> 00:39:53,480 Hopefully... 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,040 it was only the two of them, my sultan. 311 00:40:33,440 --> 00:40:34,840 My Gündüz. 312 00:40:39,400 --> 00:40:41,160 Gündüz, what are you doing? 313 00:41:02,640 --> 00:41:05,680 How are you, my hero? Did the flying horse come? 314 00:41:06,600 --> 00:41:09,160 Who will save you from us now? 315 00:41:09,440 --> 00:41:11,280 Is there a valiant one among you? 316 00:41:16,400 --> 00:41:20,880 When you blinded Ares, who saved you from his hand? You are quick to forget. 317 00:41:21,160 --> 00:41:24,320 Ares chose the way of God and became Ahmet. 318 00:41:25,320 --> 00:41:28,800 But you are going to suffer the consequences of your actions, Titan. 319 00:41:35,440 --> 00:41:36,520 Ahmet? 320 00:41:38,080 --> 00:41:39,120 What Ahmet? 321 00:41:42,280 --> 00:41:43,320 What are you saying? 322 00:41:45,640 --> 00:41:47,400 Ares became a Muslim. 323 00:41:48,400 --> 00:41:49,840 He is now Ahmet. 324 00:41:50,800 --> 00:41:52,760 He is a companion of Ertuğrul Bey now. 325 00:41:56,560 --> 00:41:57,680 You lie. 326 00:41:59,160 --> 00:42:00,360 It can't be. 327 00:42:01,760 --> 00:42:03,440 He is a knight of the sword. 328 00:42:03,680 --> 00:42:04,720 He can't be a Muslim. 329 00:42:06,200 --> 00:42:10,640 If you don't die here before Ertuğrul Bey comes, you'll see for yourself. 330 00:42:11,760 --> 00:42:13,240 Ares saved himself. 331 00:42:14,440 --> 00:42:19,240 You shall join the others Ertuğrul Bey killed before you in Hell. 332 00:42:21,240 --> 00:42:22,960 Gündüz, come. 333 00:42:37,520 --> 00:42:38,640 Ares! 334 00:42:45,320 --> 00:42:46,800 Ares! 335 00:44:29,480 --> 00:44:31,480 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 24798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.