Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,720 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,200 --> 00:02:28,240
Did you do it, Sadettin?
4
00:02:29,240 --> 00:02:33,240
The sultan's chief butler, Nasuraddin Ali,
awaits my orders.
5
00:02:34,880 --> 00:02:38,320
If you command,
I'll get on the road right away
6
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
to make sure that our sultan has died.
7
00:02:41,640 --> 00:02:44,240
Then I command you, Sadettin.
8
00:02:45,560 --> 00:02:46,720
Go right now.
9
00:02:48,120 --> 00:02:53,320
I'll gather the emirs sworn
to Prince Gıyaseddin
10
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
and tell them to prepare.
11
00:02:55,920 --> 00:02:58,800
I've contacted my friends
all over the country.
12
00:02:59,160 --> 00:03:01,080
When the time comes, they will...
13
00:03:01,320 --> 00:03:04,320
all come to the palace
for the enthronement
14
00:03:04,920 --> 00:03:06,320
of Prince Gıyaseddin.
15
00:03:06,920 --> 00:03:11,560
Then, I'll have to finish off
Prince Kılıçarslan and his mother.
16
00:03:12,280 --> 00:03:14,920
I'll never let them get to Konya.
17
00:03:15,960 --> 00:03:17,000
Good.
18
00:03:18,480 --> 00:03:22,320
Thanks to your services and your loyalty
for your state,
19
00:03:23,000 --> 00:03:26,320
you'll be sultan Gıyaseddin's
right and left hands.
20
00:03:30,120 --> 00:03:31,840
As two great statesmen,
21
00:03:32,440 --> 00:03:34,080
you'll serve my son.
22
00:03:38,400 --> 00:03:40,480
May Allah protect our state.
23
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
May Allah protect our sultan Gıyaseddin.
24
00:03:47,800 --> 00:03:50,280
There's one more issue to take care of.
25
00:04:24,120 --> 00:04:25,480
Göktuğ.
26
00:04:37,440 --> 00:04:38,840
Ertuğrul.
27
00:04:40,520 --> 00:04:42,040
He hasn't given up.
28
00:04:42,720 --> 00:04:45,200
He tried to chase me down and kill me.
29
00:04:46,880 --> 00:04:48,960
I suppose he's aware of everything.
30
00:04:49,600 --> 00:04:51,920
He knows about our intentions.
31
00:04:52,760 --> 00:04:55,720
You have to stop Ertuğrul
at once, Sadettin.
32
00:04:56,240 --> 00:04:58,800
If Ertuğrul reaches the sultan,
all will be lost.
33
00:04:59,360 --> 00:05:00,760
Don't worry.
34
00:05:01,880 --> 00:05:03,600
I have found a solution.
35
00:05:04,280 --> 00:05:07,160
The sultan will stop Ertuğrul, not us.
36
00:05:09,200 --> 00:05:10,280
How?
37
00:05:14,960 --> 00:05:18,040
You will seal this letter with
your own seal
38
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
and send it to our sultan.
39
00:05:23,960 --> 00:05:25,560
What's written inside?
40
00:05:27,080 --> 00:05:30,800
That Ertuğrul has broken the sultan's law.
41
00:05:30,880 --> 00:05:34,120
That he hunts me and that
he has killed Göktuğ.
42
00:05:36,080 --> 00:05:39,040
That he cooperated with Emir Nizamettin
on the assassination attempts
43
00:05:39,200 --> 00:05:41,840
at the bazaar and the palace.
44
00:05:45,360 --> 00:05:49,120
You're literally the devil himself
in human form, Sadettin.
45
00:05:51,760 --> 00:05:55,000
And now, Ertuğrul is on the road
46
00:05:55,240 --> 00:05:56,960
to finish off the sultan.
47
00:05:59,520 --> 00:06:03,040
This letter will seal Ertuğrul's death.
48
00:06:04,640 --> 00:06:08,280
The sultan will surely be furious when
he reads this letter.
49
00:06:09,320 --> 00:06:11,640
He'll have him caught and brought to him.
50
00:06:13,720 --> 00:06:16,280
Ertuğrul won't attack Aziz
51
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
or the sultan's guards.
52
00:06:20,880 --> 00:06:23,000
How will you prevent them from meeting?
53
00:06:24,200 --> 00:06:27,560
Ertuğrul will never see the sultan.
54
00:06:29,680 --> 00:06:33,120
When Ertuğrul surrenders to Aziz
and the soldiers,
55
00:06:34,120 --> 00:06:35,880
they'll be ambushed and killed.
56
00:06:37,560 --> 00:06:42,000
Everyone will know that he died resisting
the sultan's guards.
57
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
Ertuğrul, until now,
58
00:07:18,280 --> 00:07:20,760
you've braved many tasks and troubles.
59
00:07:23,120 --> 00:07:24,600
I've always said farewell...
60
00:07:25,440 --> 00:07:27,880
to you with great worry.
61
00:07:30,640 --> 00:07:32,320
But this time,
62
00:07:33,440 --> 00:07:35,760
I'm scared like I've never been.
63
00:07:37,520 --> 00:07:38,560
My Halime,
64
00:07:39,520 --> 00:07:42,080
God willing, I'll return to you
and our children.
65
00:07:42,960 --> 00:07:45,160
But If I can't carry out this mission,
66
00:07:46,120 --> 00:07:48,520
we won't have a state at our backs.
67
00:07:52,120 --> 00:07:55,200
We'll lose our lands for which we've lost
so many men.
68
00:08:02,880 --> 00:08:04,440
Godspeed, Ertuğrul.
69
00:08:06,880 --> 00:08:08,400
May the sun not burn you.
70
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
May the rain not chill you.
71
00:08:13,000 --> 00:08:14,680
May your road be smooth.
72
00:08:17,400 --> 00:08:20,200
Go and return to us swiftly.
73
00:08:33,480 --> 00:08:34,680
I'll travel the night...
74
00:08:35,320 --> 00:08:38,880
to find where that dog Titan is hiding.
75
00:08:43,240 --> 00:08:45,080
God protect you, Halime.
76
00:08:46,280 --> 00:08:48,200
God bless you, Ertuğrul.
77
00:09:02,040 --> 00:09:03,480
Let's go, Alps!
78
00:09:30,360 --> 00:09:31,640
Let's go!
79
00:09:43,040 --> 00:09:44,920
God protect you.
80
00:09:59,240 --> 00:10:00,280
My Hafza, my baby.
81
00:10:00,360 --> 00:10:02,080
My baby.
82
00:10:02,160 --> 00:10:04,160
My dear.
83
00:10:06,480 --> 00:10:08,280
Hafza, wake up.
84
00:10:08,360 --> 00:10:09,440
Hafza.
85
00:10:10,200 --> 00:10:11,240
My Hafza.
86
00:10:11,960 --> 00:10:13,440
Hafza, wake up.
87
00:10:13,640 --> 00:10:15,760
Dear, what happened to you?
88
00:10:16,280 --> 00:10:17,800
Those infidel scum did this.
89
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
Those infidel scum did it.
90
00:10:19,560 --> 00:10:21,320
Hafza, my baby, get well.
91
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
I'll take care of those dogs.
92
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
Salaam alaikum.
93
00:10:28,160 --> 00:10:31,280
-Alaikum salaam.
-Welcome, sir.
94
00:10:32,400 --> 00:10:33,680
Welcome.
95
00:10:34,000 --> 00:10:36,960
Can you do something for my Hafza?
96
00:10:37,400 --> 00:10:39,560
As long as God shows his mercy,
97
00:10:39,960 --> 00:10:41,520
there's always hope, son.
98
00:10:41,760 --> 00:10:43,280
Will Hafza get better?
99
00:10:43,440 --> 00:10:44,680
Will she?
100
00:10:44,760 --> 00:10:46,960
Tell me, sir, tell me.
101
00:10:47,120 --> 00:10:49,360
Relieve my worried heart.
102
00:10:49,440 --> 00:10:50,560
Bamsi.
103
00:10:51,200 --> 00:10:52,280
My son.
104
00:10:52,520 --> 00:10:54,200
I feel your pain.
105
00:10:54,880 --> 00:10:57,000
But don't worry.
106
00:10:57,960 --> 00:11:00,880
God will hopefully save them both.
107
00:11:03,080 --> 00:11:05,120
We'll do our best, son.
108
00:11:06,120 --> 00:11:07,880
The rest is up to God.
109
00:11:09,840 --> 00:11:12,360
Now go, so that we can cure her.
110
00:11:12,880 --> 00:11:14,080
I'll leave.
111
00:11:14,160 --> 00:11:15,560
I'll leave, sir.
112
00:11:15,640 --> 00:11:17,120
I only want her cured.
113
00:11:19,080 --> 00:11:20,200
My Hafza.
114
00:11:23,440 --> 00:11:24,560
I'll leave.
115
00:11:24,880 --> 00:11:25,920
I'll leave.
116
00:12:10,280 --> 00:12:12,440
Mother, what will I do
117
00:12:12,960 --> 00:12:14,840
if something happens to her?
118
00:12:16,560 --> 00:12:18,000
You just calm down.
119
00:12:18,880 --> 00:12:20,280
Nothing will happen.
120
00:12:20,480 --> 00:12:22,360
She'll hopefully get better.
121
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
Mother Hayme, how is Hafza?
122
00:12:32,800 --> 00:12:34,640
Ibn Al Arabi is with her.
123
00:12:35,120 --> 00:12:37,840
We're waiting. She'll be well,
God willing.
124
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
-She'll be well.
-I hope.
125
00:12:41,160 --> 00:12:42,280
God willing.
126
00:12:48,600 --> 00:12:51,640
All this trouble for nothing.
127
00:12:52,480 --> 00:12:55,720
If you had listened, we wouldn't be
like this now.
128
00:12:57,120 --> 00:12:58,400
Don't, Bamsi.
129
00:13:01,560 --> 00:13:03,120
Now's not the time.
130
00:13:03,280 --> 00:13:05,400
When will it be time, Turgut?
131
00:13:05,680 --> 00:13:07,120
When?
132
00:13:10,240 --> 00:13:13,360
When Hafza and my baby die?
133
00:13:15,960 --> 00:13:17,600
When they die?
134
00:13:17,680 --> 00:13:19,400
I told you, it's not time.
135
00:13:19,480 --> 00:13:23,120
-It's not the time, Bamsi.
-Bamsi, enough!
136
00:13:23,520 --> 00:13:25,360
Come to your senses.
137
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Enough!
138
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
Stop, I beg you.
139
00:13:29,680 --> 00:13:31,920
Now's not the time to fight.
140
00:13:32,320 --> 00:13:35,480
I have more important issues to tell you.
141
00:13:38,080 --> 00:13:39,480
What is it, daughter?
142
00:13:42,240 --> 00:13:45,960
I overheard the scum that kidnapped us.
143
00:13:46,760 --> 00:13:49,200
I heard that Ares was taken to Konya.
144
00:13:51,000 --> 00:13:52,840
Even we didn't know that.
145
00:13:53,040 --> 00:13:54,720
If they know...
146
00:13:57,880 --> 00:13:59,720
We have a traitor among us.
147
00:14:03,720 --> 00:14:07,520
Who else could have known this?
148
00:14:08,200 --> 00:14:09,920
Who is the traitor?
149
00:14:10,560 --> 00:14:12,240
Permission?
150
00:14:12,680 --> 00:14:13,880
Come in!
151
00:14:19,160 --> 00:14:20,880
Turgut Bey, Chief Alp Bamsi.
152
00:14:21,080 --> 00:14:22,600
Artuk Bey calls you to the castle.
153
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
-What for?
-I don't know, my bey.
154
00:14:25,800 --> 00:14:28,160
It's important and
you need to come quickly.
155
00:14:31,320 --> 00:14:32,480
All right.
156
00:14:47,640 --> 00:14:49,280
Mother.
157
00:14:50,240 --> 00:14:53,800
If Artuk Bey hadn't found those dogs,
he wouldn't have called us.
158
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
Mother, I'll go.
159
00:14:56,480 --> 00:14:58,560
But my mind stays here.
160
00:14:59,800 --> 00:15:01,560
Let me know.
161
00:15:01,720 --> 00:15:03,240
Don't worry, son.
162
00:15:03,640 --> 00:15:04,840
I'm here.
163
00:15:04,920 --> 00:15:06,840
Go and return quickly.
164
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Excuse me, Mother.
165
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Excuse me.
166
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
If Mahperi Hatun didn't involve her
snake tongue,
167
00:15:29,040 --> 00:15:31,400
the sultan would have killed Sadettin
right there.
168
00:15:32,440 --> 00:15:37,840
When Mahperi Hatun found out who would be
crowned prince by our sultan,
169
00:15:38,680 --> 00:15:41,600
he saved Sadettin from drowning in his own
sins.
170
00:15:44,200 --> 00:15:47,920
So, the sultan created this unholy
alliance with his own will.
171
00:15:49,240 --> 00:15:52,080
These fights for the throne
are what brought down
172
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
our thousand-year-old empire,
Ertuğrul Bey.
173
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
Only you can save the Seljuks
from collapsing.
174
00:16:03,240 --> 00:16:05,840
I'll be the sultan's shadow, Ahmet.
175
00:16:07,240 --> 00:16:10,520
I'll do anything to prevent him from
being slaughtered.
176
00:16:13,080 --> 00:16:15,640
If Mahperi Hatun and Emir Sadettin manage
177
00:16:15,720 --> 00:16:17,480
to kill the sultan,
178
00:16:18,720 --> 00:16:21,960
Gıyaseddin will rewrite the sultan's will
with blood.
179
00:16:23,880 --> 00:16:26,720
The war between the two princes will cause
utter destruction.
180
00:16:27,720 --> 00:16:29,320
This only benefits the Mongols.
181
00:16:30,080 --> 00:16:33,240
They can take not only Constantinople,
but even Europe.
182
00:16:33,680 --> 00:16:37,200
Then we have to uphold his will, Ahmet.
183
00:16:37,840 --> 00:16:39,840
With the Turkish villages sworn to me,
184
00:16:40,240 --> 00:16:43,520
I'll do anything to get
Prince Kılıçarslan on the throne.
185
00:16:46,720 --> 00:16:48,560
I'm at your service, Ertuğrul Bey.
186
00:16:50,720 --> 00:16:52,240
Thanks, Ahmet.
187
00:17:00,160 --> 00:17:02,240
The statesmen loyal to you
188
00:17:02,520 --> 00:17:04,360
will come before you,
Mahperi Hatun.
189
00:17:05,240 --> 00:17:06,280
Good.
190
00:17:06,520 --> 00:17:08,880
I have total confidence in them,
191
00:17:09,160 --> 00:17:11,640
but I want them to swear loyalty to me,
Altun Aba.
192
00:17:12,080 --> 00:17:13,360
As you wish.
193
00:17:14,320 --> 00:17:16,480
Any news from Prince Gıyaseddin?
194
00:17:16,640 --> 00:17:20,640
Our prince must be with the sultan,
Mahperi Hatun.
195
00:17:21,360 --> 00:17:24,040
My son will learn the bitter truth from
his father,
196
00:17:24,200 --> 00:17:26,680
his sultan, who he loves more
than anything.
197
00:17:27,560 --> 00:17:30,440
He'll know what it means to be betrayed
198
00:17:31,080 --> 00:17:33,320
by his own father.
199
00:17:33,480 --> 00:17:38,200
And he'll realize that his life depends
on his brother Kılıçarslan's words.
200
00:17:39,520 --> 00:17:41,920
His greatest betrayal by his father...
201
00:17:43,040 --> 00:17:44,680
will make him a man,
202
00:17:44,960 --> 00:17:46,800
no longer a boy.
203
00:17:47,120 --> 00:17:51,440
Then he'll know what it means to be a real
sultan, Mahperi Hatun.
204
00:17:54,520 --> 00:17:58,400
Prince Gıyaseddin will never know
the truth, Altun Aba.
205
00:17:59,840 --> 00:18:01,920
I want him to think that he took...
206
00:18:02,800 --> 00:18:05,040
his rightful throne with
a clear conscience.
207
00:18:05,560 --> 00:18:07,640
He'll never know, Mahperi Hatun.
208
00:18:07,960 --> 00:18:11,600
Nothing about you, me or Emir Sadettin.
209
00:18:12,320 --> 00:18:14,200
He'll never, ever, find out.
210
00:18:39,160 --> 00:18:41,680
Prince Gıyaseddin Keyhüsrev.
211
00:19:27,640 --> 00:19:28,800
My sultan.
212
00:19:30,480 --> 00:19:32,120
Welcome, my Prince.
213
00:19:33,240 --> 00:19:34,720
Welcome, my son.
214
00:19:35,120 --> 00:19:38,680
Come to my tent. You've had
a long journey. Rest.
215
00:19:54,280 --> 00:19:58,200
My sultan, I've come here to join you
in your war and become a martyr.
216
00:20:00,240 --> 00:20:01,280
My son.
217
00:20:09,800 --> 00:20:13,440
I've always been proud of you
and your brother.
218
00:20:14,200 --> 00:20:19,680
Your wish to take up your sword and armor
to join me in my campaign at your age
219
00:20:20,480 --> 00:20:22,520
has pleased me greatly.
220
00:20:24,120 --> 00:20:25,920
I'll give my life for you.
221
00:20:28,120 --> 00:20:31,960
There are important issues I want
to discuss, Gıyaseddin.
222
00:20:33,560 --> 00:20:37,600
That's why the tent I'll have at Kayseri
for two days...
223
00:20:38,360 --> 00:20:40,120
Permission, my sultan?
224
00:20:40,920 --> 00:20:42,240
Come, Aziz.
225
00:20:48,120 --> 00:20:51,480
Atabey Altun Aba has sent a messenger,
my sultan.
226
00:20:52,680 --> 00:20:55,960
The messenger says that the letter has
important news.
227
00:21:35,080 --> 00:21:36,320
Ertuğrul.
228
00:21:39,000 --> 00:21:40,720
What's the matter, my sultan?
229
00:21:48,080 --> 00:21:50,080
Ertuğrul has hunted Sadettin...
230
00:21:51,120 --> 00:21:54,040
to kill him, instead of returning
to his lands.
231
00:21:57,000 --> 00:21:58,880
He killed his helper Göktuğ.
232
00:22:02,520 --> 00:22:03,640
And Sadettin?
233
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Altun Aba thinks that Ertuğrul
killed Sadettin too.
234
00:22:08,000 --> 00:22:09,520
They're looking for the body.
235
00:22:11,280 --> 00:22:13,280
What does Ertuğrul Bey want?
236
00:22:14,680 --> 00:22:18,720
He thinks Ertuğrul is in league
with Emir Nizamettin.
237
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
And now
238
00:22:22,040 --> 00:22:24,320
he says that Ertuğrul is coming
239
00:22:25,120 --> 00:22:26,640
to kill me.
240
00:22:28,120 --> 00:22:30,600
Let me take care of that scum.
241
00:22:30,680 --> 00:22:31,760
What I want is...
242
00:22:33,240 --> 00:22:35,360
for him to tell me what happened.
243
00:22:36,760 --> 00:22:37,800
Aziz.
244
00:22:38,520 --> 00:22:41,120
Find Ertuğrul Bey and bring him to me.
245
00:22:41,440 --> 00:22:43,160
As you command, my sultan.
246
00:23:02,240 --> 00:23:04,200
What was the important issue?
247
00:23:11,680 --> 00:23:14,280
We haven't hunted for a long time,
Gıyaseddin.
248
00:23:15,400 --> 00:23:17,520
Let's go for a hunt before the campaign.
249
00:23:17,880 --> 00:23:19,840
Tomorrow, I wish to go for a hunt
250
00:23:20,400 --> 00:23:22,480
and to talk to you in detail.
251
00:23:23,920 --> 00:23:26,160
Then, I wish for a good hunt, my sultan.
252
00:23:35,320 --> 00:23:37,800
Did you think this through,
Turgut Bey?
253
00:23:52,640 --> 00:23:54,560
I brought the documents, Artuk Bey.
254
00:23:54,960 --> 00:23:56,720
Leave it on the table.
255
00:23:58,120 --> 00:24:00,360
You pulled the Cavdar Alps
from the bazaar.
256
00:24:02,080 --> 00:24:03,920
What do you mean, Turgut Bey?
257
00:24:05,360 --> 00:24:07,000
I discussed it with my beys.
258
00:24:07,560 --> 00:24:08,840
As the Cavdars,
259
00:24:11,680 --> 00:24:13,560
we'll migrate from these lands.
260
00:24:18,960 --> 00:24:21,120
I'll take the Cavdar Alps
at the castle, too.
261
00:24:24,200 --> 00:24:27,240
You decide without orders from
Ertuğrul Bey.
262
00:24:27,320 --> 00:24:28,960
You've gone too far.
263
00:24:29,040 --> 00:24:30,760
You abandon us!
264
00:24:34,160 --> 00:24:35,840
Bamsi, watch your mouth.
265
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Turgut Bey, Bamsi.
266
00:24:38,840 --> 00:24:40,760
Let Turgut Bey do as he wishes.
267
00:24:41,000 --> 00:24:42,960
We'll manage.
268
00:24:43,680 --> 00:24:45,840
We'll send the Alps at the
bazaar to the castle.
269
00:24:46,320 --> 00:24:48,360
No! No, Artuk Bey!
270
00:24:48,840 --> 00:24:51,760
Turns out you were the biggest traitor
among us!
271
00:24:53,840 --> 00:24:56,200
You betray Ertuğrul Bey, your village
272
00:24:56,320 --> 00:24:58,400
and your brothers!
273
00:24:58,720 --> 00:25:01,680
Because of your pride and ignorance,
my wife and baby
274
00:25:01,760 --> 00:25:03,040
are dying!
275
00:25:03,120 --> 00:25:04,200
Enough, Bamsi!
276
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
Enough!
277
00:25:07,920 --> 00:25:10,440
I do the best for my village!
278
00:25:13,120 --> 00:25:15,160
Stop crying over your wife and baby.
279
00:25:16,000 --> 00:25:17,360
What else can I do?
280
00:25:17,920 --> 00:25:19,160
What else?
281
00:25:21,800 --> 00:25:24,400
Bamsi! Bamsi!
282
00:25:24,520 --> 00:25:25,600
Bamsi!
283
00:25:26,000 --> 00:25:28,720
Stop! What are you doing?
284
00:25:30,480 --> 00:25:31,720
Artuk Bey!
285
00:25:36,040 --> 00:25:37,160
Are you okay?
286
00:25:41,440 --> 00:25:43,040
You betrayed our cause!
287
00:25:43,200 --> 00:25:44,440
Traitor!
288
00:25:44,560 --> 00:25:46,520
I won't forgive you!
289
00:25:51,800 --> 00:25:53,520
I won't forgive you!
290
00:26:00,800 --> 00:26:04,200
Traitor! Traitor! Traitor!
291
00:26:04,520 --> 00:26:07,000
-You're a traitor!
-Bamsi!
292
00:26:07,360 --> 00:26:09,360
Bamsi! Let him go!
293
00:26:09,720 --> 00:26:12,320
Bamsi, let him go!
294
00:26:12,520 --> 00:26:14,760
Bamsi, let him go!
295
00:26:15,440 --> 00:26:18,200
Bamsi, let him go! Let him go!
296
00:26:18,960 --> 00:26:21,880
Let him go.
297
00:26:26,120 --> 00:26:28,040
Turgut Alp! Bismillah!
298
00:26:49,640 --> 00:26:50,880
You're a traitor!
299
00:26:51,040 --> 00:26:52,080
Turgut?
300
00:26:52,240 --> 00:26:53,960
Traitor! Traitor!
301
00:26:54,040 --> 00:26:55,080
Turgut Alp!
302
00:26:55,280 --> 00:26:57,840
Traitor! He's a traitor! You're a traitor!
303
00:27:20,480 --> 00:27:21,640
What did you do?
304
00:27:22,080 --> 00:27:24,240
-Traitor, traitor.
-What did you do?
305
00:27:24,320 --> 00:27:26,080
You killed your brother!
306
00:27:32,040 --> 00:27:33,720
No, no...
307
00:27:35,200 --> 00:27:38,240
He was a traitor, not a brother.
308
00:27:39,320 --> 00:27:40,520
A traitor.
309
00:27:42,720 --> 00:27:44,680
He's a traitor, not a brother.
310
00:27:45,280 --> 00:27:46,760
Not my brother.
311
00:27:51,880 --> 00:27:53,280
Alps!
312
00:27:56,880 --> 00:27:59,160
Get Bamsi Alp!
313
00:28:00,640 --> 00:28:03,960
-He killed Turgut Bey.
-No, no. Artuk Bey...
314
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
No, no. He was a traitor.
315
00:28:06,320 --> 00:28:08,560
Artuk Bey, he was a traitor.
316
00:28:10,880 --> 00:28:12,920
Nobody will know of this.
317
00:28:17,840 --> 00:28:19,480
The unity must be kept.
318
00:28:19,640 --> 00:28:21,960
Our enemies must not know this.
319
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
This will stay here for now.
320
00:28:27,160 --> 00:28:31,480
If any one of you speak of it,
you will be killed.
321
00:28:32,840 --> 00:28:35,120
-Understood?
-As you command.
322
00:28:35,200 --> 00:28:37,880
Artuk Bey, he was a traitor.
323
00:28:38,240 --> 00:28:39,440
Take him away.
324
00:28:53,800 --> 00:28:54,800
Marya.
325
00:28:57,640 --> 00:28:58,840
You too, Marya.
326
00:28:59,240 --> 00:29:01,440
Don't forget what I said.
327
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
Nobody can know what happened.
328
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
Or I won't show you mercy.
329
00:29:08,480 --> 00:29:09,640
Don't worry, Artuk Bey.
330
00:29:16,560 --> 00:29:17,560
Door!
331
00:30:20,160 --> 00:30:21,680
You trusted me.
332
00:30:23,600 --> 00:30:26,360
Even after all I did,
you took me to your side.
333
00:30:28,000 --> 00:30:30,160
I'm grateful, Ertuğrul Bey.
334
00:30:33,720 --> 00:30:35,480
All is behind us, Ahmet.
335
00:30:36,520 --> 00:30:39,520
Now, you're as clean
as that flowing water.
336
00:30:41,720 --> 00:30:43,880
If I wasn't your enemy,
337
00:30:44,560 --> 00:30:46,160
if I wasn't defeated,
338
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
if I didn't become a prisoner,
339
00:30:49,120 --> 00:30:50,640
I wouldn't have become enlightened.
340
00:30:52,400 --> 00:30:54,360
What I thought defeat...
341
00:30:55,640 --> 00:30:57,480
was in fact a great victory.
342
00:31:00,800 --> 00:31:04,760
If I can show you the true path,
343
00:31:05,400 --> 00:31:07,560
I thank God a thousand times.
344
00:31:09,720 --> 00:31:11,800
Your hospitality and a dream I had...
345
00:31:13,400 --> 00:31:15,960
have affected me greatly.
346
00:31:17,280 --> 00:31:18,280
Interesting.
347
00:31:18,920 --> 00:31:20,080
What did you see?
348
00:31:21,200 --> 00:31:22,920
I saw myself in a dungeon.
349
00:31:24,240 --> 00:31:26,360
A voice told me to wake up.
350
00:31:27,520 --> 00:31:30,280
When I opened my eyes,
the doors were open.
351
00:31:31,480 --> 00:31:32,720
I walked out.
352
00:31:32,920 --> 00:31:35,240
Then I arrived at a room.
353
00:31:36,280 --> 00:31:37,120
There,
354
00:31:37,760 --> 00:31:41,000
I saw an aged, white bearded Muslim.
355
00:31:51,320 --> 00:31:52,360
Come and sit.
356
00:31:53,480 --> 00:31:56,320
He told me to sit,
357
00:31:57,600 --> 00:31:59,360
then he gave me water.
358
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
I asked...
359
00:32:27,320 --> 00:32:28,680
Why did you give me water?
360
00:32:29,040 --> 00:32:30,080
He said...
361
00:32:30,480 --> 00:32:32,880
Water is mercy. It's abundance.
362
00:32:35,960 --> 00:32:38,560
It makes the seeds of the heart bloom.
363
00:32:45,320 --> 00:32:47,720
The seeds in my heart are rotten.
364
00:32:51,960 --> 00:32:53,280
I'm just an...
365
00:32:54,720 --> 00:32:55,840
abandoned...
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,920
and defeated man.
367
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
You lost only a castle,
368
00:33:01,920 --> 00:33:03,200
a title.
369
00:33:05,120 --> 00:33:08,280
But the greatest treasure of man
370
00:33:08,600 --> 00:33:10,320
is his heart and soul.
371
00:33:12,440 --> 00:33:15,600
Real monsters are the ones
with heart and soul blinded.
372
00:33:18,040 --> 00:33:21,160
Those who abandoned you
are slaves to cruelty.
373
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
Your heart...
374
00:33:25,760 --> 00:33:27,320
is ripe for illumination.
375
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
He told me God would help me
376
00:33:33,360 --> 00:33:34,960
and show me mercy.
377
00:33:35,920 --> 00:33:38,160
I woke up sobbing.
378
00:33:38,720 --> 00:33:40,040
He was right.
379
00:33:41,040 --> 00:33:45,720
God gave me his hand and gave me
a real friend and real faith.
380
00:34:10,440 --> 00:34:12,040
The sultan's helper, Aziz.
381
00:34:40,840 --> 00:34:42,000
Welcome Aziz.
382
00:34:42,680 --> 00:34:45,560
Come now, we hunted a bird, let's eat.
383
00:34:46,360 --> 00:34:50,680
Ertuğrul Bey, we've come to take you,
by the order of the sultan.
384
00:34:58,560 --> 00:34:59,800
Alps!
385
00:35:02,200 --> 00:35:05,360
If you resist, we'll have to kill you.
386
00:35:21,680 --> 00:35:22,800
Abdur Rahman,
387
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
lay down your arms.
388
00:35:26,120 --> 00:35:27,120
My bey...
389
00:35:28,920 --> 00:35:32,520
We can't disobey the sultan, Abdur Rahman.
390
00:35:43,160 --> 00:35:46,480
Tie them all, take their swords
and horses.
391
00:36:10,680 --> 00:36:13,000
Why did our sultan ask you this, Aziz?
392
00:36:13,160 --> 00:36:17,440
You'll learn that when you're
with the sultan, Ertuğrul Bey.
393
00:36:20,280 --> 00:36:22,160
Until we get there,
394
00:36:22,800 --> 00:36:24,440
your hands will be tied.
395
00:36:43,040 --> 00:36:45,400
We never deserved this, Aziz.
396
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
You're making a mistake.
397
00:36:52,440 --> 00:36:53,720
Ertuğrul Bey,
398
00:36:54,360 --> 00:36:56,000
I only do my duty.
399
00:37:05,800 --> 00:37:06,880
Let's go!
400
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
You won't get away with this.
401
00:37:27,640 --> 00:37:29,080
Everything is ruined.
402
00:37:30,320 --> 00:37:32,120
Because of your folly!
403
00:37:34,120 --> 00:37:36,560
Because you were caught by Turgut.
404
00:37:38,840 --> 00:37:39,880
Calm down Titan.
405
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
You forget who I am.
406
00:37:44,600 --> 00:37:46,560
I'm the son of the tekfur of Bilecik!
407
00:37:47,120 --> 00:37:48,960
Oh, you're his son?
408
00:37:58,560 --> 00:38:01,480
Be the emperor's son if you want,
I don't care.
409
00:38:02,360 --> 00:38:05,360
You're just a stupid knight in my eyes.
410
00:38:08,120 --> 00:38:09,360
Calm down, Titan.
411
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
Drop that dagger!
412
00:38:13,560 --> 00:38:14,920
Warriors of Hell!
413
00:38:22,840 --> 00:38:25,000
Tell me what to do with this stupid knight
414
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
who couldn't fight a Turk
and who was imprisoned.
415
00:38:28,240 --> 00:38:30,360
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
416
00:38:30,600 --> 00:38:32,880
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
417
00:38:33,000 --> 00:38:36,240
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
418
00:38:36,480 --> 00:38:40,280
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
419
00:38:41,480 --> 00:38:43,320
Titan! Titan, stop.
420
00:38:43,680 --> 00:38:45,760
Don't do it, Titan.
421
00:38:45,840 --> 00:38:48,000
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
422
00:38:49,880 --> 00:38:51,840
Sir, I have important news.
423
00:38:52,160 --> 00:38:54,000
To hell with your news! Get out.
424
00:38:54,320 --> 00:38:55,520
Sir, Bamsi...
425
00:38:56,840 --> 00:38:58,480
Bamsi killed Turgut.
426
00:39:07,720 --> 00:39:09,320
Marya saw it herself.
427
00:39:16,120 --> 00:39:18,960
Turgut's Alps left the bazaar
for the castle.
428
00:39:19,120 --> 00:39:21,960
And the Kayi Alps left the bazaar
for the castle.
429
00:39:22,200 --> 00:39:25,160
So, Bamsi fought Turgut and killed him.
430
00:39:33,800 --> 00:39:36,360
So, the Turks have started
killing each other.
431
00:39:39,160 --> 00:39:42,120
This is a golden opportunity.
432
00:39:46,040 --> 00:39:49,800
Let's stop fighting each other
and take this opportunity, Titan.
433
00:39:53,480 --> 00:39:56,280
Turgut has taken his Alps
from the castle and the bazaar.
434
00:39:57,280 --> 00:39:59,640
The Kayi have left the bazaar
for the castle.
435
00:40:02,880 --> 00:40:04,960
So, Hanli Bazaar is unprotected.
436
00:40:10,520 --> 00:40:12,240
Get ready, Warriors of Hell.
437
00:40:13,320 --> 00:40:15,640
Tomorrow, we burn Hanli Bazaar.
438
00:42:06,280 --> 00:42:08,280
Subtitle translation by Berk Meydanlı
30126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.