All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E40.WEBRip.x264ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,560 --> 00:02:38,480 Holy God, I trust you and Titan, and no one else, to save my life. 4 00:02:39,200 --> 00:02:42,320 I have to look like I've surrendered to Ertuğrul. 5 00:02:43,440 --> 00:02:48,240 Help my friend Titan to find and save me before I get to Konya. 6 00:03:17,160 --> 00:03:18,600 It's time, Ares. 7 00:03:19,080 --> 00:03:20,400 Where is Ertuğrul Bey? 8 00:03:20,760 --> 00:03:24,800 We'll take you to the bazaar, before your own people. 9 00:03:25,600 --> 00:03:27,400 You'll see Ertuğrul Bey there, Ares. 10 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Stop. 11 00:03:29,640 --> 00:03:31,680 I wish to see Ertuğrul Bey first. 12 00:03:32,480 --> 00:03:33,880 Tell your bey. 13 00:03:34,840 --> 00:03:37,160 I have something important to say. 14 00:03:51,800 --> 00:03:56,320 The emperor and the governor of Bilecik will attack from the north 15 00:03:56,560 --> 00:04:00,360 with all their power to take back the Karacahisar Castle. 16 00:04:00,920 --> 00:04:04,800 They will attack the Kayi and the Cavdar villages, my bey. 17 00:04:06,040 --> 00:04:09,160 Those are the strongest Turkish tribes. 18 00:04:09,680 --> 00:04:13,400 If we fall, the Turkish tribes lose their leadership. 19 00:04:13,600 --> 00:04:18,040 That's exactly why I want these two tribes to unite. 20 00:04:20,120 --> 00:04:26,040 Good. My bey, the Cavdars are numerous, but they are more liable to be attacked. 21 00:04:26,320 --> 00:04:30,960 Also, the pastures at the Cavdar village won't suffice for both our herds. 22 00:04:31,800 --> 00:04:37,000 The location of the Kayis is stronger, and we have wider pastures. 23 00:04:38,200 --> 00:04:40,520 Looks like you're very happy about this. 24 00:04:40,680 --> 00:04:44,240 Of course. Why shouldn't I be? God willing, we'll be one. 25 00:04:47,080 --> 00:04:48,560 Bamsi is right, my bey. 26 00:04:49,360 --> 00:04:52,400 It would be best for the Cavdars to move to the Kayi village. 27 00:04:52,640 --> 00:04:56,640 I'll tell my people about the situation and prepare them to migrate. 28 00:04:56,960 --> 00:04:58,440 Thanks, Turgut. 29 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 Artuk Bey, send the alps. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,520 Tell them to find places for the Cavdars in the Kayi village. 31 00:05:05,960 --> 00:05:07,440 As you order, my bey. 32 00:05:09,160 --> 00:05:13,040 Let's not keep Ares and the people waiting for the execution. 33 00:05:22,280 --> 00:05:24,560 My bey, Ares wants to speak to you. 34 00:05:33,440 --> 00:05:35,320 Let's see if his mouth has opened. 35 00:05:37,040 --> 00:05:38,280 Bring him, Dumrul. 36 00:05:38,720 --> 00:05:40,000 As you order, my bey. 37 00:05:52,680 --> 00:05:54,520 Ares, Ares. 38 00:05:55,640 --> 00:05:57,320 Ares, Ares. 39 00:06:10,920 --> 00:06:12,960 Victory and defeat are normal in war. 40 00:06:14,280 --> 00:06:15,600 Ares was defeated. 41 00:06:17,040 --> 00:06:18,400 Let's hope that he's alive. 42 00:06:19,360 --> 00:06:21,160 So, we'll have a hope of saving him. 43 00:06:35,440 --> 00:06:40,440 No matter what, you'll lead the war for our Empire, Titan. 44 00:06:42,000 --> 00:06:48,560 Don't drive us to doom by being a slave to your rage for Ertuğrul like Ares. 45 00:06:50,800 --> 00:06:54,720 The sultan gave Söğüt and Domaniç to Ertuğrul just like Karacahisar. 46 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 We can't let Ertuğrul have them. 47 00:07:04,440 --> 00:07:08,960 -If they settle there today-- -Tomorrow they'll have Bilecik and Nicaea. 48 00:07:12,480 --> 00:07:13,680 Damn it. 49 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 News from the castle, sir. 50 00:07:36,800 --> 00:07:39,480 -Ertuğrul didn't kill Ares. -Where is he now? 51 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 In the castle's dungeon. 52 00:07:46,040 --> 00:07:47,560 He is to be executed. 53 00:07:48,720 --> 00:07:51,560 -Did your spy send this? -Yes. 54 00:07:51,840 --> 00:07:54,440 -Who is that man? -Not a man, a woman. 55 00:07:56,000 --> 00:07:57,520 You'll meet her soon. 56 00:07:59,200 --> 00:08:01,760 She'll tell you what happens at the castle. 57 00:08:25,760 --> 00:08:31,600 This sword that you treacherously stole from me will take your head soon Ares. 58 00:08:36,160 --> 00:08:38,360 Not today, Ertuğrul Bey. 59 00:08:40,080 --> 00:08:41,400 Not today. 60 00:08:45,240 --> 00:08:46,520 Speak, then. 61 00:08:47,160 --> 00:08:48,760 I accept your offer. 62 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 I'll talk. 63 00:08:53,160 --> 00:08:58,240 If you don't execute me, I'll tell Sultan Alaeddin everything. 64 00:09:02,680 --> 00:09:06,440 Fear of death brought you to your senses. 65 00:09:08,200 --> 00:09:12,520 I can't give my life for your state or for a man like Emir Sadettin. 66 00:09:16,280 --> 00:09:17,920 Take him back to the dungeon. 67 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 As you order. 68 00:09:26,680 --> 00:09:27,840 Door! 69 00:09:31,120 --> 00:09:33,880 If Titan learns that we're taking Ares to Konya, 70 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 he'll pursue us. 71 00:09:35,760 --> 00:09:39,000 We'll take him out secretly. 72 00:09:40,720 --> 00:09:45,000 We'll travel to Konya in such ways that nobody will even guess. 73 00:09:47,280 --> 00:09:49,760 The problem isn't just Titan. 74 00:09:51,640 --> 00:09:53,080 Emir Sadettin. 75 00:09:55,840 --> 00:09:58,520 He'll know why I'm taking Ares to Konya. 76 00:09:59,320 --> 00:10:03,960 Then, he'll do anything to prevent me from showing Ares to the sultan. 77 00:10:19,520 --> 00:10:21,440 You called for me, my sultan. 78 00:10:26,800 --> 00:10:29,680 The threat in the palace is gone. 79 00:10:30,440 --> 00:10:34,080 But something worries me. 80 00:10:35,520 --> 00:10:37,120 What is it, my sultan? 81 00:10:45,120 --> 00:10:50,680 Successive attempts to poison me have worried me, Sadettin. 82 00:10:52,560 --> 00:10:54,040 I don't fear death. 83 00:10:55,400 --> 00:10:57,960 I fear for my state. 84 00:11:00,920 --> 00:11:06,000 The Mongols wish to invade the South just like they did in the East 85 00:11:06,760 --> 00:11:09,560 to encircle us and kill us. 86 00:11:10,920 --> 00:11:13,960 They'll capture the Islamic states too. 87 00:11:14,800 --> 00:11:16,680 The whole Islamic world. 88 00:11:18,480 --> 00:11:20,280 They await our weakest moment. 89 00:11:21,200 --> 00:11:24,480 They'll aim for us at the first chance. 90 00:11:26,320 --> 00:11:29,120 May God never take you away from us, my Sultan. 91 00:11:30,240 --> 00:11:32,960 I'll die sooner or later, Sadettin. 92 00:11:34,440 --> 00:11:40,880 But dying unexpectedly, that's what scares me. 93 00:11:42,360 --> 00:11:46,800 That's why I have to choose my heir. 94 00:11:48,120 --> 00:11:49,920 Isn't that decided, my sultan? 95 00:11:50,160 --> 00:11:52,000 Your elder son Gıyaseddin-- 96 00:11:52,080 --> 00:11:57,000 No. I wish for my younger son Kılıçarslan to succeed me. 97 00:12:06,840 --> 00:12:08,200 Why, my sultan? 98 00:12:10,240 --> 00:12:11,880 Why would you want this? 99 00:12:14,800 --> 00:12:18,760 If Kılıçarslan, the son I had with the Ayyubid princess, becomes Sultan 100 00:12:19,480 --> 00:12:23,760 he'll be able to unite the Islamic world against the Mongols. 101 00:12:27,960 --> 00:12:29,400 Then, Ertuğrul... 102 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Ertuğrul? 103 00:12:35,160 --> 00:12:37,840 What does Ertuğrul have to do with this? 104 00:12:39,280 --> 00:12:43,960 I know that the Turkish tribes under Ertuğrul will soon conquer 105 00:12:44,640 --> 00:12:46,520 Bilecik and even Nicaea. 106 00:12:48,880 --> 00:12:53,400 I wish for him to be responsible for the lands he conquers 107 00:12:53,720 --> 00:12:55,880 even after my death. 108 00:13:02,600 --> 00:13:06,040 That's why I can't leave him or the state up to fate. 109 00:13:08,240 --> 00:13:09,880 I'll issue a decree. 110 00:13:11,960 --> 00:13:15,560 Also, I'll put an important commander and a regiment of the state 111 00:13:15,800 --> 00:13:17,280 to Ertuğrul's service. 112 00:13:21,920 --> 00:13:24,920 Yakup Bey would be... 113 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 great for this duty, my sultan. 114 00:13:30,560 --> 00:13:31,760 Where is he? 115 00:13:32,720 --> 00:13:35,200 He is in Ahlat, by your order. 116 00:13:35,840 --> 00:13:40,120 Then tell him to come to my palace when Ertuğrul Bey comes. 117 00:13:40,720 --> 00:13:44,640 I'll order him and his troops to serve under Ertuğrul Bey 118 00:13:44,920 --> 00:13:48,080 to protect and maintain the Karacahisar Castle. 119 00:13:48,960 --> 00:13:50,880 Well thought, my sultan. 120 00:13:53,280 --> 00:13:55,760 When I return, I'll announce my heir. 121 00:13:57,120 --> 00:14:00,320 As you wish, my sultan. 122 00:14:05,680 --> 00:14:06,800 Excuse me. 123 00:14:26,360 --> 00:14:29,280 Bamsi, choose a group of alps. 124 00:14:30,040 --> 00:14:33,000 Tell them to go ahead and check the road. 125 00:14:33,720 --> 00:14:37,080 Tell them to let us know if they see any dangers. 126 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 As you order, my bey. 127 00:14:38,800 --> 00:14:43,080 Organize the Cavdar Tribe's migration while we're in Konya, Turgut. 128 00:14:43,920 --> 00:14:45,200 As you order, my bey. 129 00:14:45,600 --> 00:14:48,360 Halime Hatun will accompany me to Konya. 130 00:14:49,040 --> 00:14:52,680 It would be appropriate. Until we return... 131 00:14:53,840 --> 00:14:56,360 Bamsi will protect the Kayi Tribe, 132 00:14:57,120 --> 00:14:58,800 Turgut, the Cavdar Tribe, 133 00:14:59,440 --> 00:15:01,880 and Artuk Bey, the castle and the Hanlı Bazaar. 134 00:15:01,960 --> 00:15:03,160 All right, my bey. 135 00:15:46,360 --> 00:15:48,400 You asked for me, Your Highness. 136 00:15:48,720 --> 00:15:53,320 Göktuğ, take this letter to Commander Yakup Bey at Ahlat, quickly. 137 00:15:56,640 --> 00:15:59,480 When will Prince Gıyaseddin and his mother Mahperi Hatun 138 00:15:59,600 --> 00:16:01,840 come back from Alaiye? 139 00:16:02,160 --> 00:16:05,120 I heard that they're coming to Konya to see the sultan 140 00:16:05,240 --> 00:16:07,160 before he leaves for war. 141 00:16:07,640 --> 00:16:09,800 And his tutor, Altun Aba? 142 00:16:10,320 --> 00:16:13,160 He accompanies Prince Gıyaseddin and his mother. 143 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 Good. 144 00:16:14,800 --> 00:16:18,120 Let's see what they'll do when they learn that the sultan 145 00:16:18,880 --> 00:16:24,320 casts away the tradition and chooses his younger son, Kılıçarslan, as his heir. 146 00:16:25,000 --> 00:16:28,720 At the end, we'll surely get what we want, Your Highness. 147 00:16:29,680 --> 00:16:32,320 Go, take the letter to Ahlat quickly. 148 00:16:32,960 --> 00:16:39,320 Yakup Bey will be the biggest problem I send to Ertuğrul at Karacahisar. 149 00:16:52,280 --> 00:16:54,480 I feel your pain, son. 150 00:16:55,760 --> 00:17:00,880 You control your desires for the well-being of the state. 151 00:17:01,880 --> 00:17:03,240 It's the right thing. 152 00:17:04,080 --> 00:17:06,640 God will surely help you. 153 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 Don't worry about me, Mother. Don't exhaust yourself. 154 00:17:11,480 --> 00:17:15,960 If you need anything while I'm gone, Artuk Bey is always here. 155 00:17:16,120 --> 00:17:19,200 Don't worry about us, Son. 156 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 I'm fine. 157 00:17:21,720 --> 00:17:24,800 I'll wait for your brother to get to the castle. 158 00:17:26,240 --> 00:17:27,360 Inshallah, Mother. 159 00:17:28,240 --> 00:17:31,560 Who knows, maybe my brother will arrive before I do. 160 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Inshallah, my son. 161 00:17:38,440 --> 00:17:39,640 Mother... 162 00:17:41,680 --> 00:17:47,440 If I don't return, I ask for your blessing. 163 00:17:51,960 --> 00:17:55,400 Anything for you, my son. 164 00:17:56,640 --> 00:17:57,880 Thanks, Mother. 165 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 My strong little lion. 166 00:18:09,600 --> 00:18:13,880 Father, can't I come along? 167 00:18:14,680 --> 00:18:16,000 What do you say? 168 00:18:16,480 --> 00:18:18,480 Who will protect this huge castle? 169 00:18:18,960 --> 00:18:23,240 There's Bamsi Alp, Turgut Alp and many other alps. 170 00:18:23,600 --> 00:18:24,880 What will I do? 171 00:18:25,440 --> 00:18:29,040 They're only alps, you're the chief alp. 172 00:18:29,520 --> 00:18:32,800 A bey's son must lead those alps. 173 00:18:33,440 --> 00:18:37,240 When your mother and I are gone, you'll protect the castle. 174 00:18:37,480 --> 00:18:38,760 As you order, my bey. 175 00:18:38,920 --> 00:18:40,600 I'm so proud of you. 176 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 My son. 177 00:19:11,800 --> 00:19:13,120 Time to go, Ares. 178 00:19:21,520 --> 00:19:25,080 I hope you can save me soon, Titan. 179 00:19:25,440 --> 00:19:26,640 You're my only hope. 180 00:19:52,000 --> 00:19:53,160 Good day. 181 00:21:39,720 --> 00:21:40,960 Farewell, Mother. 182 00:21:41,440 --> 00:21:43,960 Godspeed, Son. May God protect you. 183 00:21:46,160 --> 00:21:47,720 Godspeed, Sister. 184 00:21:50,120 --> 00:21:52,800 -Hafsa... -Safe travels. 185 00:21:52,960 --> 00:21:56,760 Before, you would only protect the village and the tent, Gündüz. 186 00:21:57,440 --> 00:21:59,720 Now you protect the castle. 187 00:22:00,160 --> 00:22:02,480 Tell me everything when I return. 188 00:22:03,040 --> 00:22:04,640 Don't worry, my bey. 189 00:22:10,800 --> 00:22:12,040 My dear son. 190 00:22:12,960 --> 00:22:16,080 -May God protect you. -May God protect you, dear. 191 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 My bey. 192 00:22:20,280 --> 00:22:21,400 My Gündüz. 193 00:22:25,240 --> 00:22:28,320 -May God protect you. -You too, Artuk Bey. 194 00:22:34,600 --> 00:22:36,720 My brave son. 195 00:22:37,880 --> 00:22:42,560 Look after your brother Savcı. Look after him well. 196 00:22:43,360 --> 00:22:48,520 Come back soon, okay, Mother? We'll wait for you. 197 00:23:04,680 --> 00:23:06,160 May God protect you. 198 00:23:07,400 --> 00:23:10,000 -Are the other alps ready? -They're ready. 199 00:23:10,720 --> 00:23:12,760 They await at the secret passage. 200 00:23:13,600 --> 00:23:15,120 Good. Go then. 201 00:23:15,920 --> 00:23:17,280 Let's go. 202 00:23:52,360 --> 00:23:54,480 -May God protect you. -Thank you. 203 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 Come on. 204 00:23:59,560 --> 00:24:02,440 Go and return swiftly. 205 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 Alps. 206 00:24:50,720 --> 00:24:53,360 I pass as his prisoner 207 00:24:53,480 --> 00:24:55,680 through the passage I built to beat Ertuğrul. 208 00:25:49,600 --> 00:25:51,840 Our spy at the castle sent this. 209 00:25:55,760 --> 00:25:58,360 Ertuğrul is taking Ares to Konya. 210 00:25:59,400 --> 00:26:02,160 Ares saved his skin by telling everything he knows to the sultan. 211 00:26:06,800 --> 00:26:08,080 This can't be true. 212 00:26:08,800 --> 00:26:13,560 Our spy heard this from Ertuğrul's right hand, Artuk Bey, himself. 213 00:26:17,920 --> 00:26:19,240 Ares... 214 00:26:22,960 --> 00:26:25,480 He must be waiting to be rescued. 215 00:26:27,000 --> 00:26:29,600 We must save him before he gets to Konya. 216 00:26:29,760 --> 00:26:34,480 Ertuğrul will take all the precautions when taking him to Konya. 217 00:26:36,120 --> 00:26:38,240 They'll use the back roads. 218 00:26:39,560 --> 00:26:42,560 They're already on the road. 219 00:26:44,640 --> 00:26:46,320 We'll never find them. 220 00:26:49,080 --> 00:26:50,520 Don't worry, Titan. 221 00:26:52,840 --> 00:26:56,440 Ertuğrul will surely set Ares free once he talks. 222 00:26:59,080 --> 00:27:00,800 Now, what we should think about 223 00:27:02,200 --> 00:27:06,600 is how to beat Ertuğrul and how to stop the Turks. 224 00:27:09,240 --> 00:27:13,800 If Ertuğrul is gone, we'll attack more in his absence. 225 00:27:15,600 --> 00:27:17,440 But I won't use peasant soldiers, 226 00:27:18,880 --> 00:27:22,720 I'll use real mercenaries. 227 00:27:25,880 --> 00:27:28,880 Ares will surely find us when he's free. 228 00:27:30,200 --> 00:27:31,280 I hope so. 229 00:27:32,120 --> 00:27:35,920 Now tell me, who sends all this information? 230 00:27:37,800 --> 00:27:39,720 Who's this woman spy? 231 00:27:41,120 --> 00:27:43,000 Marya, Artuk Bey's wife. 232 00:28:30,240 --> 00:28:32,040 Günkut, Abdur Rahman. 233 00:28:33,200 --> 00:28:37,960 Don't leave Ares out of your sights until we get to Konya. 234 00:28:39,200 --> 00:28:41,560 I'm no ordinary prisoner, Ertuğrul Bey. 235 00:28:42,000 --> 00:28:45,920 I'm a governor. Don't forget this on the road to Konya. 236 00:28:46,760 --> 00:28:48,600 Tie his hands and feet. 237 00:28:50,120 --> 00:28:52,560 If he speaks, tie his mouth too. 238 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Come on, wife. 239 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Come on, alps. 240 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 Come on, wife. 241 00:32:26,120 --> 00:32:27,520 Let the horses rest. 242 00:32:46,040 --> 00:32:48,120 Tie Ares to the tree. 243 00:32:56,400 --> 00:32:57,960 What news from Konya, Melikşah? 244 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 Our sultan isn't at the palace, my bey. 245 00:33:02,440 --> 00:33:05,000 He went to inspect the army before the war. 246 00:33:05,480 --> 00:33:09,160 Also, they say that the sultan has caught the traitor in the palace. 247 00:33:09,240 --> 00:33:10,520 Who is that traitor? 248 00:33:10,720 --> 00:33:12,640 Emir Nizamettin, my bey. 249 00:33:14,240 --> 00:33:17,040 He tried to kill the sultan, he was in the dungeon. 250 00:33:19,720 --> 00:33:22,320 Then he killed himself there. 251 00:33:23,960 --> 00:33:27,360 My bey, this isn't good. What will we do? 252 00:33:37,160 --> 00:33:40,840 Alps, we'll go ahead with Halime Hatun to the palace. 253 00:33:41,560 --> 00:33:46,080 Abdur Rahman, bring the loot afterwards. 254 00:33:47,240 --> 00:33:48,360 As you order. 255 00:33:52,440 --> 00:33:55,080 My bey, what about Ares? 256 00:33:56,280 --> 00:34:00,000 Apparently, Sadettin is playing a game to fool the sultan. 257 00:34:01,440 --> 00:34:05,520 We can't present Ares before the sultan returns. 258 00:34:08,880 --> 00:34:10,600 Ertuğrul. 259 00:34:11,560 --> 00:34:13,480 Your state is rotten. 260 00:34:14,080 --> 00:34:17,600 You still think you can save it on your own. 261 00:34:18,080 --> 00:34:20,360 You'll be buried under it too. 262 00:34:27,640 --> 00:34:29,840 I brought down a castle on your head. 263 00:34:30,360 --> 00:34:32,560 You think about how you were buried there. 264 00:34:33,800 --> 00:34:39,280 Just as I buried you, I'll bury that traitor Emir Sadettin as well. 265 00:34:50,240 --> 00:34:56,680 Abdur Rahman, after you brought the loot, you'll bring Ares when I give the order. 266 00:34:57,440 --> 00:34:59,880 -As you order, my bey. -As you order, my bey. 267 00:35:00,640 --> 00:35:03,400 -Let's go, Halime. -As you order, my bey. 268 00:35:03,680 --> 00:35:04,640 Bring the horses. 269 00:35:35,200 --> 00:35:36,200 Come on. 270 00:36:21,320 --> 00:36:23,960 Why are you anxious like a wolf 271 00:36:25,080 --> 00:36:27,000 who found a prey, Göktuğ? 272 00:36:27,120 --> 00:36:28,720 Ertuğrul is coming, Your Highness. 273 00:36:29,640 --> 00:36:33,320 I think that we must kill him before he arrives here. 274 00:36:33,640 --> 00:36:36,760 If anything happens to him on the road, 275 00:36:38,000 --> 00:36:41,520 don't you think the sultan will get suspicious again? 276 00:36:42,200 --> 00:36:45,920 The real problem isn't him coming here, 277 00:36:46,560 --> 00:36:49,760 it's the sultan getting suspicious again. 278 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 He has a plan for you, surely. 279 00:36:52,360 --> 00:36:55,160 He'll tell everything he knows to the sultan. 280 00:36:55,480 --> 00:36:59,560 I'll have such a game for Ertuğrul 281 00:37:00,480 --> 00:37:06,680 that I'll bury him and his plans under this palace. 282 00:37:07,880 --> 00:37:10,720 Tell me, what do you think Mahperi Hatun will do 283 00:37:11,040 --> 00:37:14,840 when she hears that the sultan will choose Melike Adile Sultan's son, Kılıçarslan, 284 00:37:15,480 --> 00:37:22,320 as his heir, instead of her own son, Keyhüsrev? 285 00:37:22,960 --> 00:37:25,280 She'll be furious, Your Highness. 286 00:37:25,720 --> 00:37:26,720 Yes. 287 00:37:28,960 --> 00:37:33,440 Now, tell Keyhüsrev's tutor Altun Aba to come here 288 00:37:34,360 --> 00:37:39,960 so that he can take this dark news to her. 289 00:37:41,600 --> 00:37:45,680 Mahperi Hatun will understand 290 00:37:46,040 --> 00:37:49,400 that only I can make her son Sultan. 291 00:37:49,960 --> 00:37:55,040 Then, you'll choose the next Seljuk Sultan, Your Highness. 292 00:37:55,560 --> 00:37:58,960 It's time for a change on the throne, Göktuğ. 293 00:37:59,760 --> 00:38:02,240 First, Sultan Keyhüsrev... 294 00:38:07,400 --> 00:38:11,400 and then, Sultan Sadettin. 295 00:38:29,320 --> 00:38:31,000 Bismillahirrahmanirrahim. 296 00:38:31,120 --> 00:38:32,800 Bismillahirrahmanirrahim. 297 00:38:36,240 --> 00:38:38,520 It was a good idea to unite the tribes. 298 00:38:40,440 --> 00:38:42,840 We'll be stronger against the enemy. 299 00:38:43,760 --> 00:38:47,920 Turgut Bey, I have nothing against being stronger. 300 00:38:48,160 --> 00:38:52,400 But I'm worried about the tribes becoming closer. 301 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 Even though we're as close as siblings, 302 00:38:55,960 --> 00:38:59,440 our systems are different from one another. 303 00:39:00,600 --> 00:39:06,680 If we become too close, we might have problems in the future. 304 00:39:07,880 --> 00:39:11,040 You're right, Aslıhan. 305 00:39:13,320 --> 00:39:15,240 We must think about everything. 306 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 There are two places to settle. 307 00:39:19,040 --> 00:39:22,240 One is far from the village, but closer to water. 308 00:39:22,800 --> 00:39:24,080 With large pastures. 309 00:39:24,200 --> 00:39:26,200 Let's settle there if that works. 310 00:39:27,600 --> 00:39:29,520 I already spoke with the beys. 311 00:39:30,480 --> 00:39:33,000 They wish to settle a little far from the village. 312 00:39:41,720 --> 00:39:43,200 I think so too. 313 00:39:44,080 --> 00:39:46,360 We'll start to set up the village there soon. 314 00:39:50,600 --> 00:39:55,720 Turgut, I hope Ertuğrul Bey will accept our decision too. 315 00:40:01,400 --> 00:40:03,800 I have to think about my own tribe. 316 00:40:05,640 --> 00:40:07,920 Ertuğrul Bey will understand. 317 00:40:10,000 --> 00:40:11,480 Don't worry. 318 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 Subtitle translation by Berk Meydanlı 24271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.