Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,960 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,920 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:32,560 --> 00:02:38,480
Holy God, I trust you and Titan,and no one else, to save my life.
4
00:02:39,200 --> 00:02:42,320
I have to look like I've surrenderedto Ertuğrul.
5
00:02:43,440 --> 00:02:48,240
Help my friend Titan to find and save mebefore I get to Konya.
6
00:03:17,160 --> 00:03:18,600
It's time, Ares.
7
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Where is Ertuğrul Bey?
8
00:03:20,760 --> 00:03:24,800
We'll take you to the bazaar,
before your own people.
9
00:03:25,600 --> 00:03:27,400
You'll see Ertuğrul Bey there, Ares.
10
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Stop.
11
00:03:29,640 --> 00:03:31,680
I wish to see Ertuğrul Bey first.
12
00:03:32,480 --> 00:03:33,880
Tell your bey.
13
00:03:34,840 --> 00:03:37,160
I have something important to say.
14
00:03:51,800 --> 00:03:56,320
The emperor and the governor of Bilecik
will attack from the north
15
00:03:56,560 --> 00:04:00,360
with all their power to take back
the Karacahisar Castle.
16
00:04:00,920 --> 00:04:04,800
They will attack the Kayi
and the Cavdar villages, my bey.
17
00:04:06,040 --> 00:04:09,160
Those are the strongest Turkish tribes.
18
00:04:09,680 --> 00:04:13,400
If we fall, the Turkish tribes
lose their leadership.
19
00:04:13,600 --> 00:04:18,040
That's exactly why I want these two tribes
to unite.
20
00:04:20,120 --> 00:04:26,040
Good. My bey, the Cavdars are numerous,
but they are more liable to be attacked.
21
00:04:26,320 --> 00:04:30,960
Also, the pastures at the Cavdar village
won't suffice for both our herds.
22
00:04:31,800 --> 00:04:37,000
The location of the Kayis is stronger,
and we have wider pastures.
23
00:04:38,200 --> 00:04:40,520
Looks like you're very happy about this.
24
00:04:40,680 --> 00:04:44,240
Of course. Why shouldn't I be?
God willing, we'll be one.
25
00:04:47,080 --> 00:04:48,560
Bamsi is right, my bey.
26
00:04:49,360 --> 00:04:52,400
It would be best for the Cavdars
to move to the Kayi village.
27
00:04:52,640 --> 00:04:56,640
I'll tell my people about the situation
and prepare them to migrate.
28
00:04:56,960 --> 00:04:58,440
Thanks, Turgut.
29
00:04:59,640 --> 00:05:01,840
Artuk Bey, send the alps.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,520
Tell them to find places for the Cavdars
in the Kayi village.
31
00:05:05,960 --> 00:05:07,440
As you order, my bey.
32
00:05:09,160 --> 00:05:13,040
Let's not keep Ares and the people
waiting for the execution.
33
00:05:22,280 --> 00:05:24,560
My bey, Ares wants to speak to you.
34
00:05:33,440 --> 00:05:35,320
Let's see if his mouth has opened.
35
00:05:37,040 --> 00:05:38,280
Bring him, Dumrul.
36
00:05:38,720 --> 00:05:40,000
As you order, my bey.
37
00:05:52,680 --> 00:05:54,520
Ares, Ares.
38
00:05:55,640 --> 00:05:57,320
Ares, Ares.
39
00:06:10,920 --> 00:06:12,960
Victory and defeat are normal in war.
40
00:06:14,280 --> 00:06:15,600
Ares was defeated.
41
00:06:17,040 --> 00:06:18,400
Let's hope that he's alive.
42
00:06:19,360 --> 00:06:21,160
So, we'll have a hope of saving him.
43
00:06:35,440 --> 00:06:40,440
No matter what,
you'll lead the war for our Empire, Titan.
44
00:06:42,000 --> 00:06:48,560
Don't drive us to doom by being a slave
to your rage for Ertuğrul like Ares.
45
00:06:50,800 --> 00:06:54,720
The sultan gave Söğüt and Domaniç
to Ertuğrul just like Karacahisar.
46
00:07:01,480 --> 00:07:03,560
We can't let Ertuğrul have them.
47
00:07:04,440 --> 00:07:08,960
-If they settle there today--
-Tomorrow they'll have Bilecik and Nicaea.
48
00:07:12,480 --> 00:07:13,680
Damn it.
49
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
News from the castle, sir.
50
00:07:36,800 --> 00:07:39,480
-Ertuğrul didn't kill Ares.
-Where is he now?
51
00:07:40,120 --> 00:07:42,320
In the castle's dungeon.
52
00:07:46,040 --> 00:07:47,560
He is to be executed.
53
00:07:48,720 --> 00:07:51,560
-Did your spy send this?
-Yes.
54
00:07:51,840 --> 00:07:54,440
-Who is that man?
-Not a man, a woman.
55
00:07:56,000 --> 00:07:57,520
You'll meet her soon.
56
00:07:59,200 --> 00:08:01,760
She'll tell you
what happens at the castle.
57
00:08:25,760 --> 00:08:31,600
This sword that you treacherously stole
from me will take your head soon Ares.
58
00:08:36,160 --> 00:08:38,360
Not today, Ertuğrul Bey.
59
00:08:40,080 --> 00:08:41,400
Not today.
60
00:08:45,240 --> 00:08:46,520
Speak, then.
61
00:08:47,160 --> 00:08:48,760
I accept your offer.
62
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
I'll talk.
63
00:08:53,160 --> 00:08:58,240
If you don't execute me,
I'll tell Sultan Alaeddin everything.
64
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
Fear of death brought you to your senses.
65
00:09:08,200 --> 00:09:12,520
I can't give my life for your state
or for a man like Emir Sadettin.
66
00:09:16,280 --> 00:09:17,920
Take him back to the dungeon.
67
00:09:18,000 --> 00:09:19,400
As you order.
68
00:09:26,680 --> 00:09:27,840
Door!
69
00:09:31,120 --> 00:09:33,880
If Titan learns
that we're taking Ares to Konya,
70
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
he'll pursue us.
71
00:09:35,760 --> 00:09:39,000
We'll take him out secretly.
72
00:09:40,720 --> 00:09:45,000
We'll travel to Konya in such ways
that nobody will even guess.
73
00:09:47,280 --> 00:09:49,760
The problem isn't just Titan.
74
00:09:51,640 --> 00:09:53,080
Emir Sadettin.
75
00:09:55,840 --> 00:09:58,520
He'll know why I'm taking Ares to Konya.
76
00:09:59,320 --> 00:10:03,960
Then, he'll do anything to prevent me
from showing Ares to the sultan.
77
00:10:19,520 --> 00:10:21,440
You called for me, my sultan.
78
00:10:26,800 --> 00:10:29,680
The threat in the palace is gone.
79
00:10:30,440 --> 00:10:34,080
But something worries me.
80
00:10:35,520 --> 00:10:37,120
What is it, my sultan?
81
00:10:45,120 --> 00:10:50,680
Successive attempts to poison me
have worried me, Sadettin.
82
00:10:52,560 --> 00:10:54,040
I don't fear death.
83
00:10:55,400 --> 00:10:57,960
I fear for my state.
84
00:11:00,920 --> 00:11:06,000
The Mongols wish to invade the South
just like they did in the East
85
00:11:06,760 --> 00:11:09,560
to encircle us and kill us.
86
00:11:10,920 --> 00:11:13,960
They'll capture the Islamic states too.
87
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
The whole Islamic world.
88
00:11:18,480 --> 00:11:20,280
They await our weakest moment.
89
00:11:21,200 --> 00:11:24,480
They'll aim for us at the first chance.
90
00:11:26,320 --> 00:11:29,120
May God never take you away from us,
my Sultan.
91
00:11:30,240 --> 00:11:32,960
I'll die sooner or later, Sadettin.
92
00:11:34,440 --> 00:11:40,880
But dying unexpectedly,
that's what scares me.
93
00:11:42,360 --> 00:11:46,800
That's why I have to choose my heir.
94
00:11:48,120 --> 00:11:49,920
Isn't that decided, my sultan?
95
00:11:50,160 --> 00:11:52,000
Your elder son Gıyaseddin--
96
00:11:52,080 --> 00:11:57,000
No. I wish for my younger son Kılıçarslan
to succeed me.
97
00:12:06,840 --> 00:12:08,200
Why, my sultan?
98
00:12:10,240 --> 00:12:11,880
Why would you want this?
99
00:12:14,800 --> 00:12:18,760
If Kılıçarslan, the son I had with
the Ayyubid princess, becomes Sultan
100
00:12:19,480 --> 00:12:23,760
he'll be able to unite the Islamic world
against the Mongols.
101
00:12:27,960 --> 00:12:29,400
Then, Ertuğrul...
102
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
Ertuğrul?
103
00:12:35,160 --> 00:12:37,840
What does Ertuğrul have to do with this?
104
00:12:39,280 --> 00:12:43,960
I know that the Turkish tribes
under Ertuğrul will soon conquer
105
00:12:44,640 --> 00:12:46,520
Bilecik and even Nicaea.
106
00:12:48,880 --> 00:12:53,400
I wish for him to be responsible
for the lands he conquers
107
00:12:53,720 --> 00:12:55,880
even after my death.
108
00:13:02,600 --> 00:13:06,040
That's why I can't leave him
or the state up to fate.
109
00:13:08,240 --> 00:13:09,880
I'll issue a decree.
110
00:13:11,960 --> 00:13:15,560
Also, I'll put an important commander
and a regiment of the state
111
00:13:15,800 --> 00:13:17,280
to Ertuğrul's service.
112
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
Yakup Bey would be...
113
00:13:27,440 --> 00:13:29,040
great for this duty, my sultan.
114
00:13:30,560 --> 00:13:31,760
Where is he?
115
00:13:32,720 --> 00:13:35,200
He is in Ahlat, by your order.
116
00:13:35,840 --> 00:13:40,120
Then tell him to come to my palace
when Ertuğrul Bey comes.
117
00:13:40,720 --> 00:13:44,640
I'll order him and his troops
to serve under Ertuğrul Bey
118
00:13:44,920 --> 00:13:48,080
to protect and maintain
the Karacahisar Castle.
119
00:13:48,960 --> 00:13:50,880
Well thought, my sultan.
120
00:13:53,280 --> 00:13:55,760
When I return, I'll announce my heir.
121
00:13:57,120 --> 00:14:00,320
As you wish, my sultan.
122
00:14:05,680 --> 00:14:06,800
Excuse me.
123
00:14:26,360 --> 00:14:29,280
Bamsi, choose a group of alps.
124
00:14:30,040 --> 00:14:33,000
Tell them to go ahead and check the road.
125
00:14:33,720 --> 00:14:37,080
Tell them to let us know
if they see any dangers.
126
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
As you order, my bey.
127
00:14:38,800 --> 00:14:43,080
Organize the Cavdar Tribe's migration
while we're in Konya, Turgut.
128
00:14:43,920 --> 00:14:45,200
As you order, my bey.
129
00:14:45,600 --> 00:14:48,360
Halime Hatun will accompany me to Konya.
130
00:14:49,040 --> 00:14:52,680
It would be appropriate.
Until we return...
131
00:14:53,840 --> 00:14:56,360
Bamsi will protect the Kayi Tribe,
132
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
Turgut, the Cavdar Tribe,
133
00:14:59,440 --> 00:15:01,880
and Artuk Bey,
the castle and the Hanlı Bazaar.
134
00:15:01,960 --> 00:15:03,160
All right, my bey.
135
00:15:46,360 --> 00:15:48,400
You asked for me, Your Highness.
136
00:15:48,720 --> 00:15:53,320
Göktuğ, take this letter to
Commander Yakup Bey at Ahlat, quickly.
137
00:15:56,640 --> 00:15:59,480
When will Prince Gıyaseddin
and his mother Mahperi Hatun
138
00:15:59,600 --> 00:16:01,840
come back from Alaiye?
139
00:16:02,160 --> 00:16:05,120
I heard that they're coming to Konya
to see the sultan
140
00:16:05,240 --> 00:16:07,160
before he leaves for war.
141
00:16:07,640 --> 00:16:09,800
And his tutor, Altun Aba?
142
00:16:10,320 --> 00:16:13,160
He accompanies Prince Gıyaseddin
and his mother.
143
00:16:13,320 --> 00:16:14,320
Good.
144
00:16:14,800 --> 00:16:18,120
Let's see what they'll do when they learn
that the sultan
145
00:16:18,880 --> 00:16:24,320
casts away the tradition and chooses
his younger son, Kılıçarslan, as his heir.
146
00:16:25,000 --> 00:16:28,720
At the end, we'll surely get what we want,
Your Highness.
147
00:16:29,680 --> 00:16:32,320
Go, take the letter to Ahlat quickly.
148
00:16:32,960 --> 00:16:39,320
Yakup Bey will be the biggest problem
I send to Ertuğrul at Karacahisar.
149
00:16:52,280 --> 00:16:54,480
I feel your pain, son.
150
00:16:55,760 --> 00:17:00,880
You control your desires for
the well-being of the state.
151
00:17:01,880 --> 00:17:03,240
It's the right thing.
152
00:17:04,080 --> 00:17:06,640
God will surely help you.
153
00:17:06,960 --> 00:17:10,240
Don't worry about me, Mother.
Don't exhaust yourself.
154
00:17:11,480 --> 00:17:15,960
If you need anything while I'm gone,
Artuk Bey is always here.
155
00:17:16,120 --> 00:17:19,200
Don't worry about us, Son.
156
00:17:19,760 --> 00:17:20,760
I'm fine.
157
00:17:21,720 --> 00:17:24,800
I'll wait for your brother to get
to the castle.
158
00:17:26,240 --> 00:17:27,360
Inshallah, Mother.
159
00:17:28,240 --> 00:17:31,560
Who knows, maybe my brother will arrive
before I do.
160
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Inshallah, my son.
161
00:17:38,440 --> 00:17:39,640
Mother...
162
00:17:41,680 --> 00:17:47,440
If I don't return,
I ask for your blessing.
163
00:17:51,960 --> 00:17:55,400
Anything for you, my son.
164
00:17:56,640 --> 00:17:57,880
Thanks, Mother.
165
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
My strong little lion.
166
00:18:09,600 --> 00:18:13,880
Father, can't I come along?
167
00:18:14,680 --> 00:18:16,000
What do you say?
168
00:18:16,480 --> 00:18:18,480
Who will protect this huge castle?
169
00:18:18,960 --> 00:18:23,240
There's Bamsi Alp, Turgut Alp
and many other alps.
170
00:18:23,600 --> 00:18:24,880
What will I do?
171
00:18:25,440 --> 00:18:29,040
They're only alps, you're the chief alp.
172
00:18:29,520 --> 00:18:32,800
A bey's son must lead those alps.
173
00:18:33,440 --> 00:18:37,240
When your mother and I are gone,
you'll protect the castle.
174
00:18:37,480 --> 00:18:38,760
As you order, my bey.
175
00:18:38,920 --> 00:18:40,600
I'm so proud of you.
176
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
My son.
177
00:19:11,800 --> 00:19:13,120
Time to go, Ares.
178
00:19:21,520 --> 00:19:25,080
I hope you can save me soon, Titan.
179
00:19:25,440 --> 00:19:26,640
You're my only hope.
180
00:19:52,000 --> 00:19:53,160
Good day.
181
00:21:39,720 --> 00:21:40,960
Farewell, Mother.
182
00:21:41,440 --> 00:21:43,960
Godspeed, Son. May God protect you.
183
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
Godspeed, Sister.
184
00:21:50,120 --> 00:21:52,800
-Hafsa...
-Safe travels.
185
00:21:52,960 --> 00:21:56,760
Before, you would only protect the village
and the tent, Gündüz.
186
00:21:57,440 --> 00:21:59,720
Now you protect the castle.
187
00:22:00,160 --> 00:22:02,480
Tell me everything when I return.
188
00:22:03,040 --> 00:22:04,640
Don't worry, my bey.
189
00:22:10,800 --> 00:22:12,040
My dear son.
190
00:22:12,960 --> 00:22:16,080
-May God protect you.
-May God protect you, dear.
191
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
My bey.
192
00:22:20,280 --> 00:22:21,400
My Gündüz.
193
00:22:25,240 --> 00:22:28,320
-May God protect you.
-You too, Artuk Bey.
194
00:22:34,600 --> 00:22:36,720
My brave son.
195
00:22:37,880 --> 00:22:42,560
Look after your brother Savcı.
Look after him well.
196
00:22:43,360 --> 00:22:48,520
Come back soon, okay, Mother?
We'll wait for you.
197
00:23:04,680 --> 00:23:06,160
May God protect you.
198
00:23:07,400 --> 00:23:10,000
-Are the other alps ready?
-They're ready.
199
00:23:10,720 --> 00:23:12,760
They await at the secret passage.
200
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Good. Go then.
201
00:23:15,920 --> 00:23:17,280
Let's go.
202
00:23:52,360 --> 00:23:54,480
-May God protect you.
-Thank you.
203
00:23:54,800 --> 00:23:55,800
Come on.
204
00:23:59,560 --> 00:24:02,440
Go and return swiftly.
205
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
Alps.
206
00:24:50,720 --> 00:24:53,360
I pass as his prisoner
207
00:24:53,480 --> 00:24:55,680
through the passage I builtto beat Ertuğrul.
208
00:25:49,600 --> 00:25:51,840
Our spy at the castle sent this.
209
00:25:55,760 --> 00:25:58,360
Ertuğrul is taking Ares to Konya.
210
00:25:59,400 --> 00:26:02,160
Ares saved his skin by telling everything
he knows to the sultan.
211
00:26:06,800 --> 00:26:08,080
This can't be true.
212
00:26:08,800 --> 00:26:13,560
Our spy heard this from Ertuğrul's
right hand, Artuk Bey, himself.
213
00:26:17,920 --> 00:26:19,240
Ares...
214
00:26:22,960 --> 00:26:25,480
He must be waiting to be rescued.
215
00:26:27,000 --> 00:26:29,600
We must save him before he gets to Konya.
216
00:26:29,760 --> 00:26:34,480
Ertuğrul will take all the precautions
when taking him to Konya.
217
00:26:36,120 --> 00:26:38,240
They'll use the back roads.
218
00:26:39,560 --> 00:26:42,560
They're already on the road.
219
00:26:44,640 --> 00:26:46,320
We'll never find them.
220
00:26:49,080 --> 00:26:50,520
Don't worry, Titan.
221
00:26:52,840 --> 00:26:56,440
Ertuğrul will surely set Ares free
once he talks.
222
00:26:59,080 --> 00:27:00,800
Now, what we should think about
223
00:27:02,200 --> 00:27:06,600
is how to beat Ertuğrul
and how to stop the Turks.
224
00:27:09,240 --> 00:27:13,800
If Ertuğrul is gone,
we'll attack more in his absence.
225
00:27:15,600 --> 00:27:17,440
But I won't use peasant soldiers,
226
00:27:18,880 --> 00:27:22,720
I'll use real mercenaries.
227
00:27:25,880 --> 00:27:28,880
Ares will surely find us when he's free.
228
00:27:30,200 --> 00:27:31,280
I hope so.
229
00:27:32,120 --> 00:27:35,920
Now tell me,
who sends all this information?
230
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
Who's this woman spy?
231
00:27:41,120 --> 00:27:43,000
Marya, Artuk Bey's wife.
232
00:28:30,240 --> 00:28:32,040
Günkut, Abdur Rahman.
233
00:28:33,200 --> 00:28:37,960
Don't leave Ares out of your sights
until we get to Konya.
234
00:28:39,200 --> 00:28:41,560
I'm no ordinary prisoner, Ertuğrul Bey.
235
00:28:42,000 --> 00:28:45,920
I'm a governor.
Don't forget this on the road to Konya.
236
00:28:46,760 --> 00:28:48,600
Tie his hands and feet.
237
00:28:50,120 --> 00:28:52,560
If he speaks, tie his mouth too.
238
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Come on, wife.
239
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Come on, alps.
240
00:29:49,320 --> 00:29:50,320
Come on, wife.
241
00:32:26,120 --> 00:32:27,520
Let the horses rest.
242
00:32:46,040 --> 00:32:48,120
Tie Ares to the tree.
243
00:32:56,400 --> 00:32:57,960
What news from Konya, Melikşah?
244
00:32:58,520 --> 00:33:00,520
Our sultan isn't at the palace, my bey.
245
00:33:02,440 --> 00:33:05,000
He went to inspect the army
before the war.
246
00:33:05,480 --> 00:33:09,160
Also, they say that the sultan has caught
the traitor in the palace.
247
00:33:09,240 --> 00:33:10,520
Who is that traitor?
248
00:33:10,720 --> 00:33:12,640
Emir Nizamettin, my bey.
249
00:33:14,240 --> 00:33:17,040
He tried to kill the sultan,
he was in the dungeon.
250
00:33:19,720 --> 00:33:22,320
Then he killed himself there.
251
00:33:23,960 --> 00:33:27,360
My bey, this isn't good.
What will we do?
252
00:33:37,160 --> 00:33:40,840
Alps, we'll go ahead with Halime Hatun
to the palace.
253
00:33:41,560 --> 00:33:46,080
Abdur Rahman, bring the loot afterwards.
254
00:33:47,240 --> 00:33:48,360
As you order.
255
00:33:52,440 --> 00:33:55,080
My bey, what about Ares?
256
00:33:56,280 --> 00:34:00,000
Apparently, Sadettin is playing a game
to fool the sultan.
257
00:34:01,440 --> 00:34:05,520
We can't present Ares
before the sultan returns.
258
00:34:08,880 --> 00:34:10,600
Ertuğrul.
259
00:34:11,560 --> 00:34:13,480
Your state is rotten.
260
00:34:14,080 --> 00:34:17,600
You still think you can save it
on your own.
261
00:34:18,080 --> 00:34:20,360
You'll be buried under it too.
262
00:34:27,640 --> 00:34:29,840
I brought down a castle on your head.
263
00:34:30,360 --> 00:34:32,560
You think about how you were buried there.
264
00:34:33,800 --> 00:34:39,280
Just as I buried you, I'll bury
that traitor Emir Sadettin as well.
265
00:34:50,240 --> 00:34:56,680
Abdur Rahman, after you brought the loot,
you'll bring Ares when I give the order.
266
00:34:57,440 --> 00:34:59,880
-As you order, my bey.
-As you order, my bey.
267
00:35:00,640 --> 00:35:03,400
-Let's go, Halime.
-As you order, my bey.
268
00:35:03,680 --> 00:35:04,640
Bring the horses.
269
00:35:35,200 --> 00:35:36,200
Come on.
270
00:36:21,320 --> 00:36:23,960
Why are you anxious like a wolf
271
00:36:25,080 --> 00:36:27,000
who found a prey, Göktuğ?
272
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
Ertuğrul is coming, Your Highness.
273
00:36:29,640 --> 00:36:33,320
I think that we must kill him
before he arrives here.
274
00:36:33,640 --> 00:36:36,760
If anything happens to him on the road,
275
00:36:38,000 --> 00:36:41,520
don't you think the sultan
will get suspicious again?
276
00:36:42,200 --> 00:36:45,920
The real problem isn't him coming here,
277
00:36:46,560 --> 00:36:49,760
it's the sultan getting suspicious again.
278
00:36:50,440 --> 00:36:52,240
He has a plan for you, surely.
279
00:36:52,360 --> 00:36:55,160
He'll tell everything he knows
to the sultan.
280
00:36:55,480 --> 00:36:59,560
I'll have such a game for Ertuğrul
281
00:37:00,480 --> 00:37:06,680
that I'll bury him and his plans
under this palace.
282
00:37:07,880 --> 00:37:10,720
Tell me, what do you think
Mahperi Hatun will do
283
00:37:11,040 --> 00:37:14,840
when she hears that the sultan will choose
Melike Adile Sultan's son, Kılıçarslan,
284
00:37:15,480 --> 00:37:22,320
as his heir, instead of her own son,
Keyhüsrev?
285
00:37:22,960 --> 00:37:25,280
She'll be furious, Your Highness.
286
00:37:25,720 --> 00:37:26,720
Yes.
287
00:37:28,960 --> 00:37:33,440
Now, tell Keyhüsrev's tutor Altun Aba
to come here
288
00:37:34,360 --> 00:37:39,960
so that he can take
this dark news to her.
289
00:37:41,600 --> 00:37:45,680
Mahperi Hatun will understand
290
00:37:46,040 --> 00:37:49,400
that only I can make her son Sultan.
291
00:37:49,960 --> 00:37:55,040
Then, you'll choose the next
Seljuk Sultan, Your Highness.
292
00:37:55,560 --> 00:37:58,960
It's time for a change on the throne,
Göktuğ.
293
00:37:59,760 --> 00:38:02,240
First, Sultan Keyhüsrev...
294
00:38:07,400 --> 00:38:11,400
and then, Sultan Sadettin.
295
00:38:29,320 --> 00:38:31,000
Bismillahirrahmanirrahim.
296
00:38:31,120 --> 00:38:32,800
Bismillahirrahmanirrahim.
297
00:38:36,240 --> 00:38:38,520
It was a good idea to unite the tribes.
298
00:38:40,440 --> 00:38:42,840
We'll be stronger against the enemy.
299
00:38:43,760 --> 00:38:47,920
Turgut Bey, I have nothing against
being stronger.
300
00:38:48,160 --> 00:38:52,400
But I'm worried about the tribes
becoming closer.
301
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
Even though we're as close as siblings,
302
00:38:55,960 --> 00:38:59,440
our systems are different
from one another.
303
00:39:00,600 --> 00:39:06,680
If we become too close,
we might have problems in the future.
304
00:39:07,880 --> 00:39:11,040
You're right, Aslıhan.
305
00:39:13,320 --> 00:39:15,240
We must think about everything.
306
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
There are two places to settle.
307
00:39:19,040 --> 00:39:22,240
One is far from the village,
but closer to water.
308
00:39:22,800 --> 00:39:24,080
With large pastures.
309
00:39:24,200 --> 00:39:26,200
Let's settle there if that works.
310
00:39:27,600 --> 00:39:29,520
I already spoke with the beys.
311
00:39:30,480 --> 00:39:33,000
They wish to settle a little far
from the village.
312
00:39:41,720 --> 00:39:43,200
I think so too.
313
00:39:44,080 --> 00:39:46,360
We'll start to set up
the village there soon.
314
00:39:50,600 --> 00:39:55,720
Turgut, I hope Ertuğrul Bey will accept
our decision too.
315
00:40:01,400 --> 00:40:03,800
I have to think about my own tribe.
316
00:40:05,640 --> 00:40:07,920
Ertuğrul Bey will understand.
317
00:40:10,000 --> 00:40:11,480
Don't worry.
318
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Subtitle translation by Berk Meydanlı
24271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.