Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,880 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,640 --> 00:02:27,640
Come in.
4
00:02:31,120 --> 00:02:32,400
This is the last room.
5
00:02:35,440 --> 00:02:38,120
This room has the best scenery
in the fortress.
6
00:02:38,320 --> 00:02:42,400
So, it was used mostly to rest
or to host our guests overnight.
7
00:02:53,080 --> 00:02:54,880
This great fortress belongs to you now.
8
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
You can arrange everything to your liking.
9
00:03:19,280 --> 00:03:20,640
Oh, Suleyman Shah.
10
00:03:25,640 --> 00:03:27,240
I wish you were alive...
11
00:03:29,040 --> 00:03:30,880
to see this great day.
12
00:03:43,800 --> 00:03:45,520
Oh my God!
13
00:03:46,760 --> 00:03:48,480
Oh my God!
14
00:03:50,120 --> 00:03:52,120
-Mother?
-Mother Hayme?
15
00:03:53,560 --> 00:03:54,800
What's wrong?
16
00:03:56,320 --> 00:03:57,800
-Help her!
-Give us a hand.
17
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
Mother, are you okay?
18
00:04:07,320 --> 00:04:09,520
Hafsa Hatun, call Artuk Bey.
19
00:04:10,560 --> 00:04:11,440
Come, my dear.
20
00:04:11,960 --> 00:04:14,160
Wait. Don't go.
21
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
I'm okay.
22
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
It's passed.
23
00:04:18,880 --> 00:04:20,240
What do you mean you are okay?
24
00:04:20,520 --> 00:04:24,000
You were out of breath.
Let Artuk Bey check on you.
25
00:04:26,040 --> 00:04:27,640
There's no need, dear.
26
00:04:28,120 --> 00:04:30,480
See, I'm okay.
27
00:04:34,720 --> 00:04:36,040
It's just... old age.
28
00:04:37,240 --> 00:04:38,760
This much is normal.
29
00:04:42,040 --> 00:04:43,840
-Halime.
-Yes, Mother?
30
00:04:45,240 --> 00:04:47,360
This is an ephemeral world.
31
00:04:50,160 --> 00:04:51,840
If something happens to me...
32
00:04:54,880 --> 00:04:58,000
make sure that Dündar comes back
to your brother.
33
00:05:04,480 --> 00:05:08,240
Keep your brothers together.
34
00:05:10,800 --> 00:05:14,800
Don't let them be hostile to each other.
35
00:05:15,760 --> 00:05:17,080
Look out for them.
36
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Don't say that, Mother.
37
00:05:18,960 --> 00:05:22,080
You will stay with us.
Don't speak like that.
38
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
Dear.
39
00:05:27,240 --> 00:05:29,560
Fate will knock on my door as well.
40
00:05:30,440 --> 00:05:33,840
Tomorrow, if not today.
41
00:05:44,920 --> 00:05:45,920
Marya Hatun.
42
00:05:46,120 --> 00:05:49,640
Ertuğrul Bey wants you to check documents
in the cellar with Artuk Bey.
43
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
Excuse me.
44
00:05:55,760 --> 00:05:58,320
Take care of yourself, Mother Hayme.
45
00:05:59,200 --> 00:06:00,400
Thanks, dear.
46
00:06:02,360 --> 00:06:03,720
God bless you.
47
00:06:17,320 --> 00:06:18,520
Come on.
48
00:06:19,440 --> 00:06:20,920
We have much to do.
49
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Let's go.
50
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Here, Mother.
51
00:06:27,320 --> 00:06:28,320
It's okay.
52
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
I'm all right.
53
00:07:57,320 --> 00:07:58,400
Ares.
54
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Titan.
55
00:08:12,440 --> 00:08:14,720
Ertuğrul appeared
as I was waiting for you.
56
00:08:17,080 --> 00:08:19,720
We lost the fortress
due to your foolishness.
57
00:08:31,160 --> 00:08:33,960
If your men holding the secret passage
had been alert,
58
00:08:34,040 --> 00:08:35,560
we wouldn’t have ended up like this.
59
00:08:35,840 --> 00:08:38,440
Don't you try to blame others
for your mistake.
60
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
We ended up like this because of you.
61
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
You are wounded.
62
00:08:50,200 --> 00:08:51,400
My wound is unimportant.
63
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
To hell with my wound.
64
00:08:55,800 --> 00:08:57,680
I was betrayed by the woman I love.
65
00:08:59,240 --> 00:09:00,280
My fortress fell!
66
00:09:08,640 --> 00:09:10,160
The war is not over just yet.
67
00:09:15,640 --> 00:09:17,240
Let's treat your wound.
68
00:09:19,560 --> 00:09:21,080
The war is not over.
69
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
The war is not over just yet.
70
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
Not yet.
71
00:09:31,720 --> 00:09:34,680
It's not over yet.
72
00:09:44,920 --> 00:09:46,320
What's wrong, Abdur Rahman?
73
00:09:47,000 --> 00:09:49,600
Ertuğrul Bey told me
not to allow anyone in.
74
00:09:50,280 --> 00:09:52,480
Not even me? Let me pass.
75
00:09:53,200 --> 00:09:56,360
Halime Sultan, his orders are absolute.
76
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
Don't put me in a difficult position.
77
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
I'd lay my life down for you,
but I can't let you inside.
78
00:10:07,800 --> 00:10:09,400
What's going on in there?
79
00:10:09,760 --> 00:10:11,440
I can't say.
80
00:10:26,760 --> 00:10:28,840
O almighty God.
81
00:10:30,800 --> 00:10:33,480
You are just and merciful.
82
00:10:35,560 --> 00:10:36,560
I'm forlorn.
83
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
I'm helpless.
84
00:10:39,800 --> 00:10:40,800
I'm poor.
85
00:10:42,160 --> 00:10:45,080
Don't leave me alone
in this mortal life, God.
86
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
Look out for me.
87
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Grace me with your mercy.
88
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Help me.
89
00:10:52,280 --> 00:10:55,120
Don't let my heart be
a slave to this throne.
90
00:10:56,440 --> 00:11:01,720
Don't let me be one of your subjects,
whose heart is stricken with ambition.
91
00:11:05,000 --> 00:11:09,120
I only ask for your mercy
and bow down only to you.
92
00:11:11,080 --> 00:11:14,560
Don't let me lose
to the trickeries of evil.
93
00:11:17,240 --> 00:11:21,200
Don't let me be blinded by this world
and forget about the afterlife.
94
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
I know.
95
00:11:25,960 --> 00:11:27,520
Only you grant victory.
96
00:11:29,160 --> 00:11:30,160
I know.
97
00:11:31,080 --> 00:11:32,640
Only you grant power.
98
00:11:34,280 --> 00:11:37,720
I know that only you grant glory.
99
00:11:38,760 --> 00:11:41,640
Don't let me be one of those
who don't know.
100
00:11:43,320 --> 00:11:45,920
Don't let me be an ungrateful believer.
101
00:11:48,160 --> 00:11:51,880
Don't let me fall prey to gracelessness.
102
00:11:54,960 --> 00:11:58,000
I lay down my life for you.
103
00:11:59,040 --> 00:12:01,200
My people fight for your cause.
104
00:12:02,800 --> 00:12:06,520
All I ask is for you
never to leave us alone.
105
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Amen.
106
00:12:10,360 --> 00:12:11,760
Al-Haqq.
107
00:13:28,160 --> 00:13:29,520
What happened, Marya Hatun?
108
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
Did you find an important document?
109
00:13:31,760 --> 00:13:34,360
Sorry, not yet. They are
just ordinary scribbles.
110
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
Artuk Bey.
111
00:13:47,000 --> 00:13:48,880
You're looking at them very intently.
112
00:13:49,240 --> 00:13:51,440
Are you looking for something specific?
113
00:13:51,840 --> 00:13:55,000
If so, I'll be on the lookout for it.
114
00:13:56,280 --> 00:13:59,000
We are not looking
for a specific document, Marya Hatun.
115
00:13:59,160 --> 00:14:01,000
Just keep looking.
116
00:14:01,560 --> 00:14:04,400
Read it to me if you find
an important document.
117
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Of course.
118
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
Men!
119
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
Question.
120
00:14:59,760 --> 00:15:05,720
Is this fortress of stone
safer than our tents?
121
00:15:06,600 --> 00:15:08,680
Of course, the stone is safer,
Commander Bamsı.
122
00:15:09,200 --> 00:15:10,440
What's a tent, anyway?
123
00:15:13,040 --> 00:15:14,760
What about you, everybody?
124
00:15:16,720 --> 00:15:19,160
-Günkut is right.
-Yes.
125
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Then...
126
00:15:24,040 --> 00:15:25,520
Then, pity me.
127
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Pity.
128
00:15:27,640 --> 00:15:32,160
I'll have to break a sweat
to nail maturity in you.
129
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Men!
130
00:15:36,800 --> 00:15:39,880
First of all, an alp's safehouse
is his heart.
131
00:15:41,360 --> 00:15:42,800
His sword is his mind.
132
00:15:43,920 --> 00:15:46,000
Mere stone won't keep you safe
without your heart.
133
00:15:46,640 --> 00:15:49,320
And what good is a sword for a fool?
134
00:15:49,760 --> 00:15:52,800
You asked if stone was sturdier
than a tent, Commander Bamsı.
135
00:15:53,200 --> 00:15:55,720
Your question and your explanation
have nothing in common.
136
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
We already know what you mean.
137
00:15:59,360 --> 00:16:02,880
Of course, stone is sturdier
than some rags.
138
00:16:04,160 --> 00:16:07,400
However,
those living in those tents made of rags
139
00:16:08,120 --> 00:16:10,520
prevailed over those
hiding behind this fortress.
140
00:16:10,960 --> 00:16:14,640
Then, the might of stone
blew up in their face.
141
00:16:16,320 --> 00:16:19,880
And you said stone was
stronger than rags?
142
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
Everyone!
143
00:16:24,800 --> 00:16:27,640
It all depends on the situation.
144
00:16:27,800 --> 00:16:31,520
An alp must be able
to read between the lines.
145
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
He must feel it.
146
00:16:34,080 --> 00:16:37,600
He must see the intent
hidden behind faces.
147
00:16:40,320 --> 00:16:42,520
Why do you think we went through
all this trouble?
148
00:16:43,960 --> 00:16:45,840
Why was our bey's son Gündüz kidnapped?
149
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
Why did we lose Doğan Alp?
150
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
And Samsa Alp...
151
00:16:52,720 --> 00:16:54,000
Why was he killed?
152
00:16:56,920 --> 00:16:59,080
It's because we couldn't read the enemy.
153
00:16:59,760 --> 00:17:02,240
We couldn't realize
the schemes of the traitors.
154
00:17:03,520 --> 00:17:06,720
That's why you mustn't shake things off
as being just questions.
155
00:17:07,360 --> 00:17:10,680
Try to understand
the hidden meaning underneath.
156
00:17:12,280 --> 00:17:16,360
I need soldiers that can see
through what is hidden.
157
00:17:17,840 --> 00:17:20,120
And read the enemy.
158
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Men!
159
00:17:25,040 --> 00:17:27,440
If we show weakness,
160
00:17:27,880 --> 00:17:30,440
we will just be a burden for Ertuğrul Bey.
161
00:17:31,520 --> 00:17:35,760
We know how to take orders,
but we also need to know how to think.
162
00:17:37,440 --> 00:17:41,120
Now, every morning and evening
163
00:17:42,040 --> 00:17:46,320
I'll teach you how to shake off
the dust on your minds.
164
00:17:47,800 --> 00:17:51,120
-Have I made myself clear?
-Yes, Commander Bamsı.
165
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
Good.
166
00:18:06,200 --> 00:18:07,480
What's your plan?
167
00:18:09,000 --> 00:18:11,040
We need to take the fortress back first.
168
00:18:14,000 --> 00:18:15,840
I sent a message
to the Governor of Bilecik.
169
00:18:16,360 --> 00:18:17,640
He'll send a messenger.
170
00:18:19,960 --> 00:18:21,880
He'll make a generous offer.
171
00:18:28,880 --> 00:18:32,080
Do you still think you can fool
Ertuğrul with your offers?
172
00:18:32,200 --> 00:18:33,440
Of course, not.
173
00:18:34,480 --> 00:18:37,640
But I'll corner him so badly
that he might be tempted...
174
00:18:39,000 --> 00:18:41,520
to take the offer during our bargain.
175
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Are you ready?
176
00:19:51,840 --> 00:19:53,560
Sir, we couldn't find Ares, unfortunately.
177
00:19:55,720 --> 00:19:58,120
So, it's not his time
to die yet, Atsız Bey.
178
00:19:58,800 --> 00:19:59,960
It seems so.
179
00:20:02,240 --> 00:20:03,560
This is amazing.
180
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
We were once slaves.
181
00:20:07,600 --> 00:20:09,480
And now, we own this fortress, Atsız.
182
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
May God give you abundance.
183
00:20:11,800 --> 00:20:13,280
May you conquer many others.
184
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
May you might be everlasting,
Ertuğrul Bey.
185
00:20:16,400 --> 00:20:18,080
-Amen.
-Thank you.
186
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
May you live a long life.
187
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
We couldn't have done this
without your help, Atsız.
188
00:20:24,400 --> 00:20:30,600
Our country wouldn't support you without
your persistence, passion, and dreams.
189
00:20:31,240 --> 00:20:32,400
God bless you.
190
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
God bless us all.
191
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Thank you.
192
00:20:36,560 --> 00:20:38,080
Open the gate!
193
00:20:51,560 --> 00:20:54,280
Commander Bamsı.
There's a Byzantine messenger.
194
00:20:59,840 --> 00:21:01,600
Good, good.
195
00:21:02,160 --> 00:21:03,360
Take away his weapons.
196
00:21:04,080 --> 00:21:06,840
-They shall wait.
-As you wish, Commander.
197
00:21:14,280 --> 00:21:16,280
Take off your weapons.
198
00:21:47,960 --> 00:21:51,840
Welcome to the fortress of Ertuğrul Bey,
bey of the Kayis.
199
00:21:53,360 --> 00:21:56,680
I came to tell Ertuğrul Bey
about the Governor of Bilecik's offer.
200
00:22:00,560 --> 00:22:01,800
Who are you?
201
00:22:05,360 --> 00:22:08,720
-Angelos, Governor of Bilecik's commander.
-I see.
202
00:22:11,080 --> 00:22:12,720
Well, then.
203
00:22:13,320 --> 00:22:16,200
You shall wait here.
204
00:22:16,600 --> 00:22:18,920
When Ertuğrul Bey is available,
205
00:22:19,520 --> 00:22:21,600
and would like to see you,
206
00:22:22,120 --> 00:22:23,280
I'll let you see him.
207
00:22:26,960 --> 00:22:28,080
Dumrul.
208
00:22:29,000 --> 00:22:32,720
Help our guests with some sherbet.
209
00:22:32,800 --> 00:22:34,160
As you wish, Commander.
210
00:22:35,680 --> 00:22:36,680
Come on, then.
211
00:22:52,960 --> 00:22:56,200
Ertuğrul Bey, with this,
my mission is over. I'll excuse myself.
212
00:22:57,920 --> 00:22:59,160
Ilbey is waiting for me.
213
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
All right, Atsız.
214
00:23:10,240 --> 00:23:11,120
Sir.
215
00:23:12,680 --> 00:23:14,080
What is it Bamsı?
216
00:23:14,840 --> 00:23:17,440
There's a messenger from Bilecik.
217
00:23:20,000 --> 00:23:21,840
Here comes our new enemy, sir.
218
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
All right.
219
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
Let him in at once.
220
00:23:29,880 --> 00:23:33,280
We shall see his stature
and sharpen our blades accordingly.
221
00:23:33,640 --> 00:23:34,800
As you wish, sir.
222
00:23:36,880 --> 00:23:39,080
What kind of enemy
would you like to have, Turgut?
223
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
I just hope they don't take me captive.
224
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
That's all I want.
225
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
I'm tired of being captured and rescued.
226
00:23:52,880 --> 00:23:55,040
What about you, Bamsı?
227
00:23:55,360 --> 00:23:56,360
Honestly, sir,
228
00:23:56,520 --> 00:24:00,320
I don't want an enemy
that sows discord among us, anymore.
229
00:24:02,000 --> 00:24:03,760
-Right.
-Ertuğrul Bey.
230
00:24:05,240 --> 00:24:06,240
What about you?
231
00:24:07,160 --> 00:24:08,880
What kind of enemy do you want?
232
00:24:12,640 --> 00:24:13,720
We've had many enemies,
233
00:24:14,520 --> 00:24:15,760
and many traitors.
234
00:24:17,000 --> 00:24:21,480
This is my verdict on the nature
of our enemies after all this struggle.
235
00:24:23,280 --> 00:24:27,160
Some enemies back-stabbed us
disguised as friends.
236
00:24:28,040 --> 00:24:30,840
Emir Sadettin, for one.
237
00:24:33,560 --> 00:24:37,720
Such people are usually very destructive.
238
00:24:38,840 --> 00:24:41,560
It has proved hard to defend
against their schemes.
239
00:24:42,800 --> 00:24:44,520
Some enemies are the heathens.
240
00:24:46,160 --> 00:24:48,600
You know what to expect from them.
241
00:24:49,240 --> 00:24:51,480
Their schemes show up in time.
242
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
The most dangerous kind of enemy is...
243
00:24:55,240 --> 00:24:58,880
the one that allies with the heathens
disguised as a friend.
244
00:25:00,920 --> 00:25:02,960
It's tricky to deal with them.
245
00:25:03,840 --> 00:25:04,840
It's painful.
246
00:25:07,040 --> 00:25:10,560
Thank God we got rid of such enemies.
247
00:25:11,000 --> 00:25:14,360
However, we lost many men.
248
00:25:16,360 --> 00:25:19,720
Now, we'll learn from all this pain.
249
00:25:22,560 --> 00:25:25,600
We'll face our weaknesses.
250
00:25:28,320 --> 00:25:31,200
-Am I clear?
-Yes, sir.
251
00:25:33,320 --> 00:25:36,120
Now, let him in, Bamsı.
252
00:25:37,080 --> 00:25:38,200
Right on, sir.
253
00:25:42,200 --> 00:25:44,000
That barbaric Turk called Ertuğrul
254
00:25:44,920 --> 00:25:48,640
fights with not his mind
but his faith, Titan.
255
00:25:49,400 --> 00:25:51,840
We must fight with our faith, as well.
256
00:25:55,440 --> 00:25:59,440
If we really want to take revenge,
we must finish Ertuğrul in one fell swoop.
257
00:26:00,120 --> 00:26:01,120
Yes.
258
00:26:01,800 --> 00:26:05,120
With just one move, but how?
259
00:26:06,200 --> 00:26:10,040
We must get him to think we retreated
and disappeared.
260
00:26:10,920 --> 00:26:14,400
And we'll prepare to hit him
when he's vulnerable.
261
00:26:17,120 --> 00:26:19,480
We can't sneak into the fortress.
262
00:26:20,400 --> 00:26:24,280
Ertuğrul must have taken all kinds
of measures against our attack.
263
00:26:25,800 --> 00:26:29,720
There's only one place we can use
to sneak in and ambush Ertuğrul.
264
00:26:32,440 --> 00:26:33,440
The Hanlı Bazaar.
265
00:26:40,320 --> 00:26:41,720
The Hanlı Bazaar.
266
00:26:54,560 --> 00:26:55,880
I'm Commander Angelos.
267
00:26:56,440 --> 00:26:59,360
I brought you greetings
from the Governor of Bilecik.
268
00:27:00,120 --> 00:27:04,520
As the token of his good will,
he sent you this white flag.
269
00:27:24,600 --> 00:27:28,120
Why would he send you
when the war has just ended?
270
00:27:28,840 --> 00:27:31,480
This is a great victory for you,
no doubt, Ertuğrul Bey.
271
00:27:32,280 --> 00:27:33,760
You are a great warrior.
272
00:27:35,960 --> 00:27:40,040
But I came here to talk about peace,
and not war.
273
00:27:40,480 --> 00:27:43,600
The governors here said the same thing.
274
00:27:43,840 --> 00:27:47,920
-I hope yours doesn't end up like them.
-I'll get straight to the point.
275
00:27:48,720 --> 00:27:52,080
I want you to hand over
Karacahisar Fortress to us.
276
00:27:52,240 --> 00:27:55,600
In return, we're offering you
something more valuable.
277
00:28:00,000 --> 00:28:02,800
I'll give you the taxes
from Karacahisar and Bilecik,
278
00:28:03,440 --> 00:28:04,840
as well as Governor Ares' head.
279
00:28:11,840 --> 00:28:13,120
This fortress you're in,
280
00:28:14,360 --> 00:28:18,560
and all the lands
up to the Bilecik border,
281
00:28:19,000 --> 00:28:23,320
have been taken with the blood
of our people.
282
00:28:24,320 --> 00:28:27,880
If you want to take what's ours,
283
00:28:28,440 --> 00:28:30,480
you must risk taking up arms against us,
284
00:28:30,920 --> 00:28:33,280
and shed blood.
285
00:28:35,160 --> 00:28:36,160
Ertuğrul Bey.
286
00:28:37,080 --> 00:28:39,080
I came here with good intentions.
287
00:28:39,680 --> 00:28:41,760
We can find a middle ground.
288
00:28:42,520 --> 00:28:43,600
Consider it well.
289
00:28:45,120 --> 00:28:50,720
You don't know me, so I'll forgive
such an insolent offer.
290
00:28:51,480 --> 00:28:54,760
Do you think I'd trust men
that would sell out
291
00:28:55,360 --> 00:28:57,960
the governor that sought refuge with them?
292
00:28:58,720 --> 00:29:01,560
I'll take Ares' head sooner or later.
293
00:29:02,920 --> 00:29:09,440
You just need to stop supporting Ares,
if you want your head intact.
294
00:29:13,640 --> 00:29:14,720
Now, go back.
295
00:29:18,440 --> 00:29:20,360
Tell your governor to think long and hard.
296
00:29:21,160 --> 00:29:26,680
Make him realize he is playing with fire
by protecting Ares.
297
00:29:28,320 --> 00:29:30,240
I'll pretend you didn't make this offer.
298
00:29:30,880 --> 00:29:33,440
Your attitude will cause yet another war.
299
00:29:35,560 --> 00:29:40,720
The honest war I fight is more honorable
than your treacherous peace.
300
00:29:42,720 --> 00:29:46,480
I came to these lands
to collapse the nest of evil around you.
301
00:29:48,520 --> 00:29:49,440
You may go now.
302
00:29:54,440 --> 00:29:55,280
Ertuğrul Bey.
303
00:29:56,640 --> 00:30:00,280
I said the man that'll take us
to Ares would come to our doorstep.
304
00:30:01,280 --> 00:30:04,160
I'll track Ares down, if I may.
305
00:30:05,040 --> 00:30:06,600
That shall be my last mission.
306
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Thank you.
307
00:30:08,960 --> 00:30:12,200
Take some men with you, Atsız.
Follow that commander.
308
00:30:13,120 --> 00:30:15,320
See where they are hiding Ares.
309
00:30:15,560 --> 00:30:16,760
Let me know.
310
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Yes, Ertuğrul Bey.
311
00:30:26,200 --> 00:30:30,080
Sir. Atsız went after him.
What should we do?
312
00:30:31,840 --> 00:30:36,320
They'll do their best to wear us out
until an army from Nicaea arrives, Bamsı.
313
00:30:37,600 --> 00:30:41,840
We must all take measure
to destroy their schemes.
314
00:30:44,480 --> 00:30:48,240
Tomorrow, I'll explain what measures
to the Oghuz beys at the meeting.
315
00:30:49,880 --> 00:30:52,240
We'll deal with our own problems.
316
00:30:54,440 --> 00:30:56,360
Did you tell the merchants
at the Hanlı Bazaar
317
00:30:56,480 --> 00:30:57,840
that we'd come after the meeting?
318
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
We did, sir.
319
00:30:59,840 --> 00:31:00,840
Good.
320
00:31:01,440 --> 00:31:04,520
They should know what
they must do in this new order.
321
00:31:07,760 --> 00:31:09,640
How are things in your tribe, Turgut?
322
00:31:10,000 --> 00:31:13,440
Bahadir's tribe has come
and they want to see me, sir.
323
00:31:13,600 --> 00:31:14,680
Well then.
324
00:31:15,000 --> 00:31:16,200
Go back to your tribe.
325
00:31:16,520 --> 00:31:19,880
Invite them to your marquee
and tell them the state of things.
326
00:31:20,600 --> 00:31:23,280
If they comply with you,
they may live in your tribe.
327
00:31:24,120 --> 00:31:29,360
If they don't comply,
and want to be left alone,
328
00:31:29,920 --> 00:31:32,720
then they should know
what will happen to them.
329
00:31:34,360 --> 00:31:35,640
As you wish, sir.
330
00:31:36,400 --> 00:31:37,440
Thank you.
331
00:32:09,720 --> 00:32:11,200
He won't leave me be.
332
00:32:12,640 --> 00:32:13,800
What is it now, Göktuğ?
333
00:32:16,800 --> 00:32:18,400
Why did he send for me?
334
00:32:18,640 --> 00:32:20,400
I spoke to the men close to him.
335
00:32:21,280 --> 00:32:23,000
There's no sign of anything, sir.
336
00:32:25,240 --> 00:32:26,240
It's just...
337
00:32:27,160 --> 00:32:28,160
Just what?
338
00:32:31,200 --> 00:32:35,120
They say a messenger
from Karacahisar has arrived.
339
00:32:36,000 --> 00:32:37,440
Is it from Ertuğrul?
340
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
Emir, sir.
341
00:32:45,680 --> 00:32:47,240
His Highness is waiting for you.
342
00:33:12,440 --> 00:33:14,080
The well-being of Turkmen tribes...
343
00:33:15,640 --> 00:33:17,680
means the well-being of our country.
344
00:33:19,400 --> 00:33:22,520
Is that why you ordered
an attack on the east, Your Highness?
345
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Yes.
346
00:33:25,680 --> 00:33:30,280
I want them to see that
we are strong and agile enough to fight
347
00:33:30,920 --> 00:33:33,960
against the Mongols
with the Turkmen tribes at all times.
348
00:33:39,120 --> 00:33:41,000
Make preparations at once.
349
00:33:41,160 --> 00:33:42,440
As you wish, Your Highness.
350
00:34:05,120 --> 00:34:07,000
You sent for me, Your Highness?
351
00:34:07,240 --> 00:34:09,840
Sadettin, Ertuğrul Bey sent a messenger.
352
00:34:11,680 --> 00:34:12,680
Is that so?
353
00:34:13,160 --> 00:34:15,280
And what does he say?
354
00:34:17,880 --> 00:34:22,360
Ertuğrul Bey conquered
the Karacahisar Fortress.
355
00:34:31,200 --> 00:34:32,280
Are you so surprised?
356
00:34:35,320 --> 00:34:36,840
It's happiness, Your Highness.
357
00:34:38,360 --> 00:34:40,200
I'm tongue-tied with happiness.
358
00:34:44,040 --> 00:34:47,840
I hope that Ertuğrul Bey managed
359
00:34:47,920 --> 00:34:51,840
to hang the head of that dog Ares
on the gates.
360
00:34:57,360 --> 00:34:59,960
That dog Ares managed to escape.
361
00:35:41,800 --> 00:35:42,800
Artuk Bey.
362
00:35:43,720 --> 00:35:45,400
I found an important letter.
363
00:35:46,640 --> 00:35:47,640
What does it say?
364
00:35:48,680 --> 00:35:53,840
It says that they gave Bahadir Bey
money to buy the Hanlı Bazaar
365
00:35:54,160 --> 00:35:56,560
upon a request from an emir
of the Seljuks.
366
00:36:00,360 --> 00:36:01,520
Are you sure, Marya?
367
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
I'm sure.
368
00:36:04,960 --> 00:36:09,240
You keep looking.
I need to see Ertuğrul Bey.
369
00:36:17,440 --> 00:36:23,800
Sadettin, I want you to write a letter
to Ertuğrul Bey, saying that
370
00:36:24,800 --> 00:36:27,360
I shall award him
the Karacahisar Fortress,
371
00:36:27,480 --> 00:36:29,480
plus Söğüt and Domaniç.
372
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
Your Highness.
373
00:36:42,400 --> 00:36:46,800
Ertuğrul Bey deserves the best
of everything
374
00:36:47,520 --> 00:36:49,680
for his loyalty and bravery.
375
00:36:50,440 --> 00:36:51,440
That's for sure.
376
00:36:52,400 --> 00:36:56,080
However, I'd like to remind you
377
00:36:56,440 --> 00:37:00,160
that you haven't given such a privilege
to any other beys.
378
00:37:01,920 --> 00:37:07,640
I'm afraid it may cause a falling out
between the beys.
379
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
No.
380
00:37:11,680 --> 00:37:12,920
On the contrary.
381
00:37:17,200 --> 00:37:21,600
They will all learn to be unflinching
just like Ertuğrul Bey.
382
00:37:23,400 --> 00:37:25,640
Not just the beys that are subject to me,
383
00:37:26,600 --> 00:37:28,480
but also the servants at my palace.
384
00:37:29,880 --> 00:37:35,800
When our country is fighting
on both sides, trying to survive,
385
00:37:36,280 --> 00:37:41,320
what we need the most
is courage and loyalty.
386
00:37:43,040 --> 00:37:44,520
Just like Ertuğrul Bey.
387
00:37:47,480 --> 00:37:49,080
Ertuğrul Bey says
388
00:37:49,760 --> 00:37:54,000
he wants to see me
and come to Konya personally to give me
389
00:37:54,920 --> 00:37:56,760
one fifth of the spoils from the conquest.
390
00:38:00,600 --> 00:38:01,760
Your Highness.
391
00:38:02,640 --> 00:38:08,400
I thought you were going to make
for Erzurum and Ahlat with our armies
392
00:38:09,320 --> 00:38:13,600
to check our borders, and then spend
the summer at Alaiye
393
00:38:14,000 --> 00:38:15,880
with your wife Hunat Hatun.
394
00:38:16,280 --> 00:38:19,080
I'll postpone the attack for a while
to see Ertuğrul.
395
00:38:25,880 --> 00:38:30,280
Do you have any evidence
on the traps that were set
396
00:38:31,080 --> 00:38:32,800
for me and Ertuğrul Bey, Sadettin?
397
00:38:35,440 --> 00:38:36,680
Soon, Your Highness.
398
00:38:38,760 --> 00:38:40,520
There is not much time left.
399
00:38:42,600 --> 00:38:45,840
You'll find out about everything soon.
400
00:38:53,960 --> 00:38:55,560
Same for you, Sadettin.
401
00:38:57,640 --> 00:38:59,560
There's not much time left for you.
402
00:39:40,440 --> 00:39:42,240
I was just talking about you, Artuk Bey.
403
00:39:42,680 --> 00:39:43,800
Right, sir.
404
00:39:44,440 --> 00:39:46,440
We found something important.
405
00:39:47,600 --> 00:39:49,040
What is it?
406
00:39:50,080 --> 00:39:54,120
Sir, it'd be in our best interest to talk
about this alone when you're available.
407
00:39:56,760 --> 00:39:57,760
All right.
408
00:39:59,360 --> 00:40:02,720
Let the Greek people know what I said.
409
00:40:03,440 --> 00:40:04,960
You may leave.
410
00:40:05,080 --> 00:40:06,960
God bless you.
411
00:40:26,000 --> 00:40:28,440
Sir, Marya found an important letter.
412
00:40:29,640 --> 00:40:33,160
She said it says Bahadir Bey received
some money to buy the Hanlı Bazaar
413
00:40:33,720 --> 00:40:36,360
on the orders of an emir of the Seljuks.
414
00:40:41,680 --> 00:40:46,120
On the orders
of an emir of the Seljuks, huh?
415
00:40:49,920 --> 00:40:51,280
Emir Sadettin.
416
00:40:55,080 --> 00:40:56,560
Your schemes are over.
417
00:40:59,040 --> 00:41:03,000
The jackals that have spread
in our country showed themselves.
418
00:41:03,640 --> 00:41:04,960
What will you do now, sir?
419
00:41:10,480 --> 00:41:13,920
I'll take this letter with me
when I go to see the Sultan.
420
00:41:14,720 --> 00:41:20,320
This letter will be a death sentence
for Emir Sadettin.
421
00:43:04,440 --> 00:43:06,440
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
30656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.