Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,440
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,640
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:23,800 --> 00:02:26,520
Ertuğrul Bey will deal
with the food supply
4
00:02:26,880 --> 00:02:28,240
for our soldiers.
5
00:02:28,640 --> 00:02:31,000
Get the carts going before sunset.
6
00:02:31,400 --> 00:02:34,120
-Yes, Aslıhan Hatun.
-As you wish, Aslıhan Hatun.
7
00:03:04,280 --> 00:03:05,760
Lowly scum!
8
00:03:06,480 --> 00:03:07,520
I'll kill you!
9
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
Attack!
10
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
It's over, Aslıhan Hatun.
11
00:03:33,960 --> 00:03:37,040
From now on, Bahadir Bey
is the chief of this tribe.
12
00:03:37,840 --> 00:03:40,720
Ertuğrul Bey would never allow that!
13
00:03:41,200 --> 00:03:43,480
You'll get what you deserve
sooner or later.
14
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
Prick.
15
00:05:31,320 --> 00:05:32,320
Bastard.
16
00:05:37,440 --> 00:05:38,560
I'll kill you.
17
00:05:39,440 --> 00:05:40,480
Come at me, Samsa.
18
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
Darius!
19
00:06:10,280 --> 00:06:11,280
Ah!
20
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
Stop!
21
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Ah!
22
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
God.
23
00:07:09,960 --> 00:07:11,560
God, give me strength.
24
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
Give me strength.
25
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Ah!
26
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Ah!
27
00:08:32,480 --> 00:08:33,480
Ah!
28
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Sir.
29
00:09:25,360 --> 00:09:26,560
There is smoke.
30
00:09:31,280 --> 00:09:33,960
It's coming from the catapults, sir.
31
00:09:34,440 --> 00:09:35,600
Let's hurry.
32
00:09:36,120 --> 00:09:38,360
-Ho!
-Come on!
33
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
Ho!
34
00:09:51,040 --> 00:09:55,920
Long live Bahadir Bey!
35
00:09:56,040 --> 00:10:00,800
Long live Bahadir Bey!
36
00:10:00,880 --> 00:10:05,760
Long live Bahadir Bey!
37
00:10:05,880 --> 00:10:10,640
Long live Bahadir Bey!
38
00:10:10,840 --> 00:10:14,000
Long live Bahadir Bey!
39
00:10:14,120 --> 00:10:18,680
Long live Bahadir Bey!
40
00:10:18,760 --> 00:10:23,520
Long live Bahadir Bey!
41
00:10:23,600 --> 00:10:28,520
Long live Bahadir Bey!
42
00:10:28,800 --> 00:10:33,800
Long live Bahadir Bey!
43
00:10:33,920 --> 00:10:38,760
Long live Bahadir Bey!
44
00:10:38,880 --> 00:10:43,920
Long live Bahadir Bey!
45
00:10:44,040 --> 00:10:48,960
Long live Bahadir Bey!
46
00:10:49,120 --> 00:10:54,160
Long live Bahadir Bey!
47
00:10:54,320 --> 00:10:59,280
Long live Bahadir Bey!
48
00:10:59,360 --> 00:11:00,960
Long live Bahadir Bey!
49
00:11:05,360 --> 00:11:08,360
At last, I have become the chief
50
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
of my forefathers' tribe.
51
00:11:14,040 --> 00:11:17,920
And at last, I've gotten what is
rightfully mine.
52
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
I united...
53
00:11:22,360 --> 00:11:26,400
our once divided tribes.
54
00:11:27,680 --> 00:11:29,320
Once my tribe is here,
55
00:11:29,840 --> 00:11:32,560
they'll pitch their tents here,
56
00:11:33,520 --> 00:11:34,840
so that...
57
00:11:35,560 --> 00:11:38,960
the biggest tribe of these lands...
58
00:11:39,400 --> 00:11:41,160
may grow even bigger.
59
00:11:42,480 --> 00:11:45,320
Nothing will be able to contain it.
60
00:11:49,880 --> 00:11:51,400
And in time,
61
00:11:52,520 --> 00:11:53,800
Ertuğrul will...
62
00:11:54,560 --> 00:11:56,400
answer to me.
63
00:12:19,840 --> 00:12:22,040
Congratulations on becoming the bey, sir.
64
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
Congratulations, sir.
65
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Congratulations, sir.
66
00:12:46,720 --> 00:12:48,320
May it be everlasting, sir.
67
00:14:38,080 --> 00:14:40,920
Betrayal, ever worse than the enemy,
68
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
you have no place in these lands.
69
00:15:09,320 --> 00:15:11,600
Get the bodies away from the fire.
70
00:15:12,960 --> 00:15:15,440
-Quick, put the fire out.
-Come on, everyone.
71
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
Yagiz Alp.
72
00:15:38,000 --> 00:15:40,280
-Find Bahadir.
-As you wish, sir.
73
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
Samsa...
74
00:15:53,440 --> 00:15:54,440
Samsa.
75
00:15:59,120 --> 00:16:00,480
One of our martyrs is here.
76
00:16:11,440 --> 00:16:12,840
-Brother.
-Samsa.
77
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
Samsa...
78
00:16:22,040 --> 00:16:23,680
Samsa, my brave brother.
79
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Samsa.
80
00:16:30,320 --> 00:16:32,120
How could they do this to you, brother?
81
00:16:33,080 --> 00:16:34,800
How could those scum do this?
82
00:16:38,040 --> 00:16:40,000
Unless we take your revenge,
83
00:16:41,720 --> 00:16:42,920
there will be no peace...
84
00:16:43,800 --> 00:16:46,040
for you nor for us in this land, Samsa.
85
00:16:54,000 --> 00:16:55,200
I promise we will.
86
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
I promise.
87
00:17:01,840 --> 00:17:02,680
Bastards.
88
00:17:04,680 --> 00:17:06,360
They slaughtered them all, sir.
89
00:17:19,680 --> 00:17:21,520
We have all the bodies, sir.
90
00:17:24,520 --> 00:17:26,840
Prepare to get them back to camp.
91
00:17:28,120 --> 00:17:29,120
Find Bahadir.
92
00:17:29,680 --> 00:17:31,280
Bahadir Bey isn't here, sir.
93
00:17:33,400 --> 00:17:34,640
We couldn't find his body.
94
00:17:42,600 --> 00:17:44,080
What do you mean, "You couldn't," Yagiz?
95
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
Did you check the bodies?
96
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
Yes, sir. He wasn't there.
97
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Bamsi Alp.
98
00:18:02,640 --> 00:18:05,000
We know who was stationed here.
99
00:18:06,360 --> 00:18:09,440
Identify all the bodies at once.
100
00:18:10,800 --> 00:18:13,000
See if it's just Bahadir missing.
101
00:18:13,520 --> 00:18:14,440
Let me know.
102
00:18:15,320 --> 00:18:17,240
Yes, sir.
103
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Hurry up.
104
00:19:02,120 --> 00:19:03,440
I need to find another way
105
00:19:03,600 --> 00:19:05,960
to get out of here and see Ertuğrul Bey.
106
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
Sir.
107
00:21:23,880 --> 00:21:26,680
All our soldiers stationed here are dead.
108
00:21:26,960 --> 00:21:28,160
Only Bahadir is missing.
109
00:21:28,840 --> 00:21:31,440
Do you think those heathens
took him captive?
110
00:21:33,320 --> 00:21:35,160
Those bastards killed all my men.
111
00:21:35,960 --> 00:21:37,720
Why would they take him prisoner, Bamsi?
112
00:21:38,800 --> 00:21:41,240
Those that are trying to deter us
113
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
could have killed Bahadir easily.
114
00:21:46,520 --> 00:21:47,920
Bahadir is neither dead
115
00:21:48,760 --> 00:21:50,000
nor captive.
116
00:21:52,720 --> 00:21:54,160
Looking at all our dead comrades,
117
00:21:55,400 --> 00:21:56,920
and burned catapults,
118
00:21:58,120 --> 00:21:59,520
I believe he got away.
119
00:22:00,760 --> 00:22:01,920
Traitor scum!
120
00:22:03,440 --> 00:22:05,200
And he boasts how well he fights.
121
00:22:05,600 --> 00:22:08,120
Did he run away from battle like a coward?
122
00:22:08,280 --> 00:22:09,680
We will find out...
123
00:22:10,480 --> 00:22:13,800
if he ran due to fear or due
to betrayal, Bamsi.
124
00:22:17,760 --> 00:22:18,640
Turgut.
125
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Head to the camp.
126
00:22:20,680 --> 00:22:22,480
Bahadir is probably there.
127
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
Bring him to me fast.
128
00:22:26,320 --> 00:22:28,640
When all these men were killed,
129
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
he'll tell me how he could
run back to the camp.
130
00:22:33,560 --> 00:22:34,760
This might be a plot...
131
00:22:35,400 --> 00:22:36,600
by Bahadir and Ares.
132
00:22:37,440 --> 00:22:38,640
Be careful.
133
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
As you wish, sir.
134
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
Go on.
135
00:22:47,960 --> 00:22:49,920
Let us take our dead back to the camp.
136
00:22:51,960 --> 00:22:53,720
People might lose hope...
137
00:22:54,920 --> 00:22:56,480
once they see that the catapults...
138
00:22:57,240 --> 00:22:58,880
were burned to a crisp.
139
00:23:00,680 --> 00:23:02,160
I shall be there,
140
00:23:02,720 --> 00:23:04,360
so that people don't lose hope...
141
00:23:05,440 --> 00:23:06,640
and that they may be tenacious.
142
00:23:07,960 --> 00:23:09,360
They need to know that the war...
143
00:23:10,280 --> 00:23:12,200
has just begun. We haven't lost.
144
00:23:12,960 --> 00:23:14,400
As you wish, sir.
145
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
Yagiz Alp.
146
00:23:18,320 --> 00:23:19,640
Send news to all the beys.
147
00:23:20,080 --> 00:23:21,680
They shall stay put.
148
00:23:22,400 --> 00:23:24,040
Günküt, Dumrul, Abdur Rahman.
149
00:23:24,600 --> 00:23:28,720
They shall find people to look after
their units and come back to the camp.
150
00:23:29,040 --> 00:23:30,160
As you wish, sir.
151
00:23:32,120 --> 00:23:34,960
Sir, we could have conquered
the fortress
152
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
with the catapults.
153
00:23:36,480 --> 00:23:38,280
Our soldiers were stationed
accordingly, too.
154
00:23:38,800 --> 00:23:39,840
It's all burned down.
155
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
What do we do now?
156
00:23:42,520 --> 00:23:44,640
We will keep the order, Bamsi.
157
00:23:45,720 --> 00:23:47,440
We will give it our all
158
00:23:47,840 --> 00:23:49,320
and make new catapults.
159
00:23:53,280 --> 00:23:54,840
Yes, sir.
160
00:23:56,440 --> 00:23:59,200
And they shall see that this
won't deter us.
161
00:24:18,160 --> 00:24:19,880
Be careful, everyone.
162
00:24:51,760 --> 00:24:53,120
Titan succeeded again, sir.
163
00:24:54,000 --> 00:24:55,440
The catapults were burned down.
164
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Ertuğrul's men are dead as well.
165
00:25:01,760 --> 00:25:04,480
Titan is an army by himself, Kostas.
166
00:25:05,440 --> 00:25:07,040
He has proven it once again.
167
00:25:08,080 --> 00:25:10,760
With this loss,
Ertuğrul should be crippled.
168
00:25:11,200 --> 00:25:14,080
I made him lose face in the eyes
of the Turkmen tribes.
169
00:25:14,880 --> 00:25:17,400
Now, I'll make him suffer defeat
again and again.
170
00:25:17,840 --> 00:25:19,440
I'll not let him breathe.
171
00:25:20,160 --> 00:25:21,800
Divide et Impera.
172
00:25:22,440 --> 00:25:23,720
Divide and conquer.
173
00:25:25,440 --> 00:25:27,680
Ertuğrul must be mad with anger.
174
00:25:28,400 --> 00:25:30,360
And he will attack the walls in fury.
175
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
If he makes such a stupid mistake,
176
00:25:33,000 --> 00:25:34,440
it'll mean the end for him.
177
00:25:34,880 --> 00:25:36,760
Don't be so sure, Kostas.
178
00:25:37,640 --> 00:25:41,960
Ertuğrul isn't so stupid as to
charge at the walls out of anger.
179
00:25:43,160 --> 00:25:46,160
He'll grieve for his dead men
and try to find a way out.
180
00:25:46,960 --> 00:25:49,720
That's exactly when I'm going to
deal the killing blow to him.
181
00:25:50,840 --> 00:25:52,120
How so, sir?
182
00:25:55,600 --> 00:25:56,600
Bahadir Bey.
183
00:25:57,440 --> 00:25:59,400
He should have attacked
his tribe by now.
184
00:26:00,320 --> 00:26:02,240
It's time to make use of him.
185
00:26:03,360 --> 00:26:04,560
What are you going to do?
186
00:26:05,280 --> 00:26:08,160
I'll use Bahadir to lure Ertuğrul
into a trap, Kostas.
187
00:26:09,840 --> 00:26:12,320
Find me a brave soldier.
He'll go to Cavdar tribe.
188
00:26:13,680 --> 00:26:16,400
Have him take my letter to Bahadir Bey
through the secret path.
189
00:26:48,160 --> 00:26:51,560
Bahadir Bey, who united and gave
strength to the Cavdars.
190
00:26:52,880 --> 00:26:55,280
Congratulations and all the best.
191
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
Congratulations, Bahadir Bey.
192
00:27:28,080 --> 00:27:29,720
Bismillahirahmanirahim.
193
00:27:33,920 --> 00:27:38,120
I, Bahadir Bey, son of Kara Cavli,
194
00:27:39,520 --> 00:27:40,520
swear on the Quran,
195
00:27:40,760 --> 00:27:42,800
our flag, and my sword.
196
00:27:43,560 --> 00:27:46,200
If I ever sway from our faith,
our traditions,
197
00:27:46,920 --> 00:27:49,480
and my brother Candar's path,
198
00:27:50,240 --> 00:27:53,480
I shall perish by my razor-sharp sword
199
00:27:54,000 --> 00:27:55,800
in honor of the Quran and our flag.
200
00:27:57,280 --> 00:27:58,800
I shall unite the Cavdars...
201
00:27:59,400 --> 00:28:02,520
and resurrect and advance our tribe.
202
00:28:03,320 --> 00:28:07,880
I swear never to stray from my brother
Candar Bey's path.
203
00:28:23,120 --> 00:28:24,760
Bring Aslıhan Hatun here.
204
00:28:39,640 --> 00:28:40,640
Let me go!
205
00:28:54,280 --> 00:28:56,240
Pledge your allegiance to Bahadir Bey,
206
00:28:56,600 --> 00:28:57,720
Aslıhan Hatun.
207
00:29:01,360 --> 00:29:03,520
I'd rather die a thousand deaths
208
00:29:04,120 --> 00:29:05,440
than obey him.
209
00:29:11,280 --> 00:29:12,960
You're all cowards.
210
00:29:13,800 --> 00:29:18,280
You have betrayed the margrave
while we are at war.
211
00:29:19,080 --> 00:29:22,720
You murdered my beys and my soldiers.
212
00:29:23,400 --> 00:29:25,040
You'll regret it.
213
00:29:27,640 --> 00:29:30,040
I'm giving you one last chance, Aslıhan.
214
00:29:31,160 --> 00:29:32,640
Don't waste it.
215
00:29:33,600 --> 00:29:35,960
Otherwise, your husband Turgut
216
00:29:36,760 --> 00:29:39,480
will die because of your obstinacy.
217
00:29:43,440 --> 00:29:44,840
Obey me,
218
00:29:45,840 --> 00:29:48,000
and I shall let both of you live.
219
00:29:49,480 --> 00:29:53,960
You and your beys at this
blood-stained marquee
220
00:29:54,480 --> 00:29:57,200
have no more chances, Bahadir Bey.
221
00:29:58,040 --> 00:30:02,160
You'll pay with your blood
for forming this assembly
222
00:30:03,040 --> 00:30:05,040
on the blood of my soldiers,
223
00:30:05,440 --> 00:30:07,280
and pretending to be a bey.
224
00:30:10,120 --> 00:30:14,720
Ertuğrul Bey will make you pay
for what you have done, sooner or later.
225
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Quiet!
226
00:30:16,880 --> 00:30:18,120
Quiet, you impudent wench!
227
00:30:18,720 --> 00:30:20,960
You still dare to hide behind Ertuğrul Bey
228
00:30:21,320 --> 00:30:23,240
and preach to me?
229
00:30:25,560 --> 00:30:29,400
Isn't it Ertuğrul that caused the death...
230
00:30:30,520 --> 00:30:32,600
of your very own father,
231
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
and deceived your brother Ural?
232
00:30:36,120 --> 00:30:42,000
And here you are, shamelessly wishing
to keep chasing behind Ertuğrul.
233
00:30:42,920 --> 00:30:47,160
You will die before you even get
a chance...
234
00:30:47,560 --> 00:30:50,520
to beg for forgiveness in this marquee
235
00:30:50,760 --> 00:30:52,120
that you have covered with our blood.
236
00:30:52,280 --> 00:30:54,640
Enough is enough! Know your place!
237
00:30:55,680 --> 00:30:56,800
Are you looking for trouble?
238
00:31:05,080 --> 00:31:06,080
Then,
239
00:31:06,800 --> 00:31:08,800
you and Turgut Alp...
240
00:31:10,520 --> 00:31:12,920
may very well dig your own graves.
241
00:31:14,000 --> 00:31:15,920
Burn in hell!
242
00:31:19,920 --> 00:31:21,040
Sir.
243
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Sir.
244
00:31:25,360 --> 00:31:28,520
Ertuğrul Bey's men were attacked
before the siege.
245
00:31:28,880 --> 00:31:31,960
All the catapults burned down,
and all his men were killed.
246
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
Fool.
247
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
Fool.
248
00:31:55,520 --> 00:31:57,800
He lost the war before it even began.
249
00:31:59,000 --> 00:32:00,320
He won't find the strength...
250
00:32:01,360 --> 00:32:03,360
to fight, let alone conquer the fortress.
251
00:32:06,440 --> 00:32:10,480
So, he couldn't protect the catapults
that I labored to make.
252
00:32:11,400 --> 00:32:12,840
He let his men...
253
00:32:14,080 --> 00:32:15,320
be wiped out...
254
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
in a treacherous ambush.
255
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
And he's supposed to be margrave.
256
00:32:22,800 --> 00:32:26,160
I'll make you bow before me, Ertuğrul.
257
00:32:30,560 --> 00:32:32,240
There, Aslıhan.
258
00:32:33,880 --> 00:32:35,600
This is your Ertuğrul,
259
00:32:37,280 --> 00:32:40,560
who you trusted and to whom
you gifted our tribe.
260
00:32:42,400 --> 00:32:44,880
Ertuğrul, who let his men get ambushed,
261
00:32:45,960 --> 00:32:48,800
and who once let himself be taken captive,
262
00:32:49,760 --> 00:32:54,240
has become the food of Ares' soldiers.
263
00:32:56,280 --> 00:32:59,320
God surely has a reason for this...
264
00:32:59,920 --> 00:33:01,640
ill fate.
265
00:33:02,400 --> 00:33:04,840
As you don't know the will of God,
266
00:33:05,280 --> 00:33:08,200
you still have yet to see
Ertuğrul Bey's wrath.
267
00:33:09,080 --> 00:33:10,760
You'll get what you deserve.
268
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Bey.
269
00:33:45,080 --> 00:33:46,880
What happened?
270
00:33:47,680 --> 00:33:49,480
They attacked the catapult camp, Halime.
271
00:33:51,000 --> 00:33:52,880
They were already dead when we arrived.
272
00:33:54,840 --> 00:33:56,200
They burned the catapults, too.
273
00:33:57,040 --> 00:33:58,040
Oh, my God.
274
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
Cruel bastards!
275
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
My boys.
276
00:34:10,600 --> 00:34:11,800
My brave boys.
277
00:34:13,400 --> 00:34:15,440
God bless you.
278
00:34:18,360 --> 00:34:20,240
My son.
279
00:34:30,720 --> 00:34:32,320
Devoted mothers and brave men...
280
00:34:33,760 --> 00:34:34,840
of the Kayi.
281
00:34:36,720 --> 00:34:37,720
I know well...
282
00:34:38,600 --> 00:34:41,480
that it tears your heart out
to see your sons...
283
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
and husbands die.
284
00:34:44,680 --> 00:34:48,200
But they fought and died for God.
285
00:34:51,920 --> 00:34:53,480
God says thus:
286
00:34:54,880 --> 00:34:57,840
"Don't call those who died for me dead."
287
00:34:59,280 --> 00:35:00,480
"As they are alive."
288
00:35:01,920 --> 00:35:03,720
"But you can't comprehend it."
289
00:35:06,960 --> 00:35:10,000
The souls of our men
will give us moral support.
290
00:35:10,480 --> 00:35:12,800
Each drop of their blood
291
00:35:13,320 --> 00:35:16,080
will help us flourish in these lands.
292
00:35:16,680 --> 00:35:18,360
Our enemies want to stop us in our tracks
293
00:35:19,040 --> 00:35:20,960
with ambushes and traps.
294
00:35:21,840 --> 00:35:22,840
However,
295
00:35:23,280 --> 00:35:24,960
we'll flow like a wild river
296
00:35:25,280 --> 00:35:28,040
and flood them all.
297
00:35:29,440 --> 00:35:32,720
Don't let this deter you.
298
00:35:33,840 --> 00:35:35,960
As long as it's for our country
299
00:35:36,080 --> 00:35:37,480
and our rippling flag,
300
00:35:37,680 --> 00:35:39,920
we are all ready to fight in this war.
301
00:35:41,840 --> 00:35:45,120
I already lost a son for God's cause.
302
00:35:45,520 --> 00:35:49,720
I'm ready to give the other three, sir.
303
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Thank you.
304
00:35:57,480 --> 00:36:00,320
-God bless you all.
-Amen.
305
00:36:00,760 --> 00:36:01,760
Amen.
306
00:36:08,440 --> 00:36:09,840
Artuk Bey, come with me.
307
00:36:56,040 --> 00:36:57,480
Who are these guards?
308
00:36:58,480 --> 00:37:00,560
They are not our soldiers.
309
00:37:03,120 --> 00:37:04,520
I wonder what happened.
310
00:37:05,840 --> 00:37:07,840
Something is amiss.
311
00:37:31,920 --> 00:37:32,960
Turgut.
312
00:37:38,680 --> 00:37:40,040
Sancar.
313
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
What are you doing here?
314
00:37:50,040 --> 00:37:53,760
We came with my father to take back
our tribe that you took violently.
315
00:37:55,240 --> 00:37:56,360
Now neither your chief...
316
00:37:57,160 --> 00:38:00,000
nor Aslıhan Hatun has any power here.
317
00:38:07,360 --> 00:38:08,640
Where is Aslıhan Hatun?
318
00:38:09,120 --> 00:38:10,240
We put her where she belongs.
319
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
Get him.
320
00:38:31,440 --> 00:38:32,440
Take her away.
321
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
Turgut.
322
00:38:52,880 --> 00:38:53,880
Aslıhan.
323
00:38:59,680 --> 00:39:01,120
Bastards!
324
00:39:11,280 --> 00:39:12,280
Sir.
325
00:39:12,520 --> 00:39:15,800
How did Ares's soldiers manage
to get close to the catapults?
326
00:39:16,040 --> 00:39:18,120
How could no one notice them?
327
00:39:19,520 --> 00:39:20,840
We'll find out, Artuk Bey.
328
00:39:21,880 --> 00:39:26,040
Once the men I stationed before the walls
come, I'll ask them.
329
00:39:26,840 --> 00:39:28,800
Then we'll find out how they came.
330
00:39:28,960 --> 00:39:31,320
Could it be Bahadir's doing, sir?
331
00:39:32,240 --> 00:39:33,400
I sent Turgut Alp.
332
00:39:34,480 --> 00:39:35,880
He'll bring him to me for sure.
333
00:39:36,480 --> 00:39:38,320
If it's Bahadir's doing,
334
00:39:39,280 --> 00:39:41,800
he'll suffer my wrath this time,
Artuk Bey.
335
00:39:52,360 --> 00:39:53,360
Artuk Bey.
336
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
Yes, sir.
337
00:39:55,920 --> 00:39:58,160
We organized our men for using catapults.
338
00:39:59,320 --> 00:40:02,160
We need new catapults to keep the order.
339
00:40:02,760 --> 00:40:04,320
Gather the men at the camp.
340
00:40:05,560 --> 00:40:06,680
As you wish, sir.
341
00:40:07,520 --> 00:40:09,120
But what are we going to do?
342
00:40:09,600 --> 00:40:11,040
Who knows how to make them?
343
00:40:12,520 --> 00:40:13,720
I do, Artuk Bey.
344
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
As you wish, sir. Excuse me now.
345
00:40:18,560 --> 00:40:19,560
Thank you.
346
00:40:33,960 --> 00:40:35,120
Surrender, Turgut.
347
00:40:35,640 --> 00:40:37,920
Tell your men to drop their weapons.
348
00:40:42,040 --> 00:40:45,080
Or Aslıhan Hatun dies with you.
349
00:40:47,200 --> 00:40:48,840
My father doesn't want to kill you.
350
00:40:49,120 --> 00:40:50,520
He wants to deal with your bey.
351
00:40:51,960 --> 00:40:54,040
He wants to put an end to this hostility.
352
00:40:54,720 --> 00:40:56,360
He doesn't want to shed more blood.
353
00:41:04,800 --> 00:41:08,040
Surrender, so that this ends here.
354
00:41:09,400 --> 00:41:12,120
Stop the bloodshed between our tribes.
355
00:41:15,240 --> 00:41:16,240
Surrender.
356
00:41:18,000 --> 00:41:19,480
Lowly bastards.
357
00:41:39,360 --> 00:41:41,400
You have no power in this tribe.
358
00:41:42,640 --> 00:41:44,360
You will obey.
359
00:41:45,800 --> 00:41:48,640
We obey only God.
360
00:41:51,680 --> 00:41:54,280
And we destroy those
361
00:41:55,080 --> 00:41:56,800
who would stray from God.
362
00:42:20,800 --> 00:42:22,560
Take these two to the captives' tent.
363
00:42:33,320 --> 00:42:34,680
-Are you okay, Aslıhan?
-Turgut.
364
00:42:35,160 --> 00:42:36,480
I'm okay, don't worry about me.
365
00:42:36,720 --> 00:42:40,560
They took advantage of the situation
since our men were under siege.
366
00:42:40,920 --> 00:42:44,920
Bahadir sent his own men beforehand
with Sancar.
367
00:42:45,480 --> 00:42:47,320
They invaded the camp.
368
00:42:48,600 --> 00:42:49,760
Lowly bastards.
369
00:42:49,960 --> 00:42:52,800
Turgut, this is our fate.
370
00:42:52,960 --> 00:42:55,160
We must endure until our last breath.
371
00:42:55,760 --> 00:42:59,120
-These dogs can't stop us, Aslıhan.
-Stop talking and walk.
372
00:42:59,480 --> 00:43:00,480
Walk.
373
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
25013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.