Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,640 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:32,800 --> 00:02:36,280
You're talking about power, rulership,
gold, Emir Sadettin but...
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,280
you couldn't handle even a margrave.
5
00:02:39,720 --> 00:02:42,760
Ertuğrul buried you in the ground
in front of us.
6
00:02:49,000 --> 00:02:50,040
Once...
7
00:02:51,240 --> 00:02:53,440
I was playing chess here.
8
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
Commander Vasilius
was sitting right there.
9
00:02:57,480 --> 00:03:00,880
He used to say the exact same words
as you do.
10
00:03:01,800 --> 00:03:03,640
But he didn't listen to me.
11
00:03:03,720 --> 00:03:06,560
Then, Ertuğrul beheaded him.
12
00:03:06,880 --> 00:03:07,760
So, be careful.
13
00:03:08,240 --> 00:03:10,000
You might face the same destiny.
14
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
Know, Emir Sadettin, that I only
tolerate you in the name of peace
15
00:03:14,600 --> 00:03:16,600
and trust between us at the bazaar.
16
00:03:23,800 --> 00:03:25,560
You're so noble.
17
00:03:27,240 --> 00:03:31,280
You're the one who ambushed Ertuğrul
and killed his alps. I know that.
18
00:03:31,800 --> 00:03:36,040
I could take your head
and your castle if I wanted to.
19
00:03:47,120 --> 00:03:49,240
You could never prove that, Emir Sadettin.
20
00:03:51,400 --> 00:03:53,760
That wound on your back.
How did you get it?
21
00:03:54,960 --> 00:03:56,360
Is it getting better?
22
00:03:56,520 --> 00:04:00,280
The wound dealt to you by Bamsi,
one of Ertuğrul's alps,
23
00:04:00,360 --> 00:04:02,440
when you set up the ambush.
24
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
Emir Sadettin...
25
00:04:06,400 --> 00:04:08,520
If you think I’m not aware
26
00:04:09,120 --> 00:04:11,040
that you sent that letter to Ekaterina
27
00:04:11,120 --> 00:04:13,080
to get me to ambush Ertuğrul,
you’re wrong.
28
00:04:14,160 --> 00:04:15,920
The letter wasn't sealed
by you, obviously.
29
00:04:16,760 --> 00:04:18,120
But your rage was in there.
30
00:04:19,000 --> 00:04:22,440
Let me give you some advice.
31
00:04:22,840 --> 00:04:27,600
A man should not pursue dreams
that he cannot ever achieve.
32
00:04:28,240 --> 00:04:29,840
Otherwise, it will end in frustration.
33
00:04:30,960 --> 00:04:34,280
Only pursue God and the truth.
34
00:04:34,840 --> 00:04:36,520
Truth is gold.
35
00:04:37,640 --> 00:04:41,240
And gold is what fills our pockets,
36
00:04:42,040 --> 00:04:45,200
providing there is peace
between the two states.
37
00:04:46,280 --> 00:04:50,840
If you wish to get rich
by committing to our agreement,
38
00:04:50,960 --> 00:04:52,640
then you will heed my words.
39
00:04:54,480 --> 00:04:55,400
Yes.
40
00:04:56,160 --> 00:04:58,800
But you'll go back to Konya soon.
Then what?
41
00:04:59,160 --> 00:05:00,600
Bahadir Bey is here.
42
00:05:01,280 --> 00:05:04,560
Regard him as my lieutenant.
Our agreement will proceed as is.
43
00:05:05,160 --> 00:05:06,080
Bahadir Bey.
44
00:05:08,480 --> 00:05:11,080
I saw the wrath of him and his sons
at Hanlı Bazaar.
45
00:05:12,440 --> 00:05:14,280
We have wrath, don’t we Ares?
46
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
What about Ertuğrul's wrath?
47
00:05:18,680 --> 00:05:19,600
What about that?
48
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Last night,
two men were killed in my castle.
49
00:05:26,320 --> 00:05:27,800
The killer is still at large.
50
00:05:28,600 --> 00:05:29,520
So?
51
00:05:31,160 --> 00:05:33,200
I doubt Ertuğrul knows the truth.
52
00:05:34,760 --> 00:05:37,000
But he might be involved
in last night's incident.
53
00:05:38,040 --> 00:05:38,920
What if...
54
00:05:40,280 --> 00:05:42,240
he knows the truth and is playing with us?
55
00:05:47,560 --> 00:05:49,440
Rest assured, Tekfur Ares.
56
00:05:50,880 --> 00:05:53,080
If Ertuğrul knew
that you were the ambusher,
57
00:05:53,920 --> 00:05:56,360
he would have already taken your head
at Hanlı Bazaar.
58
00:05:57,000 --> 00:05:59,040
He'll gather his beys today.
59
00:05:59,440 --> 00:06:01,640
He'll go after the brigands
60
00:06:02,160 --> 00:06:05,160
that attacked merchants,
as well as the man that ambushed him.
61
00:06:05,440 --> 00:06:09,720
Before he finds out it was you,
we'll take him down, god willing.
62
00:06:12,720 --> 00:06:16,040
Maybe it is indeed wise
for you go back to Konya, Emir Sadettin.
63
00:06:17,040 --> 00:06:19,200
While we prepare for Ertuğrul's end,
64
00:06:19,600 --> 00:06:21,720
you can distract the Sultan
and keep his eyes diverted.
65
00:06:22,680 --> 00:06:24,600
Hopefully, he'll never open them again.
66
00:06:27,360 --> 00:06:31,920
As long there is peace, Emir Sadettin,
we have the same interests.
67
00:06:36,440 --> 00:06:39,880
Then appreciate the peace, Tekfur Ares.
68
00:06:41,120 --> 00:06:45,160
Let Ertuğrul die,
so we can profit forever.
69
00:06:57,960 --> 00:06:58,880
I know everything.
70
00:06:59,520 --> 00:07:03,200
Ares ambushed me, killed my alps.
71
00:07:03,640 --> 00:07:06,400
Knowing that I'm alive,
he sent you after me.
72
00:07:06,760 --> 00:07:10,040
You ran to him
right after you escaped from us.
73
00:07:10,560 --> 00:07:11,480
I know everything.
74
00:07:13,320 --> 00:07:15,680
Then why don't you kill me?
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,120
You'll tell me everything you know.
76
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
I know nothing.
77
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Talk...
78
00:07:34,560 --> 00:07:36,800
or face pain.
79
00:07:53,400 --> 00:07:55,920
Wait, I'll tell you everything!
80
00:08:00,680 --> 00:08:05,400
Were you there when Ares
ambushed my alps and I?
81
00:08:08,080 --> 00:08:09,920
How did he know where I was?
82
00:08:10,840 --> 00:08:11,720
That night...
83
00:08:12,720 --> 00:08:14,680
We got the command that night.
84
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
We were told to dress like brigands.
85
00:08:18,880 --> 00:08:22,640
Ares was dressed like one, too.
86
00:08:23,160 --> 00:08:26,920
He said we were going to kill you.
87
00:08:31,680 --> 00:08:32,600
Bey...
88
00:08:33,680 --> 00:08:38,760
Ares probably got the command
right after Sultan decided on voyage.
89
00:08:43,600 --> 00:08:44,480
Who told Ares...
90
00:08:45,560 --> 00:08:47,840
we were going off on a voyage?
91
00:08:49,200 --> 00:08:51,880
I don't know, I swear.
92
00:08:56,600 --> 00:08:59,640
Ekaterina was with him.
93
00:09:02,040 --> 00:09:06,280
They were pretty sure you were dead.
94
00:09:07,000 --> 00:09:09,600
They were laughing with joy.
95
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
Ekaterina...
96
00:09:13,720 --> 00:09:14,600
Bey...
97
00:09:15,480 --> 00:09:18,160
She took an oath to take revenge on Ural.
98
00:09:19,320 --> 00:09:21,080
So, she's in on it, too.
99
00:09:21,840 --> 00:09:23,320
Who told her?
100
00:09:25,760 --> 00:09:27,320
Anyone close to the Sultan
101
00:09:28,200 --> 00:09:31,120
who knew about the voyage
102
00:09:31,680 --> 00:09:33,160
has to be a suspect.
103
00:09:34,320 --> 00:09:36,400
Emir Sadettin was there too, bey.
104
00:09:37,920 --> 00:09:40,560
I see him as a suspect too, Artuk Bey.
105
00:09:54,440 --> 00:09:56,440
Ertuğrul's return has
messed everything up.
106
00:09:57,320 --> 00:10:00,200
In addition to that, our strongest ally
is returning to Konya.
107
00:10:00,880 --> 00:10:02,440
This will make things difficult.
108
00:10:02,840 --> 00:10:04,320
But we'll get through it.
109
00:10:05,560 --> 00:10:07,480
What is our next move against Ertuğrul?
110
00:10:08,080 --> 00:10:11,160
Ertuğrul acted like he didn't know
I was the one who ambushed him.
111
00:10:12,120 --> 00:10:14,760
I still doubt whether he really knows.
112
00:10:14,840 --> 00:10:18,720
But the soldiers killed in the castle
last night have risen my suspicions.
113
00:10:19,520 --> 00:10:21,800
Ertuğrul could be behind it.
114
00:10:21,880 --> 00:10:25,200
So, you think Ertuğrul
might be playing with us, Sir?
115
00:10:25,320 --> 00:10:26,640
Anything is possible.
116
00:10:27,080 --> 00:10:30,240
Ertuğrul is not just a warrior.
He is a quick-witted Turk.
117
00:10:30,760 --> 00:10:34,240
Remember, even Emir Sadettin
couldn't bring him down.
118
00:10:34,640 --> 00:10:37,760
But to defeat the Turks,
we must defeat Ertuğrul.
119
00:10:39,120 --> 00:10:41,480
And until then,
we must be quick-witted too.
120
00:10:43,520 --> 00:10:47,000
Ertuğrul will be the object of focus
until we regather our strength.
121
00:10:48,360 --> 00:10:50,320
We'll accept the olive branch he extended,
122
00:10:50,600 --> 00:10:53,920
but on the sly, we'll corner him.
123
00:10:54,840 --> 00:10:58,160
If he's playing games with us,
we'll play one with him, too.
124
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
When you escaped,
125
00:11:02,960 --> 00:11:05,240
what did you talk about with Ares
in the castle?
126
00:11:09,200 --> 00:11:13,960
He was angry with you
for breaking the bazaar agreement.
127
00:11:15,840 --> 00:11:19,480
He swore to kill all trade in the bazaar.
128
00:11:21,600 --> 00:11:22,560
Nicaea...
129
00:11:22,800 --> 00:11:24,840
There is this merchant from Nicaea.
130
00:11:26,720 --> 00:11:27,680
Niko...
131
00:11:28,280 --> 00:11:32,360
He sent me to bring
that merchant alive to castle.
132
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
When is this merchant coming?
133
00:11:35,760 --> 00:11:39,120
In a few days.
134
00:11:40,400 --> 00:11:41,280
Bey.
135
00:11:44,400 --> 00:11:47,680
I think that merchant is the same one
whom Emir Sadettin included
136
00:11:47,880 --> 00:11:51,480
in the agreement
to facilitate trade with the Franks.
137
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Emir Sadettin again?
138
00:12:02,600 --> 00:12:04,960
He definitely made a deal with Ares...
139
00:12:06,400 --> 00:12:09,080
before Bahadir attempted
to take over the bazaar.
140
00:12:09,160 --> 00:12:10,680
He brought Bahadir here
141
00:12:10,800 --> 00:12:13,560
and allowed him to set eyes
on Aliyar Bey's tent.
142
00:12:13,680 --> 00:12:17,720
Emir Sadettin seems to appear
under every stone.
143
00:12:18,040 --> 00:12:21,240
May those stones crush his head, Bey.
144
00:12:23,880 --> 00:12:26,360
I told you everything I know.
145
00:12:27,040 --> 00:12:28,920
Let me live.
146
00:12:32,520 --> 00:12:33,440
Bamsi...
147
00:12:34,800 --> 00:12:35,920
Do what is necessary.
148
00:12:45,640 --> 00:12:48,440
Will you let the Sultan know
what we've learned, Bey?
149
00:12:51,600 --> 00:12:53,080
I will, Artuk Bey.
150
00:12:53,800 --> 00:12:57,480
Our Sultan will know
what a traitor Emir Sadettin is.
151
00:12:59,040 --> 00:13:01,240
Atsız, get to the castle now.
152
00:13:01,800 --> 00:13:03,240
Keep me posted.
153
00:13:49,560 --> 00:13:51,920
It's a good consistency.
154
00:13:52,640 --> 00:13:54,360
Boil it a little while, then move on.
155
00:13:54,440 --> 00:13:55,920
Sure, Mother Hayme.
156
00:14:09,440 --> 00:14:10,320
Ladies!
157
00:14:12,320 --> 00:14:15,360
Save the best parts of the meat
for the people.
158
00:14:17,840 --> 00:14:19,320
Feed the poor.
159
00:14:19,760 --> 00:14:22,040
Give alms.
160
00:14:23,120 --> 00:14:28,640
With their prayers,
may all evil, seen and unseen,
161
00:14:29,120 --> 00:14:30,160
go away.
162
00:14:30,280 --> 00:14:31,560
God willing!
163
00:14:36,120 --> 00:14:37,360
May things be easy.
164
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
Thank you, Mother Hayme.
165
00:15:03,400 --> 00:15:04,440
What is this, Göktuğ?
166
00:15:05,120 --> 00:15:07,400
It's from our Sultan, Your Majesty.
167
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
Our Sultan?
168
00:15:09,600 --> 00:15:10,480
What for?
169
00:15:12,000 --> 00:15:14,960
A robe and gifts for Ertuğrul Bey.
170
00:15:16,080 --> 00:15:18,760
The Sultan orders you to return to Konya,
171
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
since Ertuğrul Bey is back at the tent.
172
00:15:25,520 --> 00:15:26,800
And before returning...
173
00:15:28,880 --> 00:15:30,360
Before returning, what?
174
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Say what you were going to say, damn it!
175
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
Before returning, what?
176
00:15:37,960 --> 00:15:42,000
He orders you to deliver
the margrave insignias to Ertuğrul Bey.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,840
You, yourself,
will announce it to the beys
178
00:15:46,640 --> 00:15:49,560
and dress him in his robes.
179
00:15:52,720 --> 00:15:54,200
God damn it!
180
00:15:54,480 --> 00:15:57,360
Ertuğrul and his margraveship...
181
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
God, forgive me!
182
00:16:00,520 --> 00:16:02,280
I just can't get rid of him!
183
00:16:03,120 --> 00:16:07,560
And now, I must dress him up
in his robes with my own hands.
184
00:16:08,400 --> 00:16:10,840
"Mighty Emir Sadettin Köpek
185
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
wasn't even a challenge for Ertuğrul,"
they all said.
186
00:16:14,560 --> 00:16:16,760
What is your order, Your Majesty?
187
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
What can we do?
188
00:16:25,400 --> 00:16:28,200
We can't oppose the Sultan's orders.
189
00:16:31,520 --> 00:16:33,800
Tell them to prepare the beylic insignias.
190
00:16:35,280 --> 00:16:38,760
Prepare for the voyage to Konya
after the council.
191
00:16:43,640 --> 00:16:45,480
Tomorrow is another day.
192
00:16:46,960 --> 00:16:49,640
I am Emir Sadettin.
193
00:16:50,560 --> 00:16:54,040
God willing,
I'll finish what I've started.
194
00:17:05,240 --> 00:17:08,480
All he's brought is trouble since he came.
195
00:17:09,200 --> 00:17:10,920
He is so blinded by anger.
196
00:17:11,120 --> 00:17:13,520
How dare he draw his sword
against Ertuğrul Bey?
197
00:17:14,080 --> 00:17:17,360
Neither he nor Emir Sadettin
have brought us peace.
198
00:17:18,840 --> 00:17:20,720
Girl, don't you worry.
199
00:17:21,120 --> 00:17:24,400
Ertuğrul always makes
the best possible decisions.
200
00:17:24,560 --> 00:17:27,480
Mother Hayme, this man takes no orders.
201
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
Then he shares his destiny with Ural.
202
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
Thank God we've lived to see these days.
203
00:17:38,280 --> 00:17:40,480
We had long yearned
for the meeting of the council.
204
00:17:40,840 --> 00:17:42,400
That's not all.
205
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
Ertuğrul is back.
206
00:17:44,640 --> 00:17:46,680
And we must think about
you and Turgut's engagement.
207
00:17:55,240 --> 00:17:56,160
Ertuğrul...
208
00:17:56,560 --> 00:17:58,360
Now that he's postponed
the council meeting,
209
00:17:58,960 --> 00:18:02,280
many of the Cavdar beys
don't recognize my reign.
210
00:18:03,080 --> 00:18:04,280
Ertuğrul, you...
211
00:18:05,120 --> 00:18:07,200
I have no patience left for him.
212
00:18:07,680 --> 00:18:08,640
My sword...
213
00:18:09,080 --> 00:18:13,440
I barely can keep it in its sheath,
Your Majesty!
214
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
Tame your wrath, Bahadir Bey.
215
00:18:19,680 --> 00:18:22,280
If you drew your sword against him
at the bazaar
216
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
accompanied by your sons and alps,
217
00:18:24,640 --> 00:18:27,720
he would obviously look for revenge.
218
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
Be patient until the opportunity arises.
219
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
Regardless...
220
00:18:35,720 --> 00:18:38,120
you must kiss his hand
and recognize his reign.
221
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
Never!
222
00:18:45,240 --> 00:18:47,480
I will never!
223
00:18:47,840 --> 00:18:51,400
Then say goodbye to your Cavdar bey
and your margrave.
224
00:19:00,160 --> 00:19:04,360
Those Oguz beys obey him
without question.
225
00:19:05,120 --> 00:19:06,280
Emir, Your Majesty.
226
00:19:06,840 --> 00:19:07,720
You...
227
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
You must allow me.
228
00:19:10,280 --> 00:19:13,240
Allow me to behead that Ertuğrul
in the middle of the council meeting
229
00:19:13,400 --> 00:19:15,240
and put it on a spike
before the Oguz beys!
230
00:19:15,360 --> 00:19:17,640
You'll do what I say.
231
00:19:18,320 --> 00:19:19,400
Be patient.
232
00:19:22,600 --> 00:19:24,640
The Sultan has called me
to return to Konya.
233
00:19:24,720 --> 00:19:26,200
But I'll be back.
234
00:19:26,440 --> 00:19:29,120
When the time comes,
slice up his whole family
235
00:19:29,200 --> 00:19:31,120
along with Ertuğrul, if you wish.
236
00:19:31,880 --> 00:19:37,720
The verdict he gives on you
and your tent, it must be in our favor
237
00:19:39,240 --> 00:19:40,360
Bahadir Bey...
238
00:19:41,120 --> 00:19:42,640
remember my word!
239
00:19:44,200 --> 00:19:48,320
If you can't reunite the Cavdars
and be their bey...
240
00:19:49,880 --> 00:19:51,800
you are nothing to me, either.
241
00:21:58,160 --> 00:21:59,800
Welcome bey!
242
00:22:18,320 --> 00:22:19,760
Welcome, bey!
243
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
Good to see you, beys.
244
00:22:36,800 --> 00:22:37,680
Thank you.
245
00:22:40,440 --> 00:22:44,400
You may know that my alps and I
were ambushed,
246
00:22:45,040 --> 00:22:48,120
and the bastards came at us
from everywhere.
247
00:22:50,120 --> 00:22:52,800
In my absence,
248
00:22:53,800 --> 00:22:55,960
they unsettled the bazaar.
249
00:22:57,400 --> 00:22:59,720
They longed to possess...
250
00:23:00,920 --> 00:23:02,880
our food, our trade, our peace.
251
00:23:03,880 --> 00:23:07,040
Like hyenas searching for a carcass,
252
00:23:07,640 --> 00:23:09,200
they attacked from every direction.
253
00:23:09,280 --> 00:23:11,600
We'll knock the wind out of their sails!
254
00:23:11,680 --> 00:23:15,680
Now you're back,
we'll cut their heads off.
255
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
We will do!
256
00:23:21,680 --> 00:23:23,680
-Thank you.
-We will do, Bey!
257
00:23:35,680 --> 00:23:37,160
It's obvious that...
258
00:23:38,440 --> 00:23:43,760
Sultan Alaeddin Kayqubad,
like all the beys here...
259
00:23:44,960 --> 00:23:50,240
is extremely happy
that Ertuğrul Bey is alive.
260
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
Therefore...
261
00:23:54,880 --> 00:23:58,120
our Sultan has given the order...
262
00:23:59,400 --> 00:24:03,200
for me to confer
the margrave insignias.
263
00:26:02,160 --> 00:26:04,160
Good luck, Bey!
264
00:26:09,560 --> 00:26:10,960
Congratulations, bey!
265
00:26:13,440 --> 00:26:14,840
May God be with you!
266
00:26:15,360 --> 00:26:16,560
Thank you, beys.
267
00:26:17,200 --> 00:26:18,080
Thank you.
268
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Ertuğrul Bey.
269
00:26:26,760 --> 00:26:28,520
May this bring good fortune.
270
00:26:39,080 --> 00:26:40,200
To achieve good fortune...
271
00:26:41,520 --> 00:26:46,320
first, we need to clear out
the agents of misfortune among us.
272
00:27:15,120 --> 00:27:16,560
Let Sancar Bey in.
273
00:27:18,480 --> 00:27:20,880
I'll give my verdict before my beys.
274
00:27:46,440 --> 00:27:49,200
The great warrior, Lukas,
died for our cause.
275
00:27:51,000 --> 00:27:55,080
To fill his place, I'll choose one of you
to be commander of the castle.
276
00:28:06,440 --> 00:28:08,400
Commander Kostas...
277
00:28:15,680 --> 00:28:18,360
From now on,
you will have the command of the castle.
278
00:28:18,680 --> 00:28:20,640
I'm sure you'll fulfill this duty capably.
279
00:28:21,440 --> 00:28:22,320
I trust you.
280
00:28:22,400 --> 00:28:24,560
I won't betray your trust, sir.
281
00:28:25,440 --> 00:28:28,520
I'll fight until my last breath.
282
00:28:30,280 --> 00:28:32,960
While we're keeping peace with Ertuğrul,
283
00:28:33,440 --> 00:28:36,560
we'll make te Turk tents run with blood.
284
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
Sir...
285
00:28:38,800 --> 00:28:41,840
We paid the brigands,
raided the merchant caravans.
286
00:28:42,640 --> 00:28:47,280
But if we attack the Turk tents,
there will be no more chance for peace.
287
00:28:47,680 --> 00:28:48,880
We won't attack the tents.
288
00:28:49,920 --> 00:28:51,320
Someone else will.
289
00:28:52,840 --> 00:28:53,720
Who, sir?
290
00:28:54,880 --> 00:28:57,760
The legendary knight, Titan.
291
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
I sent word already. He'll be here soon.
292
00:29:10,440 --> 00:29:11,320
Sir...
293
00:29:12,680 --> 00:29:14,360
Titan is a dangerous man.
294
00:29:14,960 --> 00:29:17,200
He might cause us great trouble.
295
00:29:20,200 --> 00:29:22,480
We need someone like him, Kostas.
296
00:29:23,200 --> 00:29:25,360
Someone who renders the Turks helpless.
297
00:29:26,320 --> 00:29:28,040
Ertuğrul's hands will be tied.
298
00:29:28,800 --> 00:29:30,320
And I'll strike...
299
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
the final blow.
300
00:30:31,320 --> 00:30:33,320
With your two alps,
301
00:30:34,280 --> 00:30:35,480
you pulled a weapon on me.
302
00:30:37,080 --> 00:30:38,400
Have anything to say?
303
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
Ertuğrul Bey...
304
00:30:41,400 --> 00:30:45,200
for the sake our peace and unity,
for which you called this meeting,
305
00:30:46,240 --> 00:30:49,040
just blame it on his youth.
306
00:30:50,400 --> 00:30:53,960
Picking at this scab
will do no good for anyone.
307
00:30:56,320 --> 00:30:59,040
Sancar Bey crossed the line.
308
00:31:00,040 --> 00:31:02,960
And he'll pay the price, Emir Sadettin.
309
00:31:06,480 --> 00:31:07,360
Now...
310
00:31:08,160 --> 00:31:10,880
I want to hear what he has to say.
311
00:31:11,480 --> 00:31:13,960
You impinged on my father's rights,
Ertuğrul Bey.
312
00:31:14,760 --> 00:31:17,920
It was my duty to retaliate,
according to our laws and traditions.
313
00:31:18,640 --> 00:31:21,640
I did what it takes as Cavdar Bey.
314
00:31:26,640 --> 00:31:31,840
Your greed and your arrogance
costed two lives.
315
00:31:33,560 --> 00:31:37,800
I thought you would be
ashamed of your actions...
316
00:31:38,720 --> 00:31:43,040
but you're still insubordinate.
You cross the line.
317
00:31:46,480 --> 00:31:47,720
Mighty Turk beys,
318
00:31:48,640 --> 00:31:51,880
I do not wish to keep
this Cavdar Bey among us.
319
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
He would poison us.
320
00:31:58,800 --> 00:32:01,520
Today, the weapon has drawn against me.
321
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
Tomorrow, it will be drawn against you.
322
00:32:04,840 --> 00:32:07,200
He speaks the truth.
323
00:32:11,040 --> 00:32:14,240
He who stands against the margrave
must face the consequences.
324
00:32:14,360 --> 00:32:16,520
Consequences!
325
00:32:19,400 --> 00:32:24,520
By my will, you will be exiled
from these lands, Sancar Bey.
326
00:32:28,600 --> 00:32:33,080
Take your horse and your weapon
and leave these lands, now.
327
00:32:34,200 --> 00:32:39,800
If I see you on these lands again...
328
00:32:41,160 --> 00:32:44,160
I won't hesitate to chop off your head.
329
00:32:52,880 --> 00:32:53,800
Alps!
330
00:33:17,640 --> 00:33:18,800
Ertuğrul Bey...
331
00:33:20,360 --> 00:33:22,720
I won't let you exile my son.
332
00:33:23,480 --> 00:33:25,440
If you're looking
for agents of misfortune,
333
00:33:25,840 --> 00:33:31,480
look to your brother Dündar and the beys
who agreed to sell me the bazaar.
334
00:33:35,360 --> 00:33:36,800
Neither my brother Dündar...
335
00:33:38,120 --> 00:33:40,880
nor the beys in my tent
336
00:33:41,560 --> 00:33:44,760
are tolerated when they make mistakes,
Bahadir Bey.
337
00:33:45,120 --> 00:33:46,120
Not at all.
338
00:33:49,560 --> 00:33:52,360
First, you obey me.
339
00:33:53,640 --> 00:33:58,800
If you do, we fight together
to make these lands our own.
340
00:34:00,040 --> 00:34:05,960
Otherwise, I exile you and your tent,
just like I did to Sancar Bey.
341
00:34:11,080 --> 00:34:17,120
You interfered in our council
to banish from my own ancient tent.
342
00:34:18,120 --> 00:34:19,720
Is this what you call justice?
343
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
Is this how you govern as margrave?
344
00:34:29,960 --> 00:34:33,760
And you, you cheer this tyranny
345
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
when you should stand against it!
346
00:34:37,920 --> 00:34:39,840
Shame on your bey!
347
00:34:42,400 --> 00:34:43,880
Bahadir Bey!
348
00:34:46,960 --> 00:34:47,840
Enough!
349
00:34:49,840 --> 00:34:50,880
Know your place!
350
00:34:52,200 --> 00:34:59,160
If you don't, you'll find your fate
on the tip of Ertuğrul Bey's sword.
351
00:35:01,040 --> 00:35:03,240
Don't push us.
352
00:35:05,000 --> 00:35:08,440
Ertuğrul Bey is the margrave
of these lands.
353
00:35:09,480 --> 00:35:12,840
In politics, in peace, in war,
354
00:35:13,000 --> 00:35:16,120
in trade and in law,
his word is law.
355
00:35:17,360 --> 00:35:21,080
His word is the word of the state.
Don't you know that?
356
00:35:23,360 --> 00:35:27,640
-His Majesty speaks the truth.
-Yes, he speaks the truth.
357
00:35:31,000 --> 00:35:31,920
Now...
358
00:35:33,120 --> 00:35:38,800
either obey Ertuğrul Bey
along with the other beys, here...
359
00:35:41,280 --> 00:35:44,800
or take your tent with you
and leave these lands.
360
00:36:27,720 --> 00:36:28,600
Thanks.
361
00:36:31,240 --> 00:36:32,120
Thanks.
362
00:36:44,240 --> 00:36:45,120
Thanks.
363
00:36:50,320 --> 00:36:51,240
Thanks.
364
00:38:15,360 --> 00:38:16,320
Beys!
365
00:38:17,520 --> 00:38:21,400
Our duty is to bring justice to the world
366
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
so that we may please God.
367
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
We won't be tyrannical ourselves,
368
00:38:29,560 --> 00:38:31,520
nor will we surrender to tyranny.
369
00:38:35,000 --> 00:38:38,760
In this cause, we will dominate
370
00:38:39,400 --> 00:38:41,720
and force the enemy to kneel.
371
00:38:50,000 --> 00:38:53,920
God willing, the holy flag of the justice
372
00:38:54,640 --> 00:38:58,600
will be raised around the world.
373
00:38:59,120 --> 00:39:01,920
God willing, Ertuğrul Bey!
374
00:39:04,080 --> 00:39:05,000
God willing.
375
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
God willing, bey!
376
00:39:57,000 --> 00:40:01,520
Today, we choose
the best archer in the castle.
377
00:40:03,680 --> 00:40:06,080
I want all my men to be at their best.
378
00:40:07,000 --> 00:40:10,240
Therefore, you must practice.
379
00:40:12,280 --> 00:40:13,240
Get up!
380
00:40:16,520 --> 00:40:20,080
Soon enough, you will leave this castle
to conquer the world.
381
00:40:25,840 --> 00:40:27,080
When the time comes,
382
00:40:28,040 --> 00:40:33,000
failing to hit even one Turk
could mean losing our land.
383
00:40:33,360 --> 00:40:35,720
And I'll never let that happen!
384
00:40:48,320 --> 00:40:53,840
Any soldier who hits the apple
will win this sack of gold in my hand.
385
00:40:56,720 --> 00:40:59,640
If anyone misses,
retribution will be swift.
386
00:41:00,280 --> 00:41:02,720
And you can't run from my wrath.
387
00:41:02,800 --> 00:41:04,600
Long live Tekfur Ares!
388
00:41:16,680 --> 00:41:18,360
Bring him to me alive!
389
00:41:18,440 --> 00:41:19,760
-Go, quick!
-Ares!
390
00:41:25,480 --> 00:41:27,080
Run! Run!
391
00:41:31,720 --> 00:41:34,120
Come on, he's running off!
Go, get him, quick!
392
00:41:34,440 --> 00:41:35,320
Stop him!
393
00:41:44,200 --> 00:41:45,520
Upstairs!
394
00:41:46,440 --> 00:41:47,280
Run!
395
00:42:17,960 --> 00:42:19,840
Your soldiers have forgotten
how to fight, Ares.
396
00:42:19,920 --> 00:42:22,000
That's why I wanted you here.
397
00:42:23,120 --> 00:42:24,320
I'm at your command, Ares.
398
00:44:07,320 --> 00:44:09,320
Subtitle translation by Sarper Aman
29109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.