Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:19,320
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,640
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,480
How could they lose themselves like this?
4
00:02:31,920 --> 00:02:34,280
How could they
draw swords on a frontier bey?
5
00:02:40,200 --> 00:02:45,280
Ertuğrul Bey will give the decision about
Sancar in the feast of beys tomorrow.
6
00:02:46,840 --> 00:02:51,840
Bahadir Bey will listen to no decision,
Turgut Alp. He'll do anything for his son.
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,840
I remember well how he stood up against
my father and the oba once.
8
00:02:58,520 --> 00:03:02,440
You saw how he got the support of
Emir Sadettin.
9
00:03:02,920 --> 00:03:06,360
He got to my beys too
and persuaded them to a feast!
10
00:03:06,600 --> 00:03:10,840
Turgut, I don't know
how to stop him anymore.
11
00:03:13,040 --> 00:03:15,840
Ertuğrul Bey wishes you
to postpone the feast.
12
00:03:18,240 --> 00:03:21,640
The beys support him. How can I do that?
13
00:03:21,880 --> 00:03:24,640
Tell your beys,
"It is Ertuğrul Bey's command,
14
00:03:24,920 --> 00:03:28,920
there won't be a feast
until Bahadir's oba arrives."
15
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Ertuğrul Bey has thought this through.
16
00:03:34,840 --> 00:03:37,840
Since the two tribes
of the Cavdars are to unite,
17
00:03:38,200 --> 00:03:42,720
the beys of the two Cavdar obas
should come together and decide.
18
00:03:45,280 --> 00:03:47,480
This will buy us time.
19
00:03:47,800 --> 00:03:50,800
My bey wishes to see you too
at the feast tomorrow, Aslıhan Hatun.
20
00:03:53,400 --> 00:03:56,160
Ertuğrul Bey's wish is my command.
21
00:03:56,520 --> 00:04:00,840
Go and tell him,
"Aslıhan Hatun will do what's necessary."
22
00:04:01,160 --> 00:04:06,760
Neither my alps nor my people
will turn their backs on Ertuğrul Bey.
23
00:04:07,360 --> 00:04:10,840
So long as Ertuğrul Bey is here.
24
00:04:12,800 --> 00:04:14,880
So long as you are next to me.
25
00:04:16,560 --> 00:04:18,120
Your oba is my oba...
26
00:04:19,920 --> 00:04:22,080
Your life is my life, Aslıhan Hatun.
27
00:04:23,640 --> 00:04:30,200
I will allow neither him nor his son
to ignite the fire of unrest in our obas.
28
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Don't you worry.
29
00:05:04,120 --> 00:05:05,280
My brave sons.
30
00:05:07,480 --> 00:05:10,560
I was in agony longing for you.
31
00:05:12,320 --> 00:05:14,960
Now, even if they gave me the world...
32
00:05:15,600 --> 00:05:17,720
I wouldn't exchange this for anything.
33
00:05:29,960 --> 00:05:32,520
Father, when will you take me hunting?
34
00:05:34,280 --> 00:05:37,160
We will go, my son. We will go.
35
00:05:37,680 --> 00:05:40,080
From now on, we will always be together.
36
00:05:40,680 --> 00:05:43,720
We will go to your little brother's
first hunt too
37
00:05:43,840 --> 00:05:47,280
and ride into your first battle
together too, God willing.
38
00:05:49,360 --> 00:05:50,760
God willing.
39
00:05:52,920 --> 00:05:56,680
My Gündüz was so brave
while you were gone.
40
00:05:58,400 --> 00:06:01,440
You should have seen him
swearing for revenge,
41
00:06:01,600 --> 00:06:03,440
he roared like a lion.
42
00:06:04,480 --> 00:06:06,840
He was the one
who fought our cause the most.
43
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
My Gündüz...
44
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
is my trusted one, my source of pride.
45
00:06:19,920 --> 00:06:22,680
While this innocent boy's heart
is aflame
46
00:06:22,920 --> 00:06:25,400
our cause could
never be left undone, Halime.
47
00:06:27,440 --> 00:06:32,120
My Gündüz's heart is larger than Dündar
and those witless beys.
48
00:06:40,720 --> 00:06:44,360
Gündüz, go to Aktolga, my son.
49
00:06:44,520 --> 00:06:47,320
I won't go.
I'm going to stay with my father.
50
00:06:48,760 --> 00:06:49,840
Gündüz.
51
00:06:50,240 --> 00:06:53,360
There is more to being an alp
than the sword.
52
00:06:54,680 --> 00:06:56,920
Come, tend a little to Aktolga.
53
00:06:58,320 --> 00:07:01,640
Without being a fellow to your horse,
you can't be an alp.
54
00:07:02,040 --> 00:07:04,160
As you wish, my bey.
55
00:07:05,280 --> 00:07:06,520
Run along then.
56
00:07:08,840 --> 00:07:10,600
I'd die for him.
57
00:07:20,160 --> 00:07:21,440
Ertuğrul.
58
00:07:23,120 --> 00:07:25,440
Dündar made a bad choice.
59
00:07:26,480 --> 00:07:28,120
I stood against him.
60
00:07:29,640 --> 00:07:31,080
He made a mistake.
61
00:07:33,080 --> 00:07:35,600
You stripped him of his beyhood
in front of everyone.
62
00:07:36,920 --> 00:07:38,800
Why don't you go easy on him now.
63
00:07:39,760 --> 00:07:43,280
Things are not what they seem, Halime.
64
00:07:44,360 --> 00:07:48,720
There are bigger forces at play beneath
this market and immigration business.
65
00:07:49,680 --> 00:07:51,240
What are you saying, Ertuğrul?
66
00:07:54,280 --> 00:07:56,160
The hungry wolves have gathered.
67
00:07:57,600 --> 00:08:03,080
My brother and the witless beys
were about to be fed to them.
68
00:08:05,400 --> 00:08:06,800
We stopped it for now.
69
00:08:08,480 --> 00:08:11,560
However, the game is still on.
70
00:08:15,720 --> 00:08:21,920
Dündar will learn
what his foolishness has cost.
71
00:08:23,320 --> 00:08:24,760
He will pay the price.
72
00:08:51,960 --> 00:08:53,520
Eminence.
73
00:08:53,800 --> 00:08:58,520
Even if an outcast from my oba is harmed
I would make that man regret he was born.
74
00:08:58,960 --> 00:09:01,880
That Ertuğrul slew my alps
in front of my eyes.
75
00:09:02,240 --> 00:09:06,280
Give me permission to slaughter him
with my hands and feed him to the ravens.
76
00:09:10,440 --> 00:09:15,280
Whether we like it or not, Ertuğrul Bey
is the frontier bey of these lands.
77
00:09:16,240 --> 00:09:19,720
If you stand up to a frontier bey,
you will deal with the consequences.
78
00:09:21,680 --> 00:09:23,480
Forget it, it's in the past.
79
00:09:24,800 --> 00:09:27,080
Now, be patient, it is time for patience.
80
00:09:27,440 --> 00:09:31,320
Eminence, not even a dog
can stomach what he did.
81
00:09:31,960 --> 00:09:36,480
I cannot be patient. Give me permission,
I will take his head off.
82
00:09:37,280 --> 00:09:38,560
Bahadir Bey.
83
00:09:38,680 --> 00:09:41,480
When rage is high, all logic is lost.
84
00:09:42,600 --> 00:09:45,280
Learn to take control of your anger first.
85
00:09:45,920 --> 00:09:50,080
The sultan will soon call me to Konya.
What will you do when I'm gone?
86
00:09:50,880 --> 00:09:54,680
Ertuğrul is the frontier bey of this land.
Do you think he will let you stay here?
87
00:09:56,920 --> 00:10:02,600
It is up to Ertuğrul
to let you settle here. Don't you see?
88
00:10:05,760 --> 00:10:07,960
I see, Eminence.
89
00:10:08,480 --> 00:10:09,520
Good.
90
00:10:11,120 --> 00:10:12,520
Now, quickly get to your oba.
91
00:10:13,360 --> 00:10:16,160
Gather your beys in the morning
and hold the feast.
92
00:10:17,000 --> 00:10:18,680
Become the bey.
93
00:10:20,000 --> 00:10:22,080
When you get to Ertuğrul,
94
00:10:22,200 --> 00:10:25,960
he will have nothing to say to you
as you will be the bey of the Cavdar.
95
00:10:27,680 --> 00:10:30,480
As you wish, Eminence.
96
00:10:56,760 --> 00:11:00,280
When I sat on this hide,
I had but one goal.
97
00:11:00,960 --> 00:11:05,600
To take my homeland further than
where Suleyman Shah had carried it.
98
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
I was left without ancestors.
99
00:11:18,920 --> 00:11:24,960
But I did not leave my oba leaderless,
helpless and run away!
100
00:11:28,120 --> 00:11:29,160
What did my...
101
00:11:30,360 --> 00:11:32,120
beloved brother do?
102
00:11:33,480 --> 00:11:39,760
Just because the bey died he tried to bury
the memory of all those people and run.
103
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
Whatever punishment you see fit...
104
00:11:45,560 --> 00:11:47,440
I will take on, brother.
105
00:11:49,480 --> 00:11:50,560
I...
106
00:11:53,080 --> 00:11:54,560
I am not you, brother.
107
00:11:55,360 --> 00:11:58,760
I am not as powerful, as brave as you.
108
00:12:00,240 --> 00:12:01,640
I did what I could.
109
00:12:03,960 --> 00:12:07,680
I was afraid the Kayi would fall apart.
I was afraid I couldn't handle them.
110
00:12:15,440 --> 00:12:18,040
Son.
111
00:12:18,160 --> 00:12:20,200
If there is a fault, it falls on us all.
112
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Stay out of this, Mother.
113
00:12:23,320 --> 00:12:27,680
The one who assumes beyhood
should be ready to pay the price!
114
00:12:38,440 --> 00:12:39,640
You!
115
00:12:40,560 --> 00:12:43,000
You were the flag-bearer of a cause!
116
00:12:43,760 --> 00:12:45,520
Did you not know our way at all?
117
00:12:47,120 --> 00:12:49,160
Everything went awry
in your absence, brother.
118
00:12:50,520 --> 00:12:52,360
Hanlı Bazaar's order was disturbed.
119
00:12:52,720 --> 00:12:55,600
Bandits hit the caravans.
We couldn't take them down.
120
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
Tekfur Ares came to the market.
121
00:12:59,920 --> 00:13:03,320
He said he would pull out his merchants
if I didn't sell the market.
122
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
Ameer Sadettin backed me into selling.
123
00:13:06,160 --> 00:13:10,120
I had no other choice.
124
00:13:13,440 --> 00:13:16,160
You know who Tekfur Ares is, Dündar?
125
00:13:17,600 --> 00:13:21,120
Tekfur Ares is the one who ambushed me
and my alps and killed them!
126
00:13:23,960 --> 00:13:25,480
What did you say, son?
127
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Foul bastard!
128
00:13:33,280 --> 00:13:34,560
Brother...
129
00:13:34,880 --> 00:13:36,240
How could I have known?
130
00:13:38,840 --> 00:13:41,560
Forgive me.
131
00:13:44,320 --> 00:13:46,520
What's been said here
will be kept a secret.
132
00:13:47,720 --> 00:13:49,240
I have things to attend to.
133
00:13:51,400 --> 00:13:52,760
Now, we wait.
134
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
When the time comes,
everything will be dealt with.
135
00:14:03,400 --> 00:14:05,280
This shame is too heavy for me, brother.
136
00:14:06,320 --> 00:14:07,680
Give the order...
137
00:14:08,400 --> 00:14:11,920
I will get that bastard's head
to make up for my faults.
138
00:14:12,480 --> 00:14:13,880
You're going to take his head, eh?
139
00:14:18,040 --> 00:14:22,080
I will fight together with the ones
who gave their hearts to my cause.
140
00:14:23,480 --> 00:14:27,440
However, you have no place in that fight.
141
00:14:32,440 --> 00:14:34,000
It is my order...
142
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
gather your things.
143
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
Get to my brothers' oba in haste.
144
00:14:47,240 --> 00:14:51,160
Tell them
that your brother Ertuğrul is alive,
145
00:14:52,680 --> 00:14:54,520
so they don't mourn for their sibling.
146
00:14:56,880 --> 00:15:01,000
And don't return to this oba
until I send word.
147
00:15:05,560 --> 00:15:06,760
Son...
148
00:15:15,360 --> 00:15:16,560
As you command, my bey.
149
00:15:23,280 --> 00:15:25,080
We have a rough war awaiting us.
150
00:15:26,600 --> 00:15:31,960
There is no place in it
for the faint-hearted or the weak-minded.
151
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Who are you?
152
00:16:52,720 --> 00:16:53,800
You!
153
00:17:01,160 --> 00:17:03,040
-Guards!
-What's that?
154
00:17:13,320 --> 00:17:16,280
God forbid, my bey,
if anything happened to you
155
00:17:16,440 --> 00:17:18,880
we saw what would become of us.
156
00:17:18,960 --> 00:17:22,280
Everyone will have learned
their lesson from it.
157
00:17:24,640 --> 00:17:27,000
You sought our cause in my absence.
158
00:17:29,720 --> 00:17:31,080
You did not leave the path.
159
00:17:32,240 --> 00:17:33,840
Thank you, my beys.
160
00:17:34,880 --> 00:17:38,080
Thank you, too.
Ever be here to lead us, my bey.
161
00:17:38,320 --> 00:17:42,440
Until we find who ambushed you
and our alps and make him pay,
162
00:17:42,600 --> 00:17:45,240
may God not let us rest, my bey.
163
00:17:46,040 --> 00:17:48,200
I know who ambushed me.
164
00:17:52,200 --> 00:17:53,800
Who was it, my bey?
165
00:17:55,240 --> 00:17:56,440
Tekfur Ares.
166
00:17:58,640 --> 00:18:01,240
My bey, then...
167
00:18:01,480 --> 00:18:04,360
Then what are we waiting for,
my bey? To war!
168
00:18:05,200 --> 00:18:07,920
Let's take that bastard infidel's head.
169
00:18:08,920 --> 00:18:12,600
That scoundrel! Let us get to his fort
right away and give him what's coming.
170
00:18:12,680 --> 00:18:14,040
Make him pay.
171
00:18:14,680 --> 00:18:19,400
Let us hang that dog from the walls of
Karacahisar and make an example of him.
172
00:18:19,920 --> 00:18:24,360
I will set up the one who set us up
with the biggest of ambushes, Turgut.
173
00:18:26,960 --> 00:18:30,280
I will catch him off-guard
at his own fort.
174
00:18:32,720 --> 00:18:37,400
I will not let him hide behind his lies,
175
00:18:37,560 --> 00:18:40,600
his deceit or his walls.
176
00:18:52,680 --> 00:18:56,240
It's Commander Yorgo. Commander Yorgo?
177
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
Send word to the fort.
178
00:19:21,480 --> 00:19:24,080
I will write a letter to our sultan
explaining everything.
179
00:19:24,720 --> 00:19:29,320
We will get everything ready
by the time the firman to conquer arrives.
180
00:19:30,400 --> 00:19:35,200
But my bey,
why didn't you behead that infidel today?
181
00:19:36,960 --> 00:19:42,200
I wanted to see if he had anything
to do with Ameer Sadettin, Bamsi.
182
00:19:44,400 --> 00:19:46,560
I will act as if I know nothing.
183
00:19:48,040 --> 00:19:50,560
Meanwhile, we will begin preparations
to conquer.
184
00:19:52,480 --> 00:19:56,440
We will go visit the fort.
I will reach out in fellowship.
185
00:19:57,680 --> 00:20:01,600
When we are there,
we will inspect the fort thoroughly.
186
00:20:02,320 --> 00:20:04,520
We will see how fortified it is.
187
00:20:06,440 --> 00:20:11,120
If they fight us from behind the walls
188
00:20:11,600 --> 00:20:14,080
the emperor will send help.
189
00:20:16,640 --> 00:20:18,360
The siege will last for months.
190
00:20:18,880 --> 00:20:22,480
We will raid it off guard.
191
00:20:22,880 --> 00:20:25,600
We will catch them as if in their sleep.
192
00:20:25,840 --> 00:20:27,800
With you leading us, my bey...
193
00:20:28,360 --> 00:20:32,000
we have no fear of the enemy,
no doubt of victory.
194
00:20:32,960 --> 00:20:35,680
None, my bey, none. Oh, my heart!
195
00:20:35,840 --> 00:20:38,600
It runs wild like a horse, my bey.
196
00:20:38,800 --> 00:20:41,840
May God permit me to see
the day we take it, my bey.
197
00:20:43,880 --> 00:20:49,440
We had been left to rust in your absence.
Now we are sharp as honed swords, my bey.
198
00:20:59,240 --> 00:21:03,960
Our cause is to engrave God's justice
onto even the smallest stone.
199
00:21:06,040 --> 00:21:07,840
Now, we fight for this cause.
200
00:21:10,080 --> 00:21:14,920
The firman is from our sultan,
martyrdom is from God.
201
00:21:16,160 --> 00:21:19,200
May God be with us and help us.
202
00:21:19,360 --> 00:21:22,720
Yes, Ertuğrul Bey. As you command.
203
00:21:39,480 --> 00:21:40,760
Ertuğrul...
204
00:21:42,440 --> 00:21:48,480
He is to decide about my son
and my oba in front of the beys tomorrow.
205
00:21:49,560 --> 00:21:52,360
Let's see what his decision will be.
206
00:21:53,080 --> 00:21:55,920
Who does he think he is
to decide in front of the beys?
207
00:21:56,320 --> 00:22:00,080
After all his impertinence,
what business do we have there?
208
00:22:01,040 --> 00:22:02,960
Let's not go, so he'll be humiliated.
209
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
Don't get involved in things
you don't understand, Sancar.
210
00:22:11,640 --> 00:22:14,600
I want Ertuğrul's head more than you do.
211
00:22:15,160 --> 00:22:18,320
Alas, everything has its time.
212
00:22:18,720 --> 00:22:21,240
He humiliated us in front of everyone.
213
00:22:22,120 --> 00:22:24,360
To top it off, he slew our alps.
214
00:22:25,280 --> 00:22:28,120
-I can no longer take it.
-Sancar!
215
00:22:29,680 --> 00:22:33,360
Don't do something crazy.
This is a serious matter.
216
00:22:35,400 --> 00:22:37,600
It is time to think with your head.
217
00:22:39,960 --> 00:22:42,360
Ertuğrul said that he will decide
218
00:22:42,520 --> 00:22:45,000
both about you and our oba
at the feast of beys tomorrow.
219
00:22:46,960 --> 00:22:48,160
Don't you get that?
220
00:22:49,040 --> 00:22:53,520
It would not benefit us to stand back,
Father. We cannot bow to his threats.
221
00:22:54,320 --> 00:22:57,760
Tomorrow morning, at our oba's feast,
Bahadir Bey will sit in our marquee.
222
00:22:58,520 --> 00:23:03,880
Bahadir Bey will arrive at Ertuğrul Bey's
feast as the bey of the unified Cavdars.
223
00:23:06,520 --> 00:23:08,560
Then, he will decide accordingly.
224
00:23:09,600 --> 00:23:11,000
Oh, Sancar!
225
00:23:12,240 --> 00:23:14,840
If only you had half the wit my hatun has.
226
00:23:18,280 --> 00:23:22,120
Do you think I will stomach
what Ertuğrul has done?
227
00:23:27,400 --> 00:23:31,280
Let him play sovereign for now.
228
00:23:32,920 --> 00:23:37,440
I will make the real decision
once the time comes.
229
00:23:43,040 --> 00:23:45,120
Permission to enter, Bahadir Bey.
230
00:23:50,560 --> 00:23:52,360
Come in, Kırca.
231
00:23:57,320 --> 00:24:01,280
Aslıhan Hatun wishes to see you
with the beys at her marquee, Bahadir Bey.
232
00:24:13,560 --> 00:24:16,120
What is that impudent woman up to now?
233
00:24:16,840 --> 00:24:18,400
Let us go and see.
234
00:24:33,360 --> 00:24:39,040
You'll be of great use to us, bastard.
You will confess to everything.
235
00:25:25,240 --> 00:25:26,520
As-Salaam-Alaikum.
236
00:25:26,640 --> 00:25:28,560
Wa-Alaikum-Salaam.
237
00:25:33,400 --> 00:25:35,080
Come, sit, Bahadir Bey.
238
00:25:36,080 --> 00:25:40,960
I consulted with my beys on a matter.
I wanted you to participate as well.
239
00:26:01,600 --> 00:26:03,480
What's is it, Aslıhan Hatun?
240
00:26:04,920 --> 00:26:07,400
What did you consult without informing me?
241
00:26:09,240 --> 00:26:11,760
I have things to say about the feast,
Bahadir Bey.
242
00:26:13,800 --> 00:26:16,120
I have postponed our oba's feast
for beyhood,
243
00:26:16,240 --> 00:26:19,000
with permission from Ertuğrul Bey.
244
00:26:24,160 --> 00:26:28,680
When your oba arrives, the beys
of the two fellow obas will sit...
245
00:26:29,200 --> 00:26:31,040
and choose the Cavdar's bey.
246
00:26:33,680 --> 00:26:38,080
You have no authority
or power to do that, Aslıhan Hatun.
247
00:26:39,480 --> 00:26:43,680
You've had the Cavdars be belittled
following Ertuğrul's tail long enough.
248
00:26:45,680 --> 00:26:47,960
I will no longer allow it.
249
00:26:48,760 --> 00:26:51,440
The feast for beyhood
will be held in the morning.
250
00:27:05,400 --> 00:27:07,360
You cowards!
251
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
What is this, Bahadir Bey?
252
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Will you rebel against me too?
253
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
Will you stab me too?
254
00:27:26,520 --> 00:27:28,960
I heard that your son and your alps...
255
00:27:29,400 --> 00:27:32,440
stood up to our frontier bey
and drew their swords on him.
256
00:27:33,720 --> 00:27:37,200
You sacrificed two alps in your fury.
257
00:27:40,000 --> 00:27:44,320
Still, you come before me and think that
I will surrender my oba to you.
258
00:27:45,000 --> 00:27:46,880
Alas, you are wrong.
259
00:27:47,680 --> 00:27:50,200
Just wait till our Ertuğrul Bey
makes his decision,
260
00:27:50,480 --> 00:27:54,520
then we will decide what to do together.
261
00:27:56,760 --> 00:28:00,400
We decided to hold a feast with the beys.
262
00:28:01,480 --> 00:28:06,120
-Why does Ertuğrul meddle in our feast?
-He is not just a frontier bey.
263
00:28:06,240 --> 00:28:11,560
Ertuğrul Bey has defended our oba's honor
and given many a life for it.
264
00:28:12,200 --> 00:28:15,720
Do not make us choose
between the two of you.
265
00:28:16,280 --> 00:28:17,760
You will lose.
266
00:28:20,520 --> 00:28:23,840
It will be as our Ertuğrul Bey has said.
267
00:28:24,040 --> 00:28:27,320
Those who don't like my decision
may leave my marquee.
268
00:28:36,600 --> 00:28:39,280
This feast will be held sooner or later.
269
00:28:40,120 --> 00:28:42,840
My oba will settle here.
270
00:28:43,480 --> 00:28:45,760
I will become the bey of all the Cavdars.
271
00:28:49,080 --> 00:28:53,040
You cannot deprive me of my oba
by coercing with Ertuğrul.
272
00:28:54,760 --> 00:28:59,720
Now, those beys who trust me, follow me.
273
00:29:03,680 --> 00:29:07,000
The rest, what a shame...
274
00:29:51,400 --> 00:29:53,040
May I come in, mother?
275
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Come in, my son. Come in.
276
00:30:03,160 --> 00:30:04,520
Mother.
277
00:30:07,120 --> 00:30:08,640
The apple of my eye.
278
00:30:10,600 --> 00:30:13,680
My son, the lion of great mountains.
279
00:30:14,680 --> 00:30:16,480
Forgive me, mother.
280
00:30:16,960 --> 00:30:19,440
I haven't been able to tend to you
since I returned.
281
00:30:26,400 --> 00:30:28,840
I'd die for a single hair on your head.
282
00:30:31,880 --> 00:30:35,800
Son, you are our only safeguard.
283
00:30:37,120 --> 00:30:38,640
Just you lead us.
284
00:30:41,280 --> 00:30:44,320
You came back, that's enough for me.
285
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
What are these, Mother?
286
00:30:55,960 --> 00:30:58,320
Yours, Dündar's...
287
00:30:59,720 --> 00:31:02,480
your brothers' first caps.
288
00:31:07,720 --> 00:31:09,600
I sewed them with my own hands.
289
00:31:13,960 --> 00:31:15,880
Your brothers left us.
290
00:31:20,320 --> 00:31:22,440
You sent Dündar away.
291
00:31:25,080 --> 00:31:26,760
My heart is in pieces.
292
00:31:29,200 --> 00:31:32,600
I look at these and love you
as if all of you were here.
293
00:31:35,480 --> 00:31:36,960
Mother...
294
00:31:37,760 --> 00:31:39,280
Dündar is naive.
295
00:31:40,760 --> 00:31:42,200
He needs to mature.
296
00:31:43,400 --> 00:31:44,840
I did what was necessary.
297
00:31:47,560 --> 00:31:52,120
He will learn that there is a price for
beyhood and the things he did.
298
00:31:54,840 --> 00:31:57,000
I want Dündar to see his mistake, Mother.
299
00:31:59,920 --> 00:32:03,480
When I believe he has,
I will call him back to the oba.
300
00:32:04,720 --> 00:32:08,880
And when he is back,
I will give him an important mission...
301
00:32:09,440 --> 00:32:11,200
to show me that he is ready.
302
00:32:16,400 --> 00:32:17,840
You are right, son.
303
00:32:19,040 --> 00:32:20,840
May God watch over you.
304
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
Come, Marya.
305
00:32:59,880 --> 00:33:01,280
My lord.
306
00:33:11,240 --> 00:33:13,560
You haven't slept for days.
307
00:33:15,000 --> 00:33:17,960
I fear your rage might hurt you.
308
00:33:21,560 --> 00:33:23,200
What if you rested a little?
309
00:33:23,960 --> 00:33:25,600
Ertuğrul is back, Marya.
310
00:33:28,640 --> 00:33:30,200
There will be no sleep for me.
311
00:33:31,920 --> 00:33:33,920
I will not rest until I kill Ertuğrul.
312
00:33:34,440 --> 00:33:38,440
That wretched man again.
Everything is his doing.
313
00:33:40,640 --> 00:33:42,560
My brother died because of him.
314
00:33:45,840 --> 00:33:47,400
A man that...
315
00:33:48,600 --> 00:33:52,240
goes dark at night and bright in day
is unpredictable.
316
00:33:53,320 --> 00:33:55,480
I have to be cautious at all times, Marya.
317
00:33:56,200 --> 00:34:00,720
I will not rest until I kill Ertuğrul
with his own sword. Understand?
318
00:34:05,840 --> 00:34:09,720
Nobody can harm you
so long as you stay strong, my lord.
319
00:34:10,680 --> 00:34:11,960
Even Ertuğrul.
320
00:34:13,240 --> 00:34:15,400
Let our enemies fear you.
321
00:34:23,080 --> 00:34:24,560
What is it?
322
00:34:26,720 --> 00:34:29,040
My lord,
we found two dead soldiers in the fort.
323
00:34:29,200 --> 00:34:30,400
What?
324
00:34:33,280 --> 00:34:34,400
Who killed them?
325
00:34:34,520 --> 00:34:36,520
We don't know, my lord. We found no trace.
326
00:34:36,600 --> 00:34:39,840
What do you mean, you don't know,
you idiot? What good are you?
327
00:34:39,920 --> 00:34:43,360
Search every corner of the fort!
Find who did this!
328
00:34:43,480 --> 00:34:46,880
Nobody sleeps until you do! Now get out!
329
00:34:47,040 --> 00:34:48,480
Yes, my lord.
330
00:34:53,720 --> 00:34:55,040
My lord...
331
00:34:56,800 --> 00:34:58,240
Ertuğrul...
332
00:35:00,760 --> 00:35:03,280
What if he knows that I was the one
who set him up?
333
00:35:04,280 --> 00:35:06,040
What if he's playing me?
334
00:35:23,960 --> 00:35:25,600
Door.
335
00:35:45,160 --> 00:35:47,880
Now that Ertuğrul is back at his oba...
336
00:35:48,480 --> 00:35:51,320
our sultan will soon
call me back to Konya.
337
00:35:57,040 --> 00:35:59,240
We cannot leave these lands unattended.
338
00:36:00,680 --> 00:36:03,320
Tomorrow we go to Ares first thing.
339
00:36:04,480 --> 00:36:06,200
Yes, Eminence.
340
00:36:08,240 --> 00:36:12,640
Ertuğrul Bey has sent word to oba beys
about the feast tomorrow at Hanlı Market.
341
00:36:13,800 --> 00:36:16,520
It's clear he will get their backing
and seek revenge.
342
00:36:22,000 --> 00:36:25,040
We need to keep our end tight.
343
00:36:27,040 --> 00:36:31,760
Ertuğrul will figure out this set up
one way or the other.
344
00:36:32,680 --> 00:36:36,960
Then he will occupy the fort
with the order of our sultan.
345
00:36:43,000 --> 00:36:44,920
We cannot let him have this prize.
346
00:36:47,080 --> 00:36:51,840
He will figure everything out
once he learns it was Ares who set him up.
347
00:36:54,720 --> 00:36:56,120
Both Ekaterina...
348
00:36:57,280 --> 00:36:58,640
and you.
349
00:37:08,480 --> 00:37:09,920
It's crooked.
350
00:37:12,200 --> 00:37:14,160
I put so much effort into it...
351
00:37:14,680 --> 00:37:16,600
but it's still crooked.
352
00:37:19,960 --> 00:37:22,040
A crooked arrow won't find its target.
353
00:37:25,960 --> 00:37:27,560
So, I shouldn't work on it.
354
00:37:30,920 --> 00:37:33,800
I worked hard
to pull Ertuğrul my way.
355
00:37:35,760 --> 00:37:38,320
But he always went in his own direction.
356
00:37:39,320 --> 00:37:42,000
He always stood in the way of my goal.
357
00:37:44,280 --> 00:37:48,080
Alas, from now on
I will do whatever it takes...
358
00:37:49,000 --> 00:37:52,240
collaborate with whoever I need to
so that he may not.
359
00:37:55,200 --> 00:37:57,720
Even if I leave this land...
360
00:37:58,840 --> 00:38:01,560
I will break his arms and wings.
361
00:38:21,880 --> 00:38:23,160
That's what happened, Halime.
362
00:38:25,240 --> 00:38:27,160
I finally made it back...
363
00:38:28,400 --> 00:38:32,640
by evading human traffickers
and the ambushes of the inglorious.
364
00:38:40,440 --> 00:38:42,440
I came to you.
365
00:38:43,080 --> 00:38:46,000
Oh, the things
you've gone through, Ertuğrul!
366
00:38:47,120 --> 00:38:49,240
How did you put up with all that?
367
00:38:50,400 --> 00:38:55,120
I took refuge in God
and thought of my cause...
368
00:38:56,240 --> 00:38:59,600
my oba, my sons and you, Halime.
369
00:39:02,320 --> 00:39:03,760
It's God's will.
370
00:39:05,240 --> 00:39:09,480
I have life left to further our cause,
see our children grow...
371
00:39:10,600 --> 00:39:13,840
and grow old with you.
372
00:39:23,880 --> 00:39:26,280
May God give you a long life, Ertuğrul.
373
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
May he not leave us without you.
374
00:39:32,040 --> 00:39:34,560
We saw what would happen in your absence.
375
00:39:41,040 --> 00:39:43,120
It is all over now.
376
00:39:43,600 --> 00:39:45,720
I am at the head of our oba...
377
00:39:46,680 --> 00:39:49,000
and with you and our children.
378
00:39:52,680 --> 00:39:56,040
I will hold a great feast tomorrow
at the Hanlı Market in honor of my return.
379
00:39:57,840 --> 00:40:00,160
All the beys in the vicinity will come.
380
00:40:00,880 --> 00:40:06,080
I want you and my mother to be there.
May it be a feast worthy of us.
381
00:40:07,520 --> 00:40:12,960
Let both our friends and our foes see that
we are one and in prosperity.
382
00:41:05,520 --> 00:41:09,360
-Turgut, take precautions.
-Alps! Surround him.
383
00:41:20,080 --> 00:41:21,640
Who the hell are you?
384
00:41:21,720 --> 00:41:24,640
Show your face.
Else I'll cut you with my sword.
385
00:41:26,040 --> 00:41:27,800
Speak, who are you?
386
00:41:32,440 --> 00:41:33,960
As-Salaam-Alaikum, Ertuğrul Bey.
387
00:41:35,120 --> 00:41:37,000
Wa-Alaikum-Salaam, Atsız.
388
00:41:41,400 --> 00:41:43,160
Who is this Atsız, my bey?
389
00:41:44,360 --> 00:41:45,320
What is this?
390
00:41:45,680 --> 00:41:47,800
I have important news for you.
391
00:41:47,960 --> 00:41:50,400
I caught one of the men who ambushed us.
392
00:41:51,160 --> 00:41:52,920
He has things to tell you.
393
00:41:53,240 --> 00:41:54,600
Where is he?
394
00:41:56,000 --> 00:41:57,280
Come with me.
395
00:41:58,040 --> 00:41:59,800
Come on alps, after him.
396
00:42:05,120 --> 00:42:06,880
Who is this, Artuk Bey?
397
00:42:07,320 --> 00:42:10,040
It's clear he came in the nick of time,
Turgut Alp.
398
00:43:50,360 --> 00:43:52,360
Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
31184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.