Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,960 --> 00:02:23,040
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:29,360 --> 00:02:34,240
Soon, the Kayi tribe will
only be history in these lands.
4
00:02:35,400 --> 00:02:38,200
Our fortune has been served to us
on a silver platter.
5
00:02:39,160 --> 00:02:43,160
We'll rise once again as the Cavdar tribe.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,360
Thank you, my bey.
7
00:02:57,560 --> 00:03:00,120
-Wow...
-Holy...
8
00:03:00,880 --> 00:03:03,640
-What is this?
-It's a gold chest!
9
00:03:05,400 --> 00:03:08,840
Useless men talk in vain,
10
00:03:09,160 --> 00:03:13,920
real men show off their power.
11
00:03:15,520 --> 00:03:17,080
I'll purchase the bazaar
12
00:03:17,280 --> 00:03:20,080
and make this tribe
the richest Turkish tribe.
13
00:03:20,200 --> 00:03:21,240
Hopefully.
14
00:03:21,320 --> 00:03:26,400
We'll be glorious with our goods,
army and properties.
15
00:03:27,120 --> 00:03:30,840
-We believe in you, Bahadir Bey.
-When will you purchase the bazaar?
16
00:03:31,800 --> 00:03:33,760
I'm waiting to hear from the Kayi tribe.
17
00:03:35,480 --> 00:03:37,760
Once Dündar Bey is elected as the leader
18
00:03:38,240 --> 00:03:39,920
I'll purchase the bazaar.
19
00:03:40,880 --> 00:03:44,680
-May I come in?
-Come in.
20
00:03:49,800 --> 00:03:53,880
I have news from the Kayi tribe, my bey.
The council made a decision.
21
00:03:54,520 --> 00:03:57,680
Dündar Bey has been elected
as the new leader of Kayi tribe.
22
00:04:09,400 --> 00:04:12,400
Now, the time has come for us.
23
00:04:12,960 --> 00:04:16,520
I'll do my part and purchase the bazaar.
24
00:04:17,840 --> 00:04:20,120
You should play your part
25
00:04:20,960 --> 00:04:23,600
and demand a council meeting right away.
26
00:04:24,160 --> 00:04:25,720
Very well, my bey.
27
00:04:28,200 --> 00:04:32,480
It's time to shake heathen's lands
with our raids,
28
00:04:33,680 --> 00:04:37,080
it's time
to wave our flag in hostile lands,
29
00:04:37,920 --> 00:04:42,400
it's time to be the richest tribe.
30
00:04:45,320 --> 00:04:47,960
Now make your decision.
31
00:04:49,040 --> 00:04:51,240
Would you rather be on Lady Aslıhan's side
32
00:04:52,280 --> 00:04:54,920
and keep on goofing around in the tribe?
33
00:04:56,280 --> 00:05:01,440
Or would you rather be with me
and spread our glory everywhere?
34
00:05:04,400 --> 00:05:05,520
Of course.
35
00:05:05,800 --> 00:05:07,560
Let's spread our glory.
36
00:05:08,560 --> 00:05:10,520
That's what I thought.
37
00:06:23,800 --> 00:06:26,920
Our Bey is coming. Here comes Dündar Bey.
38
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
With the permission of God,
39
00:06:43,640 --> 00:06:45,440
I have the responsibility
40
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
to carry our customs, traditions
41
00:06:48,960 --> 00:06:51,240
and memories of our martyrs
42
00:06:52,200 --> 00:06:53,880
to the future, now.
43
00:06:54,600 --> 00:06:56,520
He is right. He is the leader now.
44
00:06:56,800 --> 00:06:59,320
Long live Dündar Bey!
45
00:07:02,920 --> 00:07:04,160
First order of business,
46
00:07:04,480 --> 00:07:05,800
I will sell the bazaar
47
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
to a brave Turkish bey
48
00:07:09,720 --> 00:07:11,600
for a very good price.
49
00:07:12,040 --> 00:07:14,960
What! How come?
50
00:07:16,400 --> 00:07:18,480
You cannot sell the bazaar!
51
00:07:18,920 --> 00:07:20,840
We won't let that happen!
52
00:07:21,160 --> 00:07:23,520
How can he do that?
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Dündar Bey!
54
00:07:32,520 --> 00:07:34,360
When did we ever
55
00:07:34,880 --> 00:07:40,040
sell something for which we shed blood?
Why would we do it now?
56
00:07:41,280 --> 00:07:43,160
When did we ever...
57
00:07:44,280 --> 00:07:47,120
forgot the memories of our martyrs
58
00:07:47,240 --> 00:07:50,840
and run away without looking back?
And why would we do it now?
59
00:07:51,000 --> 00:07:52,880
Know your place, Bamsi!
60
00:07:53,640 --> 00:07:55,120
Know your place!
61
00:08:06,560 --> 00:08:09,440
We are not running away from anyone.
62
00:08:09,720 --> 00:08:10,960
Then...
63
00:08:12,640 --> 00:08:16,280
why are we selling the bazaar in a hurry
and leaving our land?
64
00:08:17,000 --> 00:08:18,360
Why the hurry?
65
00:08:19,040 --> 00:08:21,200
What about Ertuğrul Bey's revenge?
66
00:08:35,320 --> 00:08:38,200
Since when did you start
to question the bey's orders, Turgut?
67
00:08:42,000 --> 00:08:43,320
You have the right to rule.
68
00:08:44,000 --> 00:08:45,280
And we deeply respect
69
00:08:46,160 --> 00:08:47,920
our traditions and customs.
70
00:08:49,120 --> 00:08:52,280
But know this, Dündar Bey...
71
00:08:53,600 --> 00:08:57,880
We won't turn our backs on these lands
72
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
for which we lost many good men!
73
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
We won't!
74
00:09:03,080 --> 00:09:04,240
And of course,
75
00:09:04,440 --> 00:09:07,880
we won't go anywhere
without avenging Ertuğrul Bey's death.
76
00:09:08,120 --> 00:09:09,800
We won't!
77
00:09:33,160 --> 00:09:34,920
Our path is clear.
78
00:09:37,080 --> 00:09:38,640
I will not change my decision.
79
00:09:40,080 --> 00:09:41,920
If you disobey our traditions
80
00:09:42,560 --> 00:09:44,640
and oppose your leader's decisions
81
00:09:45,360 --> 00:09:46,800
then you can go your own way.
82
00:09:58,560 --> 00:10:01,680
Is this how you respect
your brother and his memory?
83
00:10:11,960 --> 00:10:14,800
-Will the tribe be divided now?
-We can't go anywhere without alps.
84
00:10:17,360 --> 00:10:19,800
We won't leave our tribe!
85
00:11:40,160 --> 00:11:42,560
You entered my tent without permission
86
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
and sat in my spot!
87
00:11:45,440 --> 00:11:47,440
Move away right now, Bahadir Bey!
88
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
Right now!
89
00:11:53,640 --> 00:11:56,920
I'm not here to argue with you,
Lady Aslıhan.
90
00:11:59,280 --> 00:12:00,520
The Kayi tribe
91
00:12:01,000 --> 00:12:02,760
has elected Dündar as their leader.
92
00:12:06,200 --> 00:12:07,360
Now,
93
00:12:08,080 --> 00:12:09,760
I'm on my way to buy the bazaar.
94
00:12:11,040 --> 00:12:13,520
I talked to all the beys of Cavdar.
95
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
They all obeyed me.
96
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
You can't avoid it any longer.
97
00:12:21,840 --> 00:12:23,520
The ruler of the Cavdar tribe
98
00:12:24,200 --> 00:12:27,120
will be changed by tomorrow.
99
00:12:27,920 --> 00:12:32,160
Everyone will bow before me.
100
00:12:36,480 --> 00:12:41,400
Do what I asked last time
and call for a council meeting.
101
00:12:46,480 --> 00:12:47,760
The door!
102
00:12:56,240 --> 00:12:58,000
What happened, Lady Aslıhan?
103
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
Lady Esma, prepare the alps.
104
00:13:02,160 --> 00:13:03,960
We're going to the Kayi Tribe.
105
00:13:16,080 --> 00:13:18,080
I'll not let the coyotes roam freely
106
00:13:18,440 --> 00:13:21,280
in the absence of the lions, Aliyar Bey.
107
00:13:23,040 --> 00:13:27,840
I swear to God, I'll resist
until I take my last breath.
108
00:13:32,720 --> 00:13:36,560
Blessed vizier, this is a sword
from Damascus, made by a master.
109
00:13:43,040 --> 00:13:44,080
Nice.
110
00:14:02,360 --> 00:14:03,520
Nice.
111
00:14:03,600 --> 00:14:06,440
Dündar deserved this.
112
00:14:09,960 --> 00:14:11,600
Well done, Dündar.
113
00:14:12,320 --> 00:14:14,760
He did everything
and has become the new leader.
114
00:14:15,080 --> 00:14:20,040
He shouldn't be worried.
I'll always be with him.
115
00:14:22,400 --> 00:14:24,480
I'll always be with him
116
00:14:25,400 --> 00:14:27,520
so that he can kill two birds
with only one stone.
117
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
He will get rid of the Kayi tribe...
118
00:14:42,280 --> 00:14:43,640
and Ares.
119
00:14:44,960 --> 00:14:46,800
What else can Sadettin do?
120
00:14:48,120 --> 00:14:49,920
The life is going on, Ertuğrul.
121
00:14:50,680 --> 00:14:51,800
See.
122
00:14:53,400 --> 00:14:55,080
I don't speak in vain.
123
00:14:55,640 --> 00:14:58,040
The wisdom will prevail.
124
00:15:05,160 --> 00:15:07,440
Your time will come, Lady Aslıhan.
125
00:15:10,440 --> 00:15:12,600
Your time will come.
126
00:15:35,400 --> 00:15:39,080
I won't let you be the first and worst
defeat of my life, Ertuğrul.
127
00:15:47,000 --> 00:15:49,840
-What is it?
-News from Dündar Bey.
128
00:15:49,960 --> 00:15:52,600
-What about him?
-He has been elected as the leader.
129
00:15:54,120 --> 00:15:59,040
So they will sell the bazaar today.
Right on time, damn it!
130
00:15:59,200 --> 00:16:02,440
He invites you as the witness
of the Greek traders.
131
00:16:02,520 --> 00:16:04,280
I can't go anywhere
132
00:16:04,400 --> 00:16:06,720
without killing Simko and Ertuğrul.
Any news from Lukas?
133
00:16:06,880 --> 00:16:08,120
Not yet.
134
00:16:08,240 --> 00:16:11,560
They will come. They'll both come.
Stay alert.
135
00:16:11,800 --> 00:16:12,920
Yes, sir.
136
00:16:19,480 --> 00:16:22,480
Lord almighty, help me.
137
00:16:23,800 --> 00:16:27,320
Let me see my enemy
so that I can finish what I've started.
138
00:17:06,880 --> 00:17:08,040
Give me your blessing, Atsız.
139
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
You have it, Ertuğrul Bey.
140
00:17:09,880 --> 00:17:13,800
We will not rest until we get rid
of the enemy's swamp of evil.
141
00:17:14,480 --> 00:17:17,760
Now it's time to draw swords
142
00:17:18,560 --> 00:17:22,280
and wave the flags of conquering.
143
00:17:22,680 --> 00:17:24,360
I'm always with you, Ertuğrul Bey.
144
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
I'll be your eyes and ears in the castle.
145
00:17:26,880 --> 00:17:29,360
I'll be with you till we wave our flag
upon that castle.
146
00:17:29,640 --> 00:17:30,920
Thank you.
147
00:17:31,240 --> 00:17:35,680
We will drain the swamp of evil
in the name of God.
148
00:17:35,800 --> 00:17:39,120
Hopefully, Ertuğrul Bey. May God help us.
149
00:17:39,440 --> 00:17:40,600
Thank you.
150
00:17:41,360 --> 00:17:42,800
Be safe, Atsız.
151
00:17:42,880 --> 00:17:43,920
You too, Ertuğrul Bey.
152
00:17:44,200 --> 00:17:45,680
Farewell, then.
153
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
You see, Aktolgali?
154
00:18:03,000 --> 00:18:06,120
We ran across vast lands.
155
00:18:07,720 --> 00:18:10,800
We swam across powerful rivers.
156
00:18:11,960 --> 00:18:14,680
We lost so many lives.
157
00:18:17,680 --> 00:18:21,120
Yet we failed to overcome
the traps of devils.
158
00:18:25,600 --> 00:18:29,680
We made the brutes beg for mercy.
159
00:18:30,960 --> 00:18:33,720
Yet we failed to guide
someone of our own blood.
160
00:18:35,160 --> 00:18:38,040
Your heart is bigger than ours, Aktolgali.
161
00:18:39,480 --> 00:18:43,240
Go, be on your way. Meet with your peers.
162
00:18:43,880 --> 00:18:45,600
Run freely on the mountains.
163
00:18:47,000 --> 00:18:50,120
Don't stay in this hole.
164
00:18:58,760 --> 00:19:02,440
He is a relic from my Ertuğrul,
my daughter.
165
00:19:06,080 --> 00:19:09,480
Why are you trying
to end everything, Halime?
166
00:19:10,680 --> 00:19:14,560
What ended is the efforts
and endeavors of Ertuğrul, mother.
167
00:19:16,960 --> 00:19:19,880
Many powerful storms failed
to destroy his tree.
168
00:19:21,440 --> 00:19:24,560
Yet his own brother took it away
from its roots.
169
00:19:28,160 --> 00:19:30,480
Don't you feel bad, mother?
170
00:19:30,840 --> 00:19:32,880
Don't you think of Ertuğrul?
171
00:19:38,320 --> 00:19:40,480
I feel so bad...
172
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
and it's so excruciating...
173
00:19:48,280 --> 00:19:52,040
Words are not enough to describe.
174
00:19:52,680 --> 00:19:57,560
I still wait for his return,
yet I know he won't come back.
175
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
I sometimes see him
176
00:20:03,120 --> 00:20:06,120
rearing up Aktolgali in front of our tent.
177
00:20:09,200 --> 00:20:13,200
And then, every now and then he says,
178
00:20:14,040 --> 00:20:16,160
"Don't go, mother," in my dreams.
179
00:20:17,960 --> 00:20:22,040
"Don't go. Don't leave me here."
180
00:20:22,200 --> 00:20:23,840
Then don't go, mother.
181
00:20:24,080 --> 00:20:25,320
Stay here.
182
00:20:25,440 --> 00:20:27,480
Let's get revenge for Ertuğrul Bey.
183
00:20:29,640 --> 00:20:32,200
Let's see what happens, my Halime.
184
00:20:34,520 --> 00:20:37,600
We need to be patient, my girl.
185
00:20:38,920 --> 00:20:40,520
Aktolgali shouldn't stay here.
186
00:20:43,600 --> 00:20:47,760
He should go meet with his peers.
187
00:20:48,920 --> 00:20:50,120
Let's not keep him here.
188
00:20:50,920 --> 00:20:54,520
So that he won't have to witness
the derogation we are in.
189
00:21:58,680 --> 00:21:59,920
My boy!
190
00:22:01,040 --> 00:22:02,760
My boy!
191
00:23:30,880 --> 00:23:33,880
Welcome, blessed vizier.
What a nice surprise.
192
00:23:34,040 --> 00:23:37,040
Welcome, Bahadir Bey and Sancar Bey.
193
00:23:37,560 --> 00:23:40,800
Thank you, Dündar Bey,
the leader of the Kayi tribe.
194
00:23:42,240 --> 00:23:43,880
Congratulations.
195
00:23:44,040 --> 00:23:45,760
With God's permission,
196
00:23:45,880 --> 00:23:48,440
I'll serve for the good of our state,
blessed vizier.
197
00:23:55,800 --> 00:23:59,320
God bless your council
and may your leadership be glorious.
198
00:23:59,960 --> 00:24:04,160
And may your home be prosperous.
199
00:24:05,080 --> 00:24:08,800
In the name of the state,
I acknowledge your leadership
200
00:24:09,560 --> 00:24:12,280
and approve its legitimacy.
201
00:24:31,240 --> 00:24:32,760
Thank you, blessed vizier.
202
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
Thank you.
203
00:24:35,520 --> 00:24:37,520
May God help you, Dündar Bey.
204
00:24:38,040 --> 00:24:39,400
May you be glorious.
205
00:24:40,480 --> 00:24:41,880
I appreciate it.
206
00:24:43,320 --> 00:24:44,560
Please.
207
00:24:46,320 --> 00:24:47,600
Why is Ares not here?
208
00:24:47,680 --> 00:24:49,120
We don't know, sir.
209
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
Aktolgali?
210
00:26:18,040 --> 00:26:19,200
My Aktolgali.
211
00:26:22,400 --> 00:26:25,320
So you were looking for me
to return, huh?
212
00:26:27,600 --> 00:26:29,120
I wouldn't call you "brother".
213
00:26:29,840 --> 00:26:31,880
You are way more precious to me.
214
00:26:34,440 --> 00:26:36,000
We are back together now.
215
00:26:37,280 --> 00:26:39,200
Those who did this to us
failed to become successful.
216
00:26:40,120 --> 00:26:44,200
Now it's time to catch those bastards.
217
00:26:44,720 --> 00:26:48,840
We will go through the enemy lines
together again.
218
00:26:51,600 --> 00:26:57,480
Our prophet said, "True happiness
is on the back of a horse."
219
00:26:58,320 --> 00:27:01,960
My true happiness is to be with my tribe.
220
00:27:03,360 --> 00:27:06,600
Now you shall be my wings...
221
00:27:07,600 --> 00:27:09,680
and take me to my true happiness.
222
00:28:29,840 --> 00:28:31,000
Antheus?
223
00:28:33,800 --> 00:28:35,160
Antheus?
224
00:29:12,560 --> 00:29:13,800
Where is Ertuğrul, Simko?
225
00:29:16,240 --> 00:29:17,880
I asked you a question.
226
00:29:18,040 --> 00:29:22,640
You and me,
we failed to get rid of one Turk.
227
00:29:25,320 --> 00:29:26,720
But it seems...
228
00:29:27,720 --> 00:29:29,440
he will get rid of us both.
229
00:29:40,560 --> 00:29:43,760
How did Ertuğrul escape
from his chains, Simko?
230
00:29:44,480 --> 00:29:46,880
A couple of Turks attacked us.
231
00:29:47,160 --> 00:29:49,240
They killed all my men.
232
00:29:49,400 --> 00:29:51,760
And saved Ertuğrul.
233
00:29:52,560 --> 00:29:54,240
I barely made it out of there alive.
234
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
He is probably on his way to his tribe.
235
00:29:56,560 --> 00:30:00,560
I swear I don't know anything else.
How did you find me here?
236
00:30:01,040 --> 00:30:04,280
Marya told me everything, Simko,
237
00:30:04,800 --> 00:30:08,040
how you used your brothers,
I know everything.
238
00:30:08,880 --> 00:30:10,160
Marya.
239
00:30:11,160 --> 00:30:12,840
Poor girl.
240
00:30:14,760 --> 00:30:17,120
But it's you I pity most,
do you know that, Ares?
241
00:30:18,800 --> 00:30:22,160
You have made such a great enemy
that neither your troops
242
00:30:22,360 --> 00:30:25,160
nor your emperor will be able to save you!
243
00:30:25,600 --> 00:30:28,560
Ertuğrul is coming for you, Ares!
244
00:30:29,000 --> 00:30:31,240
He is coming for you!
245
00:30:43,400 --> 00:30:44,440
Commander.
246
00:30:44,960 --> 00:30:46,160
Get ready.
247
00:30:46,360 --> 00:30:48,200
We're going to take over the bazaar.
248
00:30:48,480 --> 00:30:50,240
Yes, sir.
249
00:32:56,440 --> 00:32:58,040
May I come in?
250
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
Come in, my daughter.
251
00:33:11,360 --> 00:33:14,480
-Welcome.
-Thank you, mother.
252
00:33:14,960 --> 00:33:17,560
-Welcome, Aslıhan.
-Halime...
253
00:33:23,600 --> 00:33:25,760
Firstly, congratulations
on the council decision.
254
00:33:26,360 --> 00:33:27,720
Thank you, my daughter.
255
00:33:29,520 --> 00:33:31,040
What is going to happen now?
256
00:33:31,200 --> 00:33:33,000
Will you leave these lands, Mother?
257
00:33:36,200 --> 00:33:37,840
It's not yet clear, my daughter.
258
00:33:38,840 --> 00:33:42,000
It'll be decided when the time comes.
259
00:33:43,360 --> 00:33:45,600
You are always welcome in my tribe.
260
00:33:46,480 --> 00:33:48,280
I talked to Turgut Alp.
261
00:33:48,880 --> 00:33:53,840
He is sure he'll stay here
with the alps even if you leave.
262
00:33:54,440 --> 00:33:56,240
Why don't you all stay?
263
00:33:57,120 --> 00:33:59,320
I'd be an honor to host you in my tribe.
264
00:34:00,080 --> 00:34:01,840
We'll be stronger together.
265
00:34:02,880 --> 00:34:05,920
-Thank you, Lady Aslıhan.
-Thank you.
266
00:34:37,920 --> 00:34:38,800
What is it?
267
00:34:39,200 --> 00:34:43,200
It must be someone important
because of the sound of the drums.
268
00:34:53,040 --> 00:34:56,200
-What is going on?
-Someone is coming.
269
00:35:04,120 --> 00:35:07,320
-There's a horseman.
-Someone is there.
270
00:35:07,440 --> 00:35:09,520
-What is going on?
-I wonder who it is.
271
00:35:11,840 --> 00:35:14,960
Come, let's have a look.
272
00:35:15,440 --> 00:35:16,720
I can't see him.
273
00:35:18,880 --> 00:35:22,080
-Let's see who he is.-Come on.
274
00:35:26,360 --> 00:35:28,360
Our Ertuğrul Bey is coming!
275
00:35:41,200 --> 00:35:42,440
Mother.
276
00:36:26,080 --> 00:36:27,040
Mother.
277
00:36:35,960 --> 00:36:37,480
Ertuğrul!
278
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
Goodness gracious! Our bey is alive!
279
00:36:46,040 --> 00:36:49,520
Good God! He is back. Thank God!
280
00:36:50,840 --> 00:36:52,760
Thank God.
281
00:36:56,960 --> 00:36:59,040
Oh, thank God.
282
00:37:30,040 --> 00:37:31,360
Our bey is alive.
283
00:37:51,560 --> 00:37:52,840
Dad!
284
00:37:58,480 --> 00:38:00,400
Dad! I knew you'd come back.
285
00:38:00,480 --> 00:38:02,400
Oh, my lion.
286
00:38:02,960 --> 00:38:04,440
Oh, my boy.
287
00:38:23,040 --> 00:38:26,760
Long live my bey! God spared you for us!
288
00:38:26,840 --> 00:38:28,000
Oh, my brave boy.
289
00:38:28,560 --> 00:38:32,240
Amen. Thank God!
290
00:38:37,320 --> 00:38:38,680
Either I'm dead...
291
00:38:40,360 --> 00:38:42,120
or you are resurrected, Ertuğrul.
292
00:38:42,880 --> 00:38:44,360
Neither. You aren't dead...
293
00:38:44,800 --> 00:38:46,560
nor am I resurrected, my Halime.
294
00:38:51,560 --> 00:38:54,800
I ruined the enemy's traps and came back.
295
00:39:35,160 --> 00:39:37,800
-Welcome.
-Thank you, my Halime.
296
00:39:43,160 --> 00:39:44,120
Mother.
297
00:39:56,840 --> 00:39:57,920
My mother.
298
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
Son...
299
00:40:05,040 --> 00:40:06,720
My son.
300
00:40:19,360 --> 00:40:20,640
My lion.
301
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
My mother.
302
00:40:43,240 --> 00:40:44,320
My son.
303
00:40:45,360 --> 00:40:47,040
My son.
304
00:40:50,360 --> 00:40:53,040
Welcome Ertuğrul Bey.
Thank God you are back.
305
00:40:53,520 --> 00:40:54,720
Thank you, Lady Aslıhan.
306
00:41:08,640 --> 00:41:09,720
Brother.
307
00:41:09,800 --> 00:41:10,920
My bey.
308
00:41:11,280 --> 00:41:13,000
Good man.
309
00:41:14,800 --> 00:41:16,360
Brother.
310
00:41:22,280 --> 00:41:23,880
Thank God, my bey.
311
00:41:24,000 --> 00:41:25,280
My brave brother.
312
00:41:25,360 --> 00:41:26,640
Good man.
313
00:41:30,440 --> 00:41:33,440
Thank God, my bey.
314
00:41:33,560 --> 00:41:34,880
Artuk Bey.
315
00:41:42,240 --> 00:41:44,800
Bring it in, alps. Come here! Hey!
316
00:41:45,040 --> 00:41:47,920
My lions! Oh my lions!
317
00:41:48,520 --> 00:41:51,320
-Welcome my bey.
-Good men.
318
00:41:51,400 --> 00:41:54,760
-Good men.
-Oh, God, thank you.
319
00:41:54,920 --> 00:41:59,440
-Lions, my lions!
-Welcome, Ertuğrul Bey.
320
00:42:03,240 --> 00:42:04,400
Bamsi...
321
00:42:06,200 --> 00:42:07,360
My Bamsi.
322
00:42:08,080 --> 00:42:11,000
Oh, my brother. Good man.
323
00:42:11,800 --> 00:42:13,440
-My lion.
-My bey.
324
00:42:13,520 --> 00:42:15,840
-My lion.
-My bey, forgive me.
325
00:42:15,960 --> 00:42:18,400
Forgive me, my bey.
326
00:42:18,680 --> 00:42:21,120
I failed to protect you, my bey.
327
00:42:21,240 --> 00:42:22,960
Forgive me, my bey.
328
00:42:23,280 --> 00:42:24,440
-My bey...
-You...
329
00:42:24,560 --> 00:42:26,640
I caused you
to be separated from your loved ones.
330
00:42:26,760 --> 00:42:28,320
Forgive me, my bey.
331
00:42:28,600 --> 00:42:30,840
You did all you could, Bamsi.
332
00:42:31,320 --> 00:42:34,600
You made yourself a shield for me.
You got wounded.
333
00:42:37,600 --> 00:42:39,160
Good man.
334
00:42:39,400 --> 00:42:41,240
Oh, good man.
335
00:42:42,280 --> 00:42:44,160
My bey.
336
00:42:44,720 --> 00:42:48,760
I wish I had died instead of you.
337
00:42:48,960 --> 00:42:53,720
So these things wouldn't have happened
to the tribe.
338
00:42:54,960 --> 00:42:56,280
What are you saying, Bamsi?
339
00:43:01,240 --> 00:43:02,920
What happened?
340
00:43:08,840 --> 00:43:10,200
Where is Dündar?
341
00:43:16,960 --> 00:43:18,040
Son.
342
00:43:19,120 --> 00:43:22,720
Our economy wasn't doing well
when we lost you.
343
00:43:25,680 --> 00:43:27,360
Dündar became the leader.
344
00:43:29,400 --> 00:43:33,560
He decided to sell the bazaar
345
00:43:34,160 --> 00:43:36,560
and reunite with his brothers, Gündoğdu
346
00:43:37,080 --> 00:43:39,600
and Sungurtekin's tribes.
347
00:43:43,120 --> 00:43:44,360
What are you saying, Mother?
348
00:43:53,200 --> 00:43:55,080
Where is Dündar now?
349
00:43:56,120 --> 00:44:00,240
He went to sell the bazaar
before we leave these lands, my bey.
350
00:44:05,600 --> 00:44:07,840
-Dündar!
-Dad.
351
00:44:08,080 --> 00:44:09,640
Don't go without your sword.
352
00:44:13,680 --> 00:44:14,880
Thank you.
353
00:44:15,800 --> 00:44:17,000
Thank you, my boy.
354
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
Son, go and save our bazaar.
355
00:44:21,760 --> 00:44:23,200
Be quick, son.
356
00:44:25,480 --> 00:44:26,960
Come on, alps.
357
00:44:27,040 --> 00:44:28,360
To the bazaar.
358
00:44:40,240 --> 00:44:42,840
It seems coyotes run wild
359
00:44:43,440 --> 00:44:45,480
when they get the chance.
360
00:44:46,120 --> 00:44:47,400
Let it be known...
361
00:44:48,240 --> 00:44:50,040
Coyotes rule...
362
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
only until the wolves come back!
363
00:44:57,960 --> 00:45:00,080
Allahu akbar!
364
00:45:00,240 --> 00:45:01,720
Allahu akbar!
365
00:45:02,120 --> 00:45:03,960
Allahu akbar!
366
00:45:04,320 --> 00:45:06,520
Allahu akbar!
367
00:45:08,800 --> 00:45:10,520
Allahu akbar!
368
00:45:11,200 --> 00:45:13,000
Allahu akbar!
369
00:45:13,240 --> 00:45:14,960
Allahu akbar!
370
00:45:15,280 --> 00:45:16,800
Allahu akbar!
371
00:45:17,320 --> 00:45:18,800
Allahu akbar!
372
00:45:19,600 --> 00:45:21,200
Allahu akbar!
373
00:47:02,040 --> 00:47:04,040
Subtitle translation by
Ediz Faruk Gulfirat
25884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.