All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E10.WEBip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:35,160 --> 00:03:36,320 Damn it. 4 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 How could this happen? 5 00:04:00,520 --> 00:04:01,640 Where is Ertuğrul? 6 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 He got away. 7 00:04:07,760 --> 00:04:10,040 How can a wounded man do this all alone? 8 00:04:11,240 --> 00:04:13,000 He wasn't alone. 9 00:04:14,200 --> 00:04:16,520 He created an army out of slaves. 10 00:04:17,040 --> 00:04:18,360 Which way did they go? 11 00:04:19,160 --> 00:04:20,360 Simko. 12 00:04:21,360 --> 00:04:23,160 Simko captured them. 13 00:04:23,760 --> 00:04:25,040 Which way did they go? 14 00:04:28,240 --> 00:04:30,120 That way. 15 00:04:31,600 --> 00:04:33,080 Hurry up. We're leaving. 16 00:04:34,080 --> 00:04:36,480 Please don't leave me here. 17 00:04:37,840 --> 00:04:39,560 Take me with you. 18 00:04:40,880 --> 00:04:41,880 Please. 19 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Enough! 20 00:05:14,520 --> 00:05:16,320 Turgut, Sancar Bey! 21 00:05:19,440 --> 00:05:21,080 How dare you? 22 00:05:22,440 --> 00:05:24,360 What are you looking at? 23 00:05:25,280 --> 00:05:28,200 Why didn't you stop him? 24 00:05:29,560 --> 00:05:32,920 Sancar Bey disrespected us by punching Turgut Alp 25 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 who fought by our side. 26 00:05:34,840 --> 00:05:36,360 Yes, he is right. 27 00:05:36,440 --> 00:05:38,080 Sancar Bey started it. 28 00:05:38,200 --> 00:05:39,880 We won't take part in this fight. 29 00:05:41,800 --> 00:05:43,840 No, we won't! 30 00:05:45,440 --> 00:05:46,920 Teach your son some manners. 31 00:05:47,800 --> 00:05:49,560 Or I'll teach him. 32 00:05:50,960 --> 00:05:52,360 Mark my words. 33 00:05:53,000 --> 00:05:53,880 Enough! 34 00:05:54,520 --> 00:05:56,640 Sancar Bey is the one without manners. 35 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Turgut Alp... 36 00:06:06,880 --> 00:06:08,520 go to your tribe in peace. 37 00:06:10,680 --> 00:06:14,680 All the Çavdars appreciate you leading our alps 38 00:06:15,720 --> 00:06:18,000 and fighting alongside them. 39 00:06:18,560 --> 00:06:21,480 May you never lose a fight, Turgut Alp! 40 00:06:21,880 --> 00:06:25,080 May God deliver you from evil! 41 00:06:25,280 --> 00:06:28,480 May you never lose a fight, Turgut Alp! 42 00:06:28,600 --> 00:06:31,840 May God deliver you from evil! 43 00:06:32,040 --> 00:06:35,320 May you never lose a fight, Turgut Alp! 44 00:06:35,480 --> 00:06:38,720 May God deliver you from evil! 45 00:06:57,920 --> 00:07:01,440 Lady Aslıhan, we didn't let the enemy take over our flag, we protected it. 46 00:07:14,640 --> 00:07:16,920 May God bless you, brave warriors. 47 00:07:17,960 --> 00:07:21,320 May God host our martyrs in his heaven. 48 00:07:22,040 --> 00:07:24,800 May God deliver you, our state 49 00:07:25,680 --> 00:07:27,720 and our homes from evil. 50 00:07:28,320 --> 00:07:29,440 Amen. 51 00:08:30,760 --> 00:08:32,320 O' Turgut. 52 00:08:33,120 --> 00:08:35,840 I won't have my peace 53 00:08:36,480 --> 00:08:38,000 until I bury you with Ertuğrul. 54 00:08:48,600 --> 00:08:49,960 Blessed vizier. 55 00:08:51,600 --> 00:08:53,680 A letter from our sultan has arrived. 56 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Read it. 57 00:09:14,720 --> 00:09:16,800 "You, my vizier Sadettin. 58 00:09:18,160 --> 00:09:21,880 If a margrave of a state, who is destined to be glorious 59 00:09:22,720 --> 00:09:27,120 is ambushed and attacked, then the responsible ones will pay. 60 00:09:27,960 --> 00:09:32,800 I've been waiting to hear from you about the matter yet you've been silent. 61 00:09:33,880 --> 00:09:37,600 It's your responsibility to hold them accountable. 62 00:09:37,960 --> 00:09:40,680 Make them pay for what they did to my margrave at once." 63 00:09:53,280 --> 00:09:54,800 Blessed vizier. 64 00:10:01,840 --> 00:10:05,800 It's time to make the murderers of Ertuğrul pay for their crimes. 65 00:10:09,320 --> 00:10:11,040 We'll let our sultan know 66 00:10:12,360 --> 00:10:16,360 Ares ambushed and killed Ertuğrul 67 00:10:17,560 --> 00:10:19,280 once Bahadir Bey takes over the bazaar. 68 00:10:42,080 --> 00:10:44,720 Sir, a letter from the emperor has arrived at the castle. 69 00:10:44,840 --> 00:10:46,440 Your soldiers brought it here. 70 00:10:54,760 --> 00:10:58,520 It's a smart move to be partners with Vizier Sadettin in the bazaar. 71 00:10:58,600 --> 00:11:02,240 We'll send the qualified trader you demanded from us. 72 00:11:02,360 --> 00:11:05,080 With his help, you'll make the bazaar inoperative. 73 00:11:05,720 --> 00:11:07,880 Once the Turks are worn out 74 00:11:07,960 --> 00:11:10,960 we'll strike with our great army and destroy them. 75 00:11:11,120 --> 00:11:15,160 You have the capacity and the wit to do greater goods. 76 00:11:15,440 --> 00:11:19,200 Our religion and holy emperor expect more from you. 77 00:11:19,360 --> 00:11:21,120 Come on then, Ertuğrul. 78 00:11:24,240 --> 00:11:26,280 Let's see how you'll save yourself this time. 79 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 Horses seem to have gone that way. 80 00:12:19,120 --> 00:12:21,120 But this might be a trap. 81 00:12:23,600 --> 00:12:25,080 Just like you said, Ertuğrul Bey. 82 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 Footprints go this way. 83 00:12:29,640 --> 00:12:32,920 He can't go far on foot. Let's go after him. 84 00:12:34,120 --> 00:12:35,960 Get on your horses, men, this way. 85 00:13:05,600 --> 00:13:08,040 That's Ertuğrul. Let Commander Lukas know right away. 86 00:13:16,880 --> 00:13:19,960 I wouldn't want something like this to happen on your watch. 87 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 -But... -Relax. 88 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 That Turgut will get what he deserves. 89 00:13:27,400 --> 00:13:29,120 He knows if he does it again 90 00:13:29,440 --> 00:13:32,760 that dagger will go through his heart, not his shoulder. 91 00:13:34,640 --> 00:13:36,040 Relax. 92 00:13:36,320 --> 00:13:39,440 But, Sancar Bey... 93 00:13:42,160 --> 00:13:43,440 He is hard to contain. 94 00:13:44,320 --> 00:13:45,800 And Turgut is a wild one. 95 00:13:46,560 --> 00:13:50,240 Be careful. I wouldn't want your only son to be harmed. 96 00:13:50,960 --> 00:13:54,480 If he does anything to my son, aside from killing Turgut, 97 00:13:54,600 --> 00:13:56,440 I'd burn his tribe down to the ground. 98 00:13:57,560 --> 00:14:00,960 Quietly and smoothly. 99 00:14:04,760 --> 00:14:08,080 You should keep this in mind at all times. 100 00:14:12,200 --> 00:14:16,480 First, let Dündar be chosen as the leader and you take Hanlı Bazaar. 101 00:14:18,440 --> 00:14:20,200 Then Turgut's time will come. 102 00:14:23,080 --> 00:14:24,160 Don't worry. 103 00:14:25,360 --> 00:14:29,520 I see you watching over us, I now have worries, blessed vizier. 104 00:14:34,000 --> 00:14:35,880 Go to the beys of the tribe at once. 105 00:14:36,560 --> 00:14:40,400 As a victorious bey who demands Hanlı Bazaar, 106 00:14:40,760 --> 00:14:44,160 convince them to hold a council meeting. 107 00:14:45,920 --> 00:14:51,560 Seeing Turgut's support, Aslıhan will make it hard for you. 108 00:14:51,920 --> 00:14:53,360 Don't worry about her. 109 00:14:55,720 --> 00:15:01,840 Inform your beys that you have my blessing to become the new margrave. 110 00:15:04,400 --> 00:15:07,640 From now on, Aslıhan shouldn't have a say in that tribe. 111 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 May God protect our state. 112 00:15:11,120 --> 00:15:13,160 And let you live long. 113 00:15:39,800 --> 00:15:41,080 Thank you, Artuk Bey. 114 00:15:43,200 --> 00:15:45,560 So, Brother... Why are we still here? 115 00:15:45,920 --> 00:15:49,120 -Let's take our swords and gut them. -Bamsi, enough. 116 00:15:50,000 --> 00:15:53,200 We already have too much on our plates. 117 00:15:54,760 --> 00:15:57,520 No one in the tribe will know about it except for you. 118 00:15:58,080 --> 00:16:00,040 Brother, are you listening to yourself? 119 00:16:00,160 --> 00:16:03,000 Are we going to let the serpent grow under our noses? 120 00:16:03,240 --> 00:16:06,120 We need to crush its head before it bites all of us. 121 00:16:06,360 --> 00:16:10,200 Bamsi, don't you know that the head of the serpent is Sadettin? 122 00:16:11,840 --> 00:16:13,600 He was the one who brought Bahadir here. 123 00:16:13,800 --> 00:16:16,120 He probably also has a part in the purchase of the bazaar. 124 00:16:16,480 --> 00:16:19,960 They're doing all they can to banish us from these lands. 125 00:16:21,680 --> 00:16:26,160 It'll be our heads that get crushed if we don't act cautiously, Bamsi. 126 00:16:26,840 --> 00:16:28,760 First, we will face Dündar Bey. 127 00:16:29,200 --> 00:16:31,440 What if they choose Dündar Bey at the council meeting? 128 00:16:32,600 --> 00:16:34,320 Let's decide now 129 00:16:34,520 --> 00:16:36,560 so we will know what to do later. 130 00:16:37,960 --> 00:16:41,760 We will not leave here even if Dündar Bey is chosen. 131 00:16:44,440 --> 00:16:46,560 We won't leave this place 132 00:16:47,840 --> 00:16:51,080 until we make them pay for what they did to Ertuğrul Bey 133 00:16:51,880 --> 00:16:53,920 and turn them into ashes. 134 00:16:54,040 --> 00:16:57,760 We won't turn our backs on these lands nor on our bey. 135 00:17:02,120 --> 00:17:03,440 Lady Aslıhan 136 00:17:04,360 --> 00:17:07,760 and Çavdar's alps who supported us are with us. 137 00:17:11,240 --> 00:17:12,200 We are not alone. 138 00:17:14,440 --> 00:17:18,360 Alps! We will do all we can without spoiling our traditions 139 00:17:18,600 --> 00:17:19,880 and without opposing our state. 140 00:17:20,160 --> 00:17:22,480 -Very well. -Very well. 141 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 Very well, Artuk Bey. 142 00:19:47,240 --> 00:19:48,320 Ertuğrul. 143 00:19:52,360 --> 00:19:53,520 You are back? 144 00:20:43,360 --> 00:20:44,720 Ertuğrul. 145 00:20:48,160 --> 00:20:49,200 Don't leave! 146 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Don't leave, Ertuğrul. 147 00:20:57,720 --> 00:20:58,760 Don't! 148 00:21:00,360 --> 00:21:01,280 Don't. 149 00:21:11,960 --> 00:21:13,160 Dear God... 150 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 I can't take this anymore. 151 00:21:19,320 --> 00:21:21,640 Please give me strength. 152 00:21:24,280 --> 00:21:25,560 Give me strength. 153 00:21:55,480 --> 00:21:58,920 You took away everything I had, Ertuğrul. 154 00:22:00,040 --> 00:22:02,480 I lost everything I had. 155 00:22:04,680 --> 00:22:07,080 You'll pay dearly for it. 156 00:22:09,640 --> 00:22:11,440 And Ares will get what he deserves. 157 00:22:13,520 --> 00:22:16,520 Thanks to you, I'll be super rich. 158 00:22:18,440 --> 00:22:21,720 Did you think the shadows could conceal you, bastard? 159 00:22:26,360 --> 00:22:27,440 Atsiz. 160 00:22:28,800 --> 00:22:30,040 Let's surround him. 161 00:22:31,160 --> 00:22:32,640 We won't let him get away. 162 00:23:16,160 --> 00:23:18,160 So we meet again, Ertuğrul Bey. 163 00:23:20,560 --> 00:23:23,720 They said you were a dangerous man. 164 00:23:24,440 --> 00:23:25,760 I underestimated you. 165 00:23:26,440 --> 00:23:29,320 You haven't paid the price for underestimating me, yet. 166 00:23:29,920 --> 00:23:31,200 Neither have you, Ertuğrul Bey. 167 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 Neither have you. 168 00:23:34,520 --> 00:23:36,720 I saved your life. 169 00:23:37,640 --> 00:23:40,280 How easily did you forget? You are indebted to me. 170 00:23:41,040 --> 00:23:43,640 What do you want in return for saving my life? 171 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 Gold. 172 00:23:50,080 --> 00:23:51,320 I want gold, Ertuğrul Bey. 173 00:23:52,360 --> 00:23:53,880 What else would I want? 174 00:23:55,120 --> 00:23:57,400 Look, let's make a deal. 175 00:24:00,000 --> 00:24:02,440 You give me the gold, 176 00:24:03,000 --> 00:24:06,440 and I'll tell you who ambushed you. 177 00:24:32,640 --> 00:24:34,960 Kill them all. Don't leave any alive. 178 00:26:18,600 --> 00:26:19,720 Simko got away. 179 00:26:20,800 --> 00:26:22,920 He was ready to tell everything to save his own life. 180 00:26:25,120 --> 00:26:29,280 Don't worry, Atsiz. There is someone else. 181 00:26:45,480 --> 00:26:50,160 You shed blood in my tent and your son didn't behave. 182 00:26:50,560 --> 00:26:53,120 I'm staying silent so as to not spoil the peace within the tribe. 183 00:26:55,080 --> 00:26:57,280 But if you disrupt the peace again 184 00:26:57,560 --> 00:26:59,800 I'll have you banished from my tribe, Bahadir Bey. 185 00:27:02,440 --> 00:27:05,280 If you summoned me here to threaten me, 186 00:27:06,120 --> 00:27:08,200 then know that I won't take this lightly. 187 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 I came here with state's orders. 188 00:27:12,120 --> 00:27:15,240 No one has the power to banish me from here. 189 00:27:15,720 --> 00:27:20,200 Vizier Sadettin won't be able to help, Bahadir Bey. 190 00:27:20,960 --> 00:27:25,160 I am the leader of this tribe, my words are the rules here. 191 00:27:25,520 --> 00:27:28,040 This tribe is also my tribe. 192 00:27:29,840 --> 00:27:33,120 And soon I'll be the leader. 193 00:27:36,920 --> 00:27:41,720 In the past, you supported Ertuğrul and caused disgrace to our tribe. 194 00:27:43,200 --> 00:27:46,200 Now you rely on the support of the Turgut and Kayi tribes. 195 00:27:47,040 --> 00:27:48,360 But it's in vain. 196 00:27:50,960 --> 00:27:54,400 Ertuğrul Bey followed the path of the state and God. 197 00:27:55,560 --> 00:27:58,600 While it's not clear whose path you are on. 198 00:28:02,520 --> 00:28:05,120 I won't leave this tribe to your hands. 199 00:28:08,560 --> 00:28:12,200 We'll see, Lady Aslıhan. We'll see. 200 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 Neither of you will have a say here 201 00:28:16,720 --> 00:28:20,000 once the Kayi tribe choose Dündar as their leader. 202 00:28:20,920 --> 00:28:25,800 Let aside Turgut, even Ertuğrul won't be able 203 00:28:26,120 --> 00:28:31,120 to keep you as the leader even if he were to rise from his grave. 204 00:28:34,920 --> 00:28:35,840 The door! 205 00:29:10,640 --> 00:29:12,040 He is regaining consciousness. 206 00:29:19,640 --> 00:29:21,000 So you are awake. 207 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 Come here. 208 00:29:26,200 --> 00:29:27,760 Come and eat some food. 209 00:29:28,640 --> 00:29:30,040 Gather your strength. 210 00:29:31,440 --> 00:29:33,320 You have so much to tell me. 211 00:29:34,240 --> 00:29:36,400 I have nothing to say to you, Turk. 212 00:29:36,960 --> 00:29:38,160 Don't be so sure. 213 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 I am in no hurry. 214 00:29:42,680 --> 00:29:44,120 We'll be around here 215 00:29:45,760 --> 00:29:48,280 until you decide to talk. 216 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 I don't know who you are. 217 00:29:52,440 --> 00:29:54,200 We just wanted the gold. 218 00:29:54,760 --> 00:29:56,400 And you happened to be poor. 219 00:29:56,680 --> 00:29:58,240 It was the wrong tree. 220 00:29:58,760 --> 00:30:00,600 Kill me and be done with it. 221 00:30:01,040 --> 00:30:02,760 Not that easily, you bastard! 222 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 Death would be an escape for you. 223 00:30:21,600 --> 00:30:22,760 Now, tell me. 224 00:30:24,800 --> 00:30:26,880 Who sent you after me? 225 00:30:28,000 --> 00:30:30,160 My men and I were looking for gold. 226 00:30:30,680 --> 00:30:31,920 Don't you get it? 227 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 We saw someone by a fire. 228 00:30:34,760 --> 00:30:38,200 You came up just when we were about to attack him. 229 00:30:42,560 --> 00:30:44,400 Who sent you after me? 230 00:30:44,560 --> 00:30:46,280 I swear in Jesus' name. 231 00:30:46,480 --> 00:30:47,920 I don't know you. 232 00:30:48,080 --> 00:30:50,280 I told you, we were after the gold. 233 00:30:50,400 --> 00:30:54,160 Simko wanted to sell me for gold. Who is your master? 234 00:30:55,680 --> 00:30:59,560 Who sent you and Simko to kill me, tell me! 235 00:31:00,120 --> 00:31:01,600 I swear I don't know. 236 00:31:02,320 --> 00:31:03,960 I don't understand what you are saying. 237 00:31:42,640 --> 00:31:44,520 My decision is final. 238 00:31:45,800 --> 00:31:49,120 The bazaar will be sold to a brave Turkish bey 239 00:31:49,320 --> 00:31:51,080 who has the support of vizier Sadettin. 240 00:31:53,200 --> 00:31:56,920 And then I will unite our tribe with Gündoğdu 241 00:31:57,480 --> 00:31:58,880 and Sungurtekin's tribes. 242 00:32:00,440 --> 00:32:02,160 Well thought, Dündar Bey. 243 00:32:02,240 --> 00:32:04,040 -That's the appropriate thing to do. -He is right. 244 00:32:04,240 --> 00:32:05,200 It's for the best. 245 00:32:05,400 --> 00:32:07,320 -It's for the best. -It's for the best. 246 00:32:10,320 --> 00:32:12,440 What about Artuk Bey's direction? 247 00:32:13,720 --> 00:32:18,400 My direction includes patience, effort and our religion. 248 00:32:19,080 --> 00:32:22,960 I'd like to keep Ertuğrul Bey's cause alive. 249 00:32:23,080 --> 00:32:24,120 Right. 250 00:32:24,200 --> 00:32:27,080 No good can come from digressing from Ertuğrul Bey's path. 251 00:32:29,000 --> 00:32:30,240 There would only be bad things. 252 00:32:30,360 --> 00:32:33,400 -He is right. -Right. 253 00:32:33,760 --> 00:32:38,560 -Artuk Bey is right. -He speaks the truth. 254 00:32:38,640 --> 00:32:41,120 This is a place for consultation, Artuk Bey. 255 00:32:41,320 --> 00:32:45,800 Words like these are not suitable for a man of your wisdom. 256 00:32:48,960 --> 00:32:52,520 Ertuğrul Bey's blood is running through my veins. 257 00:32:52,640 --> 00:32:54,400 He is right. 258 00:32:54,520 --> 00:32:57,280 Who can follow his path better than I can? 259 00:32:58,920 --> 00:33:04,480 Dündar Bey, you're suggesting we leave all our efforts behind. 260 00:33:05,520 --> 00:33:08,760 This is not about Ertuğrul Bey's path or about bravery. 261 00:33:09,840 --> 00:33:11,880 That's correct. He is right. 262 00:33:18,400 --> 00:33:20,720 -We can't let that happen. -My beys! 263 00:33:22,440 --> 00:33:23,480 My beys... 264 00:33:25,120 --> 00:33:28,320 Both Artuk Bey and Dündar Bey 265 00:33:28,760 --> 00:33:31,600 revealed their directions. 266 00:33:33,240 --> 00:33:37,080 It's up to you to decide now. 267 00:33:39,240 --> 00:33:42,880 May the best decision for our tribe be made. 268 00:33:42,960 --> 00:33:45,600 Amen. May it be for the best. 269 00:33:46,080 --> 00:33:49,840 Hopefully, it'll be for the best. 270 00:34:22,480 --> 00:34:24,880 Go to hell, Ertuğrul! 271 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 Good. 272 00:34:28,680 --> 00:34:29,960 So you know my name. 273 00:34:33,680 --> 00:34:35,280 Are you still going to deny knowing me? 274 00:34:39,200 --> 00:34:42,160 I killed all the soldiers who served your master 275 00:34:43,120 --> 00:34:45,520 and sent a message to him with pigeons. 276 00:34:46,480 --> 00:34:48,320 And he sent you to me, right? 277 00:34:50,160 --> 00:34:52,840 Where did the pigeons go? 278 00:34:54,640 --> 00:34:55,800 Whose place was it? 279 00:34:57,640 --> 00:35:03,160 Nothing will come out of my mouth except for blood, Ertuğrul. 280 00:35:08,320 --> 00:35:10,000 So, you are loyal to your master, huh? 281 00:35:13,320 --> 00:35:14,840 Let's see how loyal you are. 282 00:35:22,440 --> 00:35:25,720 Loyal dog, you'll talk! 283 00:35:30,680 --> 00:35:33,520 I won't talk even if you kill me, Ertuğrul. 284 00:35:47,960 --> 00:35:49,080 Stop it! 285 00:35:52,320 --> 00:35:54,040 You will talk! Who sent you? 286 00:35:58,920 --> 00:36:00,040 Ares! 287 00:36:11,920 --> 00:36:13,480 Commander Ares. 288 00:36:15,720 --> 00:36:18,720 He'll be the death of you and all the other Turks. 289 00:36:19,640 --> 00:36:24,080 He'll slay all the women and children 290 00:36:24,840 --> 00:36:28,280 just like he ambushed you and slayed your warriors. 291 00:36:30,280 --> 00:36:34,440 You'll all be erased from these lands. 292 00:36:38,560 --> 00:36:41,320 I'll burn down the Karacahisar Castle 293 00:36:42,680 --> 00:36:44,440 with your master in it. 294 00:36:54,400 --> 00:36:56,080 I'll make these lands a grave 295 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 for those who even think 296 00:37:00,160 --> 00:37:02,280 about erasing Turks from these lands. 297 00:37:23,920 --> 00:37:27,080 All in favor of Artuk Bey being the leader of the Kayi? 298 00:37:58,680 --> 00:38:02,080 All in favor of Dündar Bey being the leader of the Kayi? 299 00:38:22,360 --> 00:38:24,720 The council has decided. 300 00:38:25,840 --> 00:38:30,600 Dündar Bey will be the leader of the Kayi. 301 00:38:32,400 --> 00:38:36,280 From now on, Dündar Bey will lead us 302 00:38:37,840 --> 00:38:39,320 with his decisions. 303 00:38:41,040 --> 00:38:43,240 May it be the best for our tribe. 304 00:38:44,000 --> 00:38:46,680 So be it. 305 00:38:47,440 --> 00:38:50,200 May it be for the best. 306 00:38:51,120 --> 00:38:52,600 May it be for the best, beys. 307 00:38:52,720 --> 00:38:55,520 May it be the best for all of us. 308 00:39:00,320 --> 00:39:01,920 May it be beneficial. 309 00:39:02,040 --> 00:39:04,120 -May it be the best for our tribe, my Bey. -Thanks. 310 00:39:04,240 --> 00:39:07,080 -Good luck, Dündar Bey. -Do you have anything to say, Artuk Bey? 311 00:39:12,120 --> 00:39:15,440 You'll be governed as you deserve. 312 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 We shall see. 313 00:40:43,480 --> 00:40:46,000 -Good luck, Son. -Thank you, Mother. 314 00:40:55,120 --> 00:40:57,440 Good luck, Dündar Bey. 315 00:40:57,560 --> 00:40:58,800 May it be beneficial. 316 00:40:59,840 --> 00:41:01,800 May it be beneficial for all of us. 317 00:41:02,160 --> 00:41:05,800 I grant every tent a sheep as a token of my leadership. 318 00:41:06,440 --> 00:41:08,120 Thank you, my bey. 319 00:41:08,720 --> 00:41:10,000 The inn will be sold 320 00:41:10,800 --> 00:41:14,200 and in no time the Kayi tribe will be reunited again. 321 00:41:15,200 --> 00:41:16,760 Let it be known to everyone. 322 00:41:16,840 --> 00:41:20,120 Good luck, my bey. 323 00:41:21,360 --> 00:41:22,880 Appreciate it. 324 00:41:25,200 --> 00:41:27,520 Atsiz, let's be on our way. 325 00:41:28,240 --> 00:41:31,600 Ares has probably already taken advantage of my absence. 326 00:41:32,280 --> 00:41:33,400 We have no time to lose. 327 00:41:33,880 --> 00:41:35,492 You've revealed everything, Ertuğrul Bey. 328 00:41:36,040 --> 00:41:37,000 What's your next move? 329 00:41:37,520 --> 00:41:39,280 Now, it's our right to conquer. 330 00:41:40,840 --> 00:41:44,080 I'll cut off Ares' head and send it to the emperor. 331 00:41:44,760 --> 00:41:49,320 I will burn the Karacahisar Castle to the ground if that's what it takes. 332 00:41:50,120 --> 00:41:53,440 Then I'll sneak into the castle and gather information for you. 333 00:41:54,120 --> 00:41:57,920 Know that, Ertuğrul Bey, I'll be with you till my last breath. 334 00:42:00,200 --> 00:42:01,480 I appreciate it, Atsiz. 335 00:42:02,720 --> 00:42:05,120 Brave warriors, go to IlBeyi at once. 336 00:42:05,480 --> 00:42:08,320 Let him know Ertuğrul Bey is on his way, safe and sound. 337 00:42:52,680 --> 00:42:54,080 What is it? Are they here? 338 00:42:55,000 --> 00:42:57,920 No, sir, we're still watching the roads. Nobody has arrived yet. 339 00:43:05,000 --> 00:43:09,240 Eventually, they both will come here. I will gut them both. 340 00:43:10,200 --> 00:43:11,880 You go back to your post! 341 00:43:12,000 --> 00:43:14,600 Let me know as soon as you see them coming. Right away! 342 00:43:15,200 --> 00:43:16,200 Yes, Sir. 343 00:45:03,840 --> 00:45:05,840 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 25532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.