Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,720
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:42,600 --> 00:03:43,480
On the book,
4
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
on the flag,
5
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
and on the sword,
6
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
I swear.
7
00:03:52,520 --> 00:03:53,560
If I leave
8
00:03:54,320 --> 00:03:55,600
the path of my faith,
9
00:03:56,600 --> 00:03:58,360
my tradition and of my brother,
10
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
may I be killed
11
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
with my own sword
12
00:04:03,680 --> 00:04:05,160
for the Qur'an and our flag.
13
00:04:54,840 --> 00:04:56,040
Oh, Ertuğrul...
14
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
Oh...
15
00:04:58,600 --> 00:05:01,600
You have disobeyed the state
and its powerful emir
16
00:05:01,920 --> 00:05:03,560
for many years.
17
00:05:04,160 --> 00:05:07,080
He tried to undermine every decision
you made, Your Highness.
18
00:05:07,800 --> 00:05:08,880
Yes, and now what?
19
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
He filled his own grave.
20
00:05:13,720 --> 00:05:14,840
The Sultan rules us.
21
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
But
22
00:05:16,760 --> 00:05:19,400
I rule here. He couldn't understand that.
23
00:05:25,240 --> 00:05:27,160
He won't rest in peace.
24
00:05:27,640 --> 00:05:29,320
I'll send his village
25
00:05:29,720 --> 00:05:31,440
to the place they came.
26
00:05:32,400 --> 00:05:35,120
I'll create a new order in these lands,
where even
27
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
his grave will be forgotten.
28
00:05:38,120 --> 00:05:40,840
Ares left smiling, Your Highness.
29
00:05:42,200 --> 00:05:43,840
You'll see how he smiles
30
00:05:44,200 --> 00:05:46,200
when he hears my offer
31
00:05:46,400 --> 00:05:48,240
after the mourning.
32
00:05:48,840 --> 00:05:50,000
No doubt, sir.
33
00:05:52,760 --> 00:05:55,120
Your Highness, the council will end soon.
34
00:06:02,040 --> 00:06:03,600
Dündar Bey is at the tent.
35
00:06:04,560 --> 00:06:06,240
This council is just a charade,
36
00:06:07,480 --> 00:06:08,840
and I'll be the winner.
37
00:06:09,960 --> 00:06:12,920
I'll put such a tight leash
on Dündar that...
38
00:06:13,960 --> 00:06:15,760
whatever Ertuğrul owned,
39
00:06:16,480 --> 00:06:18,120
whatever he took from me,
40
00:06:18,800 --> 00:06:19,880
will be mine again.
41
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
But,
42
00:06:22,160 --> 00:06:23,560
our issue is Turgut Alp.
43
00:06:25,160 --> 00:06:26,280
What is he doing?
44
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
He stays here
and is provoking the alps
45
00:06:29,480 --> 00:06:31,360
to avenge Ertuğrul, sir.
46
00:06:33,040 --> 00:06:34,320
Send him to me.
47
00:06:35,080 --> 00:06:36,160
We buried Ertuğrul.
48
00:06:36,960 --> 00:06:38,320
He has a grave.
49
00:06:38,920 --> 00:06:40,640
Where I'll send Turgut, he won't
50
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
even find soil to be buried under.
51
00:06:55,880 --> 00:06:59,360
What, are you hungry? Here you go.
52
00:07:02,280 --> 00:07:04,760
Is there no water? Give us water.
53
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Water?
54
00:07:15,040 --> 00:07:17,520
Give them water. Here you go. Water.
55
00:07:17,760 --> 00:07:19,560
Please give us water.
56
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Here you go.
57
00:07:29,200 --> 00:07:30,640
Water!
58
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Give us water. Just a little.
59
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Tell me.
60
00:07:38,600 --> 00:07:39,880
Is Ertuğrul going to live?
61
00:07:40,360 --> 00:07:42,880
His anger will keep him alive,
don't worry.
62
00:07:45,000 --> 00:07:46,040
What happened?
63
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Tell me everything.
64
00:07:48,200 --> 00:07:50,440
If you left even the slightest trace
that you were there,
65
00:07:51,000 --> 00:07:52,920
we'll pay with our lives.
66
00:07:53,760 --> 00:07:55,680
Commander Ares ambushed Ertuğrul
67
00:07:56,000 --> 00:07:57,920
and his men
dressed as a bandit.
68
00:07:58,520 --> 00:07:59,880
Lots of blood.
69
00:08:00,440 --> 00:08:03,440
Kill them. Don't let them escape!
70
00:08:04,480 --> 00:08:07,160
When Ares was injured,I saw his face.
71
00:08:10,760 --> 00:08:12,200
So Ares
72
00:08:12,880 --> 00:08:15,920
wanted to get rid of Ertuğrul Bey
before making peace
73
00:08:16,520 --> 00:08:18,320
with the Turks.
74
00:08:23,480 --> 00:08:24,880
But how did Ertuğrul escape?
75
00:08:26,880 --> 00:08:28,960
Two injured alps took him away.
76
00:08:30,440 --> 00:08:32,000
My bey! Hang on, my bey!
77
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
I followed them.
78
00:08:34,880 --> 00:08:35,960
Almost there, hang on.
79
00:08:36,520 --> 00:08:38,120
My bey. Hang on my bey.
80
00:08:41,320 --> 00:08:42,840
Almost there, my Bey. Hang on.
81
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
Please hang on!
82
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
They're coming!
83
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
Hang on.
84
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
His alps gave their lifefor Ertuğrul.
85
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
And so they handedErtuğrul to me.
86
00:09:19,800 --> 00:09:22,080
And his body?
87
00:09:22,960 --> 00:09:24,200
How did you convince his family
88
00:09:24,880 --> 00:09:25,960
and the alps that he had died?
89
00:09:27,760 --> 00:09:29,600
I put Ertuğrul's ring
90
00:09:29,680 --> 00:09:31,960
on one of Ares' men
91
00:09:33,560 --> 00:09:35,080
then burned him.
92
00:09:36,080 --> 00:09:37,840
Good.
93
00:09:38,760 --> 00:09:39,880
You weren't seen, were you?
94
00:09:40,760 --> 00:09:41,800
Rest assured,
95
00:09:42,200 --> 00:09:44,000
only we know the truth.
96
00:09:49,360 --> 00:09:51,040
Very well done, Antheus.
97
00:09:52,160 --> 00:09:54,280
Now we have such power that
98
00:09:55,280 --> 00:09:59,200
we can set two countries on each other.
99
00:10:00,640 --> 00:10:02,760
So, what now?
100
00:10:04,880 --> 00:10:06,680
If we want to make a profit,
101
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
we'll keep Ertuğrul Bey alive.
102
00:10:09,920 --> 00:10:11,560
We need him alive.
103
00:10:12,280 --> 00:10:15,200
Ares won't fear a dead Ertuğrul
104
00:10:16,240 --> 00:10:18,960
but an alive one will scare him
105
00:10:19,920 --> 00:10:22,400
and he'll give us the gold we want.
106
00:10:23,520 --> 00:10:26,600
Since you gifted a beautiful slave
such as Marya
107
00:10:27,320 --> 00:10:28,840
to Ares...
108
00:10:30,800 --> 00:10:32,960
You'll contact him soon.
109
00:10:34,160 --> 00:10:37,560
Marya will be our eyes in the castle.
110
00:10:40,360 --> 00:10:43,760
Come, let's see Ertuğrul Bey before
before we set off.
111
00:11:37,680 --> 00:11:40,320
May your rage keep you alive,
Ertuğrul Bey.
112
00:11:41,880 --> 00:11:43,520
Feed off your rage...
113
00:11:45,880 --> 00:11:47,400
so we can get rich.
114
00:12:26,640 --> 00:12:28,880
Oh, Allah, you who helped Yusuf
115
00:12:30,800 --> 00:12:33,760
out of the darkest of holes.
116
00:12:35,840 --> 00:12:37,800
Help this poor servant
117
00:12:39,080 --> 00:12:40,200
of yours as well.
118
00:12:42,200 --> 00:12:43,360
Help me.
119
00:12:46,200 --> 00:12:47,200
Help me.
120
00:13:00,600 --> 00:13:02,760
You asked for me, Your Highness.
121
00:13:17,680 --> 00:13:18,680
Our Sultan...
122
00:13:20,640 --> 00:13:22,040
what did he order you to do?
123
00:13:26,680 --> 00:13:27,800
Find out what happened
124
00:13:30,400 --> 00:13:31,920
and find Ertuğrul.
125
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
You know all that you need to know,
126
00:13:36,560 --> 00:13:38,480
and since you found Ertuğrul,
127
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
you don't need to stay here anymore.
128
00:13:46,480 --> 00:13:47,800
Ertuğrul Bey has been found.
129
00:13:48,440 --> 00:13:52,800
-But without finding those--
-Those who did it will be found.
130
00:13:57,680 --> 00:14:00,560
The Seljuk Emir is here.
131
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
Dündar Bey is here,
132
00:14:08,200 --> 00:14:09,720
you're not needed anymore.
133
00:14:12,360 --> 00:14:16,480
-Your Highness...
-You've done your duty here, Turgut.
134
00:14:20,680 --> 00:14:22,000
Our army is marching.
135
00:14:23,800 --> 00:14:24,640
And
136
00:14:25,480 --> 00:14:26,800
the campaign awaits you.
137
00:14:29,760 --> 00:14:32,280
Take your alps tomorrow morning...
138
00:14:33,840 --> 00:14:34,720
and get going.
139
00:14:41,480 --> 00:14:43,200
Don't worry about here.
140
00:16:31,720 --> 00:16:32,960
May your reign be a successful one.
141
00:16:34,120 --> 00:16:35,920
May your village be happy.
142
00:16:40,880 --> 00:16:42,440
Thank you, Aslıhan Hatun.
143
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
Thanks, dear.
144
00:16:45,920 --> 00:16:46,960
It means a lot.
145
00:17:24,240 --> 00:17:26,400
When do you join the campaign,
Turgut Alp?
146
00:17:31,920 --> 00:17:33,840
At dawn, we'll set out
147
00:17:34,680 --> 00:17:36,160
with the alps.
148
00:17:37,120 --> 00:17:38,960
Must be hard to leave
149
00:17:39,640 --> 00:17:40,840
while the village mourns.
150
00:17:42,320 --> 00:17:44,000
But you and your alps...
151
00:17:45,120 --> 00:17:46,720
are our hope.
152
00:17:48,320 --> 00:17:49,600
You are an alp.
153
00:17:50,480 --> 00:17:52,200
You'll get through this.
154
00:17:56,400 --> 00:17:57,600
Mourning aside,
155
00:18:00,120 --> 00:18:02,520
leaving without having
avenged Ertuğrul Bey
156
00:18:03,640 --> 00:18:04,800
just doesn’t seem right.
157
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Don't worry.
158
00:18:10,040 --> 00:18:12,560
Ertuğrul Bey will be avenged.
159
00:18:13,640 --> 00:18:16,480
If our state wants you on the campaign,
160
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
you have to take your sword
161
00:18:19,120 --> 00:18:20,640
and go to battle.
162
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Turgut.
163
00:18:26,840 --> 00:18:28,320
Don't forget this.
164
00:18:31,200 --> 00:18:33,400
There'll be someone waiting for you.
165
00:18:43,680 --> 00:18:45,160
It soothes my heart
166
00:18:46,360 --> 00:18:48,680
knowing that someone is waiting for me.
167
00:19:52,720 --> 00:19:55,400
We can never accept
the deaths of those we love.
168
00:19:59,480 --> 00:20:04,000
Can't accept burying a loved one.
169
00:20:09,240 --> 00:20:12,120
In my heart
I still can't believe you're gone.
170
00:20:15,280 --> 00:20:17,440
No words will persuade me.
171
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Ertuğrul!
172
00:20:24,520 --> 00:20:27,760
You told me you'd seen me in the eyes of
a scared deer.
173
00:20:29,600 --> 00:20:32,160
You saved me in my darkest hour.
174
00:20:34,920 --> 00:20:35,960
Look!
175
00:20:36,960 --> 00:20:38,160
I need help again.
176
00:20:42,160 --> 00:20:45,240
This time it's not the enemy's sword
that attacks me
177
00:20:47,160 --> 00:20:50,320
but the cold touch of the dark soil.
178
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
Mother.
179
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
My Gündüz.
180
00:21:06,760 --> 00:21:09,000
Why didn't you tell me you were here?
181
00:21:10,040 --> 00:21:12,120
You were sleeping, son,
I didn't want to wake you up.
182
00:21:12,520 --> 00:21:14,040
You should have.
183
00:21:15,240 --> 00:21:19,120
How will the flowers of his grave bloom
if we don't water them?
184
00:21:20,960 --> 00:21:22,160
Right, they won't.
185
00:21:23,280 --> 00:21:24,280
Good thinking, son.
186
00:21:51,880 --> 00:21:54,040
I have something to say to him.
187
00:21:55,200 --> 00:21:56,600
What is that, Gündüz?
188
00:22:00,640 --> 00:22:03,680
Dad, you wouldn't have let me
have a steel sword,
189
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
but you're not here anymore.
190
00:22:06,880 --> 00:22:07,920
It's time.
191
00:22:08,800 --> 00:22:10,360
I took the sky sword.
192
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
My Halime.
193
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
My Gündüz.
194
00:22:50,360 --> 00:22:51,440
My Gündüz!
195
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Who are you?
196
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
Where am I?
197
00:23:14,840 --> 00:23:16,160
You're safe, Ertuğrul.
198
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
Save your energy.
199
00:23:18,640 --> 00:23:19,720
I'll get you back to health.
200
00:24:24,400 --> 00:24:25,480
Don't push yourself.
201
00:24:26,320 --> 00:24:27,400
You're still weak.
202
00:24:37,760 --> 00:24:39,320
I made you some soup.
203
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Drink.
204
00:24:46,720 --> 00:24:48,440
Now is not the time for soup.
205
00:24:50,120 --> 00:24:51,200
Where are my alps?
206
00:24:52,720 --> 00:24:53,640
Who are you?
207
00:24:55,560 --> 00:24:56,600
I found you injured.
208
00:24:57,400 --> 00:24:58,560
Consider me a friend.
209
00:24:59,280 --> 00:25:02,160
Come on, eat your food and get well.
210
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
Why is my
211
00:25:07,520 --> 00:25:09,280
getting well so important to you?
212
00:25:12,320 --> 00:25:13,520
Not just for me,
213
00:25:14,320 --> 00:25:15,960
but for everyone who loves you.
214
00:25:17,680 --> 00:25:19,120
Your loved ones are waiting for you.
215
00:25:22,440 --> 00:25:24,720
Any news of them?
216
00:25:25,000 --> 00:25:26,520
You push yourself too hard.
217
00:25:27,160 --> 00:25:29,120
If you go on like this,
you'll never get to see them.
218
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
I'll tell you anything you want to know.
219
00:25:31,800 --> 00:25:32,960
But I must go.
220
00:25:33,720 --> 00:25:34,720
Come on.
221
00:25:35,200 --> 00:25:36,800
You get well now.
222
00:28:07,040 --> 00:28:08,040
Thank you.
223
00:28:33,760 --> 00:28:36,480
We're ready to go to Karacahisar,
Your Highness.
224
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Good.
225
00:28:40,840 --> 00:28:42,600
Let's not keep our partner waiting.
226
00:28:43,960 --> 00:28:45,440
Forgive me, Your Highness,
227
00:28:46,360 --> 00:28:47,280
I don't understand.
228
00:28:49,560 --> 00:28:51,280
Open your eyes, Göktuğ.
229
00:28:52,960 --> 00:28:55,040
Even the night chases the morning.
230
00:28:56,120 --> 00:28:57,880
Why should we stay idle?
231
00:28:58,600 --> 00:29:00,760
We have to chase our gains.
232
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Look,
233
00:29:03,240 --> 00:29:06,600
every event opens a new door.
234
00:29:07,480 --> 00:29:09,240
If you knock at that door
235
00:29:10,160 --> 00:29:11,160
you win.
236
00:29:12,000 --> 00:29:14,080
This door is Hanlı Bazaar for us.
237
00:29:17,840 --> 00:29:20,040
A new era is beginning.
238
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
Oh...
239
00:29:25,600 --> 00:29:27,360
And news from Bahadır Bey?
240
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
He's on the road.
241
00:29:29,560 --> 00:29:31,040
He will arrive shortly.
242
00:29:32,360 --> 00:29:35,480
Good. Bahadır Bey is precious to us.
243
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
Because
244
00:29:37,800 --> 00:29:40,080
Candar Bey's brother Bahadır Bey
245
00:29:40,800 --> 00:29:42,680
will bring Aslıhan down.
246
00:29:44,440 --> 00:29:45,320
Thanks to him...
247
00:29:47,120 --> 00:29:49,080
I'll marry Aslıhan...
248
00:29:50,680 --> 00:29:53,040
and get the Çavdar Village.
249
00:30:03,000 --> 00:30:06,640
We joined Sultan Alaeddin's army
250
00:30:07,520 --> 00:30:09,040
and destroyed the enemy.
251
00:30:09,880 --> 00:30:11,960
We showed the Çavdar bravery
252
00:30:12,400 --> 00:30:14,080
to everyone.
253
00:30:15,560 --> 00:30:17,600
Our village is behind us.
254
00:30:19,120 --> 00:30:20,640
Our brothers' village
255
00:30:21,160 --> 00:30:22,160
is ahead of us.
256
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
Now
257
00:30:25,760 --> 00:30:27,240
it's time to unite
258
00:30:27,800 --> 00:30:28,640
under my rule.
259
00:30:29,920 --> 00:30:30,920
New battles
260
00:30:31,680 --> 00:30:33,840
and new treasures await us.
261
00:30:34,320 --> 00:30:35,680
Yes, my bey.
262
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Traitor.
263
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
Go!
264
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
Go!
265
00:31:39,080 --> 00:31:40,680
I give you this traitor, Father.
266
00:31:41,960 --> 00:31:43,240
Kara Tunga!
267
00:31:59,400 --> 00:32:01,200
Kara Tunga.
268
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
You
269
00:32:04,760 --> 00:32:06,760
were one of my village's beys.
270
00:32:08,080 --> 00:32:10,680
You were the brother of my wife, Karaca.
271
00:32:15,520 --> 00:32:16,520
You were
272
00:32:17,200 --> 00:32:19,360
no different to me than
my son Sancar.
273
00:32:20,800 --> 00:32:22,600
But you...
274
00:32:25,240 --> 00:32:27,040
tried to tempt my wife...
275
00:32:29,360 --> 00:32:30,400
kill me...
276
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
and take my title, huh?
277
00:32:42,520 --> 00:32:43,720
Shame on you!
278
00:32:45,000 --> 00:32:47,400
You denounced your own brother,
279
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
your own blood.
280
00:32:49,920 --> 00:32:53,040
Bahadır Bey is my blood and my life.
281
00:33:00,960 --> 00:33:02,880
I have no brother like you.
282
00:33:16,040 --> 00:33:18,680
That's my wife.
283
00:33:20,640 --> 00:33:23,200
The honor of taking this traitor's head
is all yours.
284
00:33:30,760 --> 00:33:31,760
Whoever
285
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
disobeys me
286
00:33:35,600 --> 00:33:36,600
and rebels
287
00:33:37,160 --> 00:33:38,480
against
288
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
my rule
289
00:33:41,640 --> 00:33:44,200
pays with their head.
290
00:34:06,320 --> 00:34:07,640
The traitor's blood
291
00:34:08,880 --> 00:34:11,480
is the sweetest revenge.
292
00:34:40,440 --> 00:34:41,840
Not just my brother,
293
00:34:42,640 --> 00:34:44,000
but my entire life is yours.
294
00:34:45,320 --> 00:34:46,800
So long as you're well.
295
00:34:54,920 --> 00:34:56,680
Nothing will happen to me
296
00:34:58,720 --> 00:34:59,880
as long as I
297
00:35:01,720 --> 00:35:04,440
have my brave son,
my brave wife
298
00:35:05,760 --> 00:35:07,920
and my brave warriors.
299
00:35:11,160 --> 00:35:12,760
We're near the Çavdar Village.
300
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
That's the village
301
00:35:17,760 --> 00:35:18,760
of my ancestors,
302
00:35:19,800 --> 00:35:21,600
of my brother Candar.
303
00:35:24,520 --> 00:35:26,920
And now it'll be mine.
304
00:35:30,360 --> 00:35:31,360
We have
305
00:35:33,560 --> 00:35:36,680
the great Emir Sadettin behind us.
306
00:35:37,880 --> 00:35:41,920
We'll rule these lands.
307
00:35:42,320 --> 00:35:43,760
Yes, my bey.
308
00:35:50,480 --> 00:35:51,520
My brave alps,
309
00:35:52,040 --> 00:35:54,600
we smashed the enemy in battle.
310
00:35:55,600 --> 00:35:58,560
We made the traitor pay.
311
00:35:59,280 --> 00:36:01,760
Now we'll take our village
312
00:36:02,120 --> 00:36:05,080
and rule these lands.
313
00:36:06,360 --> 00:36:09,000
Whoever stands against us,
314
00:36:09,560 --> 00:36:12,400
whoever resists our might,
315
00:36:12,920 --> 00:36:17,520
will have their heads on our spears.
316
00:36:17,760 --> 00:36:19,640
Long live Bahadır Bey!
317
00:36:19,760 --> 00:36:22,920
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
318
00:36:23,040 --> 00:36:24,680
Long live Bahadır Bey!
319
00:36:24,840 --> 00:36:27,880
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
320
00:36:28,000 --> 00:36:29,560
Long live Bahadır Bey!
321
00:37:52,760 --> 00:37:56,120
Ertuğrul's death changed Karacahisar.
322
00:38:00,200 --> 00:38:01,320
How are the Kayıs?
323
00:38:01,960 --> 00:38:04,560
They couldn't get over
the death of Ertuğrul.
324
00:38:04,840 --> 00:38:06,840
Doesn't look like they will soon.
325
00:38:09,240 --> 00:38:12,280
If they knew what was about to happen
to them, they'd cherish these final days.
326
00:38:17,960 --> 00:38:20,920
When will we move to capture
Hanlı Bazaar, sir?
327
00:38:22,280 --> 00:38:23,200
Very soon.
328
00:38:24,800 --> 00:38:27,720
-Have you sent word to bandit Mihalis?
-Yes, sir.
329
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
Good.
330
00:38:35,880 --> 00:38:37,840
He must've missed raiding caravans.
331
00:38:38,200 --> 00:38:39,560
He'll be very happy.
332
00:38:56,480 --> 00:38:57,800
That’s enough fresh air.
333
00:38:57,960 --> 00:38:59,040
Let's get inside.
334
00:38:59,280 --> 00:39:01,920
Our dear guest
Emir Sadettin will arrive soon.
335
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
Let's see what he wants.
336
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Emir Sadettin.
337
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
Welcome.
338
00:40:12,760 --> 00:40:13,760
Thank you.
339
00:40:14,480 --> 00:40:16,560
We prepared a feast in your honor.
340
00:40:18,920 --> 00:40:20,480
A full table...
341
00:40:21,600 --> 00:40:23,080
means a full heart.
342
00:40:28,160 --> 00:40:29,200
I like sharing.
343
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
So do I.
344
00:40:39,600 --> 00:40:41,000
That's why I'm here.
345
00:40:47,520 --> 00:40:51,120
I'm sure a statesman like you will share
even the most precious things.
346
00:40:55,640 --> 00:40:58,880
Let's keep it brief, Ares.
347
00:41:02,080 --> 00:41:03,080
Until now,
348
00:41:04,080 --> 00:41:07,120
I've made all kinds of sacrifices
for my country.
349
00:41:08,920 --> 00:41:10,640
I'm sure you've done the same.
350
00:41:14,760 --> 00:41:16,840
We've ensured plenty of gains for
our respective states.
351
00:41:18,880 --> 00:41:19,880
However,
352
00:41:20,480 --> 00:41:22,600
now it's our turn to win.
353
00:41:24,840 --> 00:41:27,600
I'd be honored to work with you,
Emir Sadettin.
354
00:41:29,160 --> 00:41:30,280
What do you propose?
355
00:41:38,840 --> 00:41:39,760
Hanlı Bazaar.
356
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
The first reward of our partnership.
357
00:41:48,360 --> 00:41:49,840
If we administer it together,
358
00:41:51,320 --> 00:41:52,800
we'll both be rich.
359
00:41:55,640 --> 00:41:56,960
If you accept,
360
00:41:57,800 --> 00:42:00,680
I'm here to propose a profitable
partnership.
361
00:42:02,640 --> 00:42:04,720
I'd like that very much.
362
00:42:06,120 --> 00:42:08,440
But there's something I'd like to know.
363
00:42:10,160 --> 00:42:12,280
You're the most powerful Seljuk Emir...
364
00:42:14,160 --> 00:42:15,800
why do you still want more?
365
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
When I have the chance,
366
00:42:21,320 --> 00:42:23,360
why shouldn't I want more?
367
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
Emir Sadettin.
368
00:42:30,360 --> 00:42:31,880
You only lack being the Sultan.
369
00:42:34,840 --> 00:42:35,840
Do you mean that?
370
00:42:41,080 --> 00:42:42,560
Why not?
371
00:44:37,840 --> 00:44:39,840
Subtitle translation by Berk Meydanlı
23966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.