Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,040 --> 00:02:19,320
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
Bamsi...
4
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Bamsi...
5
00:04:01,520 --> 00:04:03,720
Who is it wrapped in a flagged
this time?
6
00:04:04,240 --> 00:04:06,320
Bamsi, please go inside. Come.
7
00:04:06,560 --> 00:04:08,640
Bamsi, stay with me. Bamsi!
8
00:04:09,280 --> 00:04:12,240
Bamsi. Please stop, stay with me.
9
00:04:15,080 --> 00:04:17,040
Stop!
10
00:04:18,240 --> 00:04:20,440
-Stop!
-Bamsi!
11
00:04:22,880 --> 00:04:23,960
No! Who is it?
12
00:04:24,440 --> 00:04:26,960
Who is it?
13
00:04:27,600 --> 00:04:29,080
-No!
-Bamsi...
14
00:04:31,080 --> 00:04:33,680
-Stop! Bamsi!
-No!
15
00:04:34,160 --> 00:04:37,840
Don't look!
16
00:04:38,240 --> 00:04:40,040
Don't look!
17
00:04:45,760 --> 00:04:48,280
-Mother...
-Don't...
18
00:04:51,400 --> 00:04:52,440
My son!
19
00:04:54,800 --> 00:04:57,120
-Mother Hayme!
-My son!
20
00:04:57,440 --> 00:04:59,320
Mother! Say he isn't.
21
00:05:01,880 --> 00:05:02,920
Say he isn't.
22
00:05:04,800 --> 00:05:05,960
Say he isn't.
23
00:05:06,960 --> 00:05:08,080
Say no.
24
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
Say it is not our bey, Mother.
25
00:05:14,120 --> 00:05:16,560
My son!
26
00:05:18,240 --> 00:05:19,600
Say he isn't.
27
00:05:20,680 --> 00:05:21,720
Say no.
28
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
Say no.
29
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
Say no.
30
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
Fire can't burn our bey. Say it.
31
00:05:27,640 --> 00:05:28,920
Say it.
32
00:05:30,920 --> 00:05:33,360
He died in the name of Allah.
33
00:05:33,840 --> 00:05:36,960
Fire doesn't burn a hero of Allah. Say it.
34
00:05:37,640 --> 00:05:38,800
My son!
35
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Bey!
36
00:06:10,640 --> 00:06:13,800
I couldn't shield you as an alp.
37
00:06:14,120 --> 00:06:16,240
I couldn't save you as a brother, Bey.
38
00:06:17,080 --> 00:06:19,160
I wish I had choked on my bread,
39
00:06:19,760 --> 00:06:21,400
I wish my eyes were covered with blood
40
00:06:21,920 --> 00:06:25,360
so I didn't have to see you like this.
41
00:06:25,520 --> 00:06:31,120
Is this how I have to see you
after awaiting your victory?
42
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Mother!
43
00:06:38,680 --> 00:06:40,480
Mother! Mother!
44
00:06:48,120 --> 00:06:49,720
Is this my father?
45
00:07:36,400 --> 00:07:37,240
Bamsi?
46
00:07:37,920 --> 00:07:39,280
Bamsi, who is this?
47
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
Who is this Bamsi?
48
00:07:45,640 --> 00:07:46,920
It is Bey!
49
00:07:48,560 --> 00:07:49,440
Turgut!
50
00:07:50,880 --> 00:07:51,920
Turgut.
51
00:07:52,720 --> 00:07:55,560
Turgut! No fire can burn our bey, Brother.
52
00:07:56,480 --> 00:07:58,080
No fire can burn our bey, Brother.
53
00:08:12,920 --> 00:08:14,280
Did they burn my bey?
54
00:08:37,120 --> 00:08:38,120
Alps.
55
00:08:45,640 --> 00:08:47,200
I won't let him go.
56
00:08:47,560 --> 00:08:48,640
My child.
57
00:08:49,120 --> 00:08:50,480
Bey!
58
00:08:53,120 --> 00:08:54,120
My son!
59
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
My son!
60
00:09:04,400 --> 00:09:05,320
Bey!
61
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
Long live Commander Ares!
62
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
Long live Commander Ares!
63
00:10:30,240 --> 00:10:31,800
Long live Commander Ares!
64
00:10:31,920 --> 00:10:33,560
Long live Commander Ares!
65
00:10:33,760 --> 00:10:35,240
Long live Commander Ares!
66
00:10:35,440 --> 00:10:37,080
Long live Commander Ares!
67
00:10:59,920 --> 00:11:01,560
Let them have fun until morning, Lukas.
68
00:11:02,720 --> 00:11:05,680
Let them keep on drinking
until Ertuğrul is laying underground.
69
00:11:06,800 --> 00:11:08,840
Today is the happiest day in Karacahisar.
70
00:11:09,840 --> 00:11:11,320
Yes, sir.
71
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
Sir,
72
00:11:37,760 --> 00:11:39,120
this is slave trader Simko.
73
00:11:40,040 --> 00:11:41,400
I know him from Nicaea.
74
00:11:41,800 --> 00:11:43,120
He is a very famous trader.
75
00:11:44,120 --> 00:11:46,360
He wants to have
the distinct honor of meeting you.
76
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
Greetings, Commander Ares.
77
00:12:06,640 --> 00:12:11,360
I heard that you allow beautiful slaves
to join this wonderful feast of yours.
78
00:12:12,000 --> 00:12:15,400
So, here I am
with all my beautiful slaves.
79
00:12:16,040 --> 00:12:20,200
Because there would be no better chance
for me to meet you.
80
00:12:24,320 --> 00:12:25,760
Why do you want to meet me?
81
00:12:26,800 --> 00:12:29,640
People praise the trade here
82
00:12:29,960 --> 00:12:31,720
and I'm planning to do trade here.
83
00:12:32,000 --> 00:12:33,440
But to do this,
84
00:12:33,760 --> 00:12:37,000
I should meet
a powerful landlord like yourself
85
00:12:37,400 --> 00:12:39,520
and collaborate.
86
00:12:41,120 --> 00:12:42,680
You look like a smart trader.
87
00:12:43,280 --> 00:12:44,800
Thank you, Tekfur Ares.
88
00:12:45,400 --> 00:12:49,400
I have a small present for you
in honor of our meeting.
89
00:12:49,840 --> 00:12:52,760
If you wish,
I would like to present it to you.
90
00:13:42,000 --> 00:13:44,280
Before his forty days have passed,
91
00:13:44,760 --> 00:13:47,720
we have to avenge him!
92
00:13:49,480 --> 00:13:51,040
We have to.
93
00:13:55,040 --> 00:13:56,800
Help me, God!
94
00:15:42,640 --> 00:15:45,720
Looking at the slaves you have Simko,
it is obvious you're a good slave trader.
95
00:16:03,160 --> 00:16:05,440
This beauty is Marya.
96
00:16:06,080 --> 00:16:08,360
We call her, Mermaid.
97
00:16:08,880 --> 00:16:10,840
Immaculate, innocent
98
00:16:11,600 --> 00:16:14,240
and a rosebud.
99
00:16:33,080 --> 00:16:34,200
Mermaid, huh?
100
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Beautiful.
101
00:16:41,560 --> 00:16:42,640
Very beautiful.
102
00:16:45,040 --> 00:16:49,000
As the start of our good collaboration,
103
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
I kindly
104
00:16:51,320 --> 00:16:54,280
ask you to accept this beauty
as my present.
105
00:16:56,520 --> 00:17:00,960
Only the wise traders think of presenting
such a precious thing.
106
00:17:02,040 --> 00:17:04,160
It is clear that
you're a good trader Simko.
107
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
I like your generosity.
108
00:17:08,640 --> 00:17:11,400
And I always need good traders.
109
00:17:12,040 --> 00:17:16,200
Clearly, we won't have any difficulty
building good relations.
110
00:17:17,480 --> 00:17:20,920
It's a great honor for me, Tekfur Ares.
111
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
Lukas!
112
00:17:23,080 --> 00:17:26,480
Settle my present in a comfortable room,
she will rest until tomorrow.
113
00:17:28,120 --> 00:17:32,200
I'll go on feasting tomorrow with Marya,
after Ertuğrul's funeral.
114
00:17:46,360 --> 00:17:47,680
Go, come on.
115
00:17:51,200 --> 00:17:52,520
Where?
116
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
Where are you going?
117
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
How...
118
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
did they throw you into the fire, Bey?
119
00:18:06,480 --> 00:18:08,200
How did they do away with you?
120
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Bey...
121
00:18:12,280 --> 00:18:13,960
We are all burning inside.
122
00:18:14,800 --> 00:18:18,000
And thinking that the bey was burned
by these daemon bastards...
123
00:18:20,000 --> 00:18:21,280
burns us a thousand times.
124
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
This happened...
125
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
because of me.
126
00:18:30,720 --> 00:18:32,600
You are not to blame, Brother Bamsi.
127
00:18:34,240 --> 00:18:36,360
Turgut Alp is right.
128
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
Now,
129
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
it is time...
130
00:18:42,280 --> 00:18:43,920
to keep the hand on the sword.
131
00:18:50,040 --> 00:18:52,600
Those who think of anything but revenge,
132
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
may they be ruined!
133
00:18:57,240 --> 00:18:58,360
After...
134
00:18:59,480 --> 00:19:01,280
Ertuğrul Bey is buried...
135
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
it is time...
136
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
to disregard our lives
137
00:19:08,960 --> 00:19:10,680
and to face death!
138
00:19:10,800 --> 00:19:12,000
Yes!
139
00:19:12,560 --> 00:19:13,880
Revenge is honor!
140
00:19:14,200 --> 00:19:17,480
And we owe this honor to our bey
and to our tent!
141
00:19:19,080 --> 00:19:21,920
He who runs from his debt,
may he drown in blood!
142
00:19:22,240 --> 00:19:23,800
Yes!
143
00:19:39,240 --> 00:19:40,280
From now on...
144
00:19:43,080 --> 00:19:45,080
it is your duty...
145
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
to look after the tent...
146
00:19:51,480 --> 00:19:53,440
and to avenge your brother.
147
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
Therefore...
148
00:19:56,840 --> 00:19:58,320
no later than tomorrow...
149
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
gather the beylic council.
150
00:20:03,800 --> 00:20:05,360
Our law orders this.
151
00:20:16,320 --> 00:20:17,320
Gündüz.
152
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
Come, Gündüz.
153
00:20:31,320 --> 00:20:32,880
Come, my brother's lion.
154
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
Halime.
155
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
Halime, don't cry in front of the child.
156
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
We've perished, don't let him perish too.
157
00:20:43,920 --> 00:20:47,040
I thought I saw Ertuğrul
when I saw him by the door.
158
00:20:50,080 --> 00:20:51,560
Father, wake up, Father!
159
00:20:53,400 --> 00:20:54,560
Come on, Father!
160
00:21:00,720 --> 00:21:02,160
Gündüz, my nephew.
161
00:21:02,840 --> 00:21:04,680
Let's go to your brother.
162
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
I won't!
163
00:21:06,120 --> 00:21:07,680
Father, come on, wake up, Father.
164
00:21:08,560 --> 00:21:09,760
Don't.
165
00:21:10,280 --> 00:21:11,600
Don't, my son.
166
00:21:11,760 --> 00:21:14,560
I'd die for you, don't Gündüz.
167
00:21:20,680 --> 00:21:21,800
Father, wake up.
168
00:21:22,000 --> 00:21:24,920
God, how do I console this little child?
169
00:21:26,040 --> 00:21:29,120
Mercy, God. Mercy.
170
00:21:52,120 --> 00:21:53,440
The Oghuz insignia,
171
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
these three arrows and the bow,
172
00:21:58,280 --> 00:22:00,240
would have ruled of the world.
173
00:22:02,560 --> 00:22:05,760
Now they are the insignia
of your funeral, Son.
174
00:22:30,560 --> 00:22:31,840
My condolences.
175
00:23:28,480 --> 00:23:32,080
Did the earth bare its heart
for my son, Turgut?
176
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
It did, Mother.
177
00:23:39,680 --> 00:23:42,960
We come and go in this world
178
00:23:44,520 --> 00:23:46,920
and find death in the end.
179
00:23:49,840 --> 00:23:52,920
I envy Mother Earth for taking my man.
180
00:23:54,840 --> 00:23:58,200
How can Earth cover you, Ertuğrul?
181
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
How can the earth keep you?
182
00:24:03,440 --> 00:24:05,960
Ertuğrul!
183
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
How can death
184
00:24:08,720 --> 00:24:10,280
come for a valiant man like you?
185
00:24:11,360 --> 00:24:13,200
How can the earth hide you?
186
00:24:17,920 --> 00:24:20,400
The mighty world has become lonely.
187
00:24:20,920 --> 00:24:23,160
The mighty universe has become lonely.
188
00:24:25,480 --> 00:24:26,480
Come.
189
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
My hero!
190
00:24:29,160 --> 00:24:31,560
The mighty universe has become lonely.
191
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
My hero!
192
00:24:45,280 --> 00:24:46,720
Bismillahirrahmanirrahim.
193
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
Alps!
194
00:24:50,200 --> 00:24:51,560
Allahu akbar!
195
00:24:51,960 --> 00:24:53,200
Allahu akbar!
196
00:24:53,360 --> 00:24:54,400
Allahu akbar!
197
00:24:54,720 --> 00:24:55,680
Allahu akbar!
198
00:24:56,160 --> 00:24:57,400
Allahu akbar!
199
00:24:57,560 --> 00:24:58,800
Allahu akbar!
200
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
Allahu akbar!
201
00:25:00,360 --> 00:25:01,400
Allahu akbar!
202
00:25:16,720 --> 00:25:17,920
Allahu akbar!
203
00:25:18,120 --> 00:25:19,400
Allahu akbar!
204
00:25:25,840 --> 00:25:27,520
I'll avenge you, Father.
205
00:25:28,600 --> 00:25:29,880
I'll avenge you.
206
00:25:32,360 --> 00:25:33,920
I'm giving you the word of an alp.
207
00:25:36,320 --> 00:25:37,640
Allahu akbar!
208
00:25:37,800 --> 00:25:39,240
Allahu akbar!
209
00:25:39,440 --> 00:25:40,760
Allahu akbar!
210
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
Allahu akbar!
211
00:25:42,440 --> 00:25:43,720
Allahu akbar!
212
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
Allahu akbar!
213
00:25:45,400 --> 00:25:46,600
Allahu akbar!
214
00:25:46,920 --> 00:25:48,080
Allahu akbar!
215
00:25:48,280 --> 00:25:49,640
Allahu akbar!
216
00:25:49,800 --> 00:25:51,120
Allahu akbar!
217
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
Allahu akbar!
218
00:25:52,680 --> 00:25:53,880
Allahu akbar!
219
00:25:54,040 --> 00:25:55,320
Allahu akbar!
220
00:25:55,560 --> 00:25:56,880
Allahu akbar!
221
00:25:57,040 --> 00:25:58,280
Allahu akbar!
222
00:25:58,400 --> 00:25:59,720
Allahu akbar!
223
00:26:08,600 --> 00:26:10,240
Come to the salaah for Allah.
224
00:26:11,240 --> 00:26:14,240
Come to the salawat for our Prophet.
225
00:26:15,320 --> 00:26:17,320
Come to pray for the funeral.
226
00:26:18,560 --> 00:26:21,000
And I will follow the imam
227
00:26:21,720 --> 00:26:23,360
intended for a man.
228
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Allahu akbar.
229
00:26:45,200 --> 00:26:47,000
Allahu akbar.
230
00:28:06,560 --> 00:28:07,560
Ertuğrul Bey,
231
00:28:08,120 --> 00:28:09,360
I swear to God...
232
00:28:10,520 --> 00:28:14,920
If we cannot avenge you,
233
00:28:15,560 --> 00:28:18,200
may my sword tear me apart
234
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
and be washed with my blood!
235
00:28:22,480 --> 00:28:28,160
Tear me apart, washed with blood!
236
00:28:28,360 --> 00:28:33,840
Tear me apart, washed with blood!
237
00:28:34,040 --> 00:28:40,960
Tear me apart, washed with blood!
238
00:29:19,520 --> 00:29:21,080
I came here as your neighbor.
239
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Sorry for your loss.
240
00:29:27,080 --> 00:29:28,080
Ertuğrul Bey...
241
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
was a brave warrior,
242
00:29:31,400 --> 00:29:32,520
a glorious commander.
243
00:29:34,640 --> 00:29:36,240
We are all sad about what happened.
244
00:29:37,040 --> 00:29:39,280
I want you to know,
I am always here for you.
245
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
Thank you.
246
00:30:16,680 --> 00:30:18,120
Allahu akbar!
247
00:30:18,240 --> 00:30:19,560
Allahu akbar!
248
00:30:19,680 --> 00:30:20,960
Allahu akbar!
249
00:30:21,080 --> 00:30:22,320
Allahu akbar!
250
00:30:22,640 --> 00:30:23,680
Allahu akbar!
251
00:30:23,840 --> 00:30:25,040
Allahu akbar!
252
00:30:25,160 --> 00:30:26,480
Allahu akbar!
253
00:30:26,600 --> 00:30:27,840
Allahu akbar!
254
00:30:28,000 --> 00:30:29,280
Allahu akbar!
255
00:30:29,360 --> 00:30:30,680
Allahu akbar!
256
00:30:30,800 --> 00:30:31,920
Allahu akbar!
257
00:30:32,160 --> 00:30:33,320
Allahu akbar!
258
00:30:33,480 --> 00:30:34,760
Allahu akbar!
259
00:30:35,120 --> 00:30:36,560
After Ertuğrul’s death,
260
00:30:36,960 --> 00:30:38,560
I hope the Seljuk State
261
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
follows politics which will ease
the tension in the margraves.
262
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
I decide the politics here.
263
00:30:47,880 --> 00:30:49,280
Don't you worry.
264
00:30:49,360 --> 00:30:50,800
From now on, our politics
265
00:30:51,200 --> 00:30:55,120
won't be fed by tension,
but by mutual benefit.
266
00:30:56,960 --> 00:30:59,240
I am very glad to hear that,
Emir Sadettin.
267
00:31:00,680 --> 00:31:03,680
I'd like to reap the reward
of these politics.
268
00:31:05,360 --> 00:31:07,400
Those fruits are not ripe yet.
269
00:31:08,120 --> 00:31:09,480
But soon they will be.
270
00:31:10,520 --> 00:31:12,040
Wait for my word.
271
00:31:18,000 --> 00:31:19,320
Allahu akbar!
272
00:31:19,400 --> 00:31:20,640
Allahu akbar!
273
00:31:20,800 --> 00:31:22,040
Allahu akbar!
274
00:31:22,200 --> 00:31:23,440
Allahu akbar!
275
00:31:23,600 --> 00:31:24,840
Allahu akbar!
276
00:32:54,080 --> 00:32:55,760
Brave beys...
277
00:32:56,920 --> 00:32:58,320
devoted mothers...
278
00:33:00,320 --> 00:33:01,880
children who will be Kayi alps.
279
00:33:05,240 --> 00:33:06,440
We can't break...
280
00:33:07,560 --> 00:33:09,520
from one gust of wind.
281
00:33:10,760 --> 00:33:11,760
We can't perish...
282
00:33:12,880 --> 00:33:15,040
in one hurricane.
283
00:33:17,040 --> 00:33:18,160
We...
284
00:33:18,640 --> 00:33:20,400
can't be defeated by one thunderstorm.
285
00:33:23,360 --> 00:33:25,120
Our tears...
286
00:33:26,560 --> 00:33:29,320
our pain and our sweat...
287
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
are soaked into these lands.
288
00:33:34,080 --> 00:33:35,920
We have a cause!
289
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
Whoever...
290
00:33:42,040 --> 00:33:43,440
believes in Ertuğrul Bey...
291
00:33:45,080 --> 00:33:46,720
and admires him...
292
00:33:48,000 --> 00:33:50,560
should know that
293
00:33:51,320 --> 00:33:53,280
they are a martyr for their cause.
294
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
Whoever...
295
00:34:00,840 --> 00:34:04,680
believes in the cause of mighty Allah,
296
00:34:05,360 --> 00:34:07,280
or admires Allah,
297
00:34:08,160 --> 00:34:10,120
should know that this cause
298
00:34:10,920 --> 00:34:12,840
will live and will continue to live
299
00:34:13,440 --> 00:34:15,200
until the Judgment Day.
300
00:34:20,680 --> 00:34:23,880
Anyone wants to praise
Ertuğrul Bey's soul,
301
00:34:24,400 --> 00:34:25,520
gather yourself
302
00:34:26,400 --> 00:34:28,680
and support this cause.
303
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
For...
304
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
it is time...
305
00:34:34,240 --> 00:34:35,760
for revenge.
306
00:34:40,080 --> 00:34:41,120
An eye for an eye...
307
00:34:42,560 --> 00:34:43,520
a tooth for a tooth.
308
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
-Revenge!
-Revenge!
309
00:34:48,160 --> 00:34:53,360
Revenge! Revenge! Revenge!
310
00:34:53,520 --> 00:35:00,280
Revenge! Revenge! Revenge!
311
00:35:00,680 --> 00:35:02,920
Revenge! Revenge!
312
00:35:03,480 --> 00:35:05,520
Allahu akbar!
313
00:35:05,840 --> 00:35:07,120
Allahu akbar!
314
00:35:07,400 --> 00:35:08,600
Allahu akbar!
315
00:35:08,680 --> 00:35:09,920
Allahu akbar!
316
00:35:10,080 --> 00:35:11,320
Allahu akbar!
317
00:35:11,600 --> 00:35:12,840
Allahu akbar!
318
00:35:12,960 --> 00:35:14,160
Allahu akbar!
319
00:35:14,760 --> 00:35:15,840
Allahu akbar!
320
00:35:16,200 --> 00:35:19,160
Allahu akbar!
321
00:36:27,320 --> 00:36:28,440
Who are you?
322
00:36:41,360 --> 00:36:42,720
We are the Bozok Tribe...
323
00:36:43,640 --> 00:36:44,640
of Oghuz.
324
00:36:45,400 --> 00:36:48,040
From Otuken, the Mountains of Heaven.
325
00:36:48,960 --> 00:36:50,480
Joy to you, Ertuğrul Bey.
326
00:36:51,760 --> 00:36:54,280
This child shining in your white tent,
327
00:36:55,040 --> 00:36:57,000
is your son Osman.
328
00:37:08,720 --> 00:37:10,040
May his guide be the Quran
329
00:37:11,120 --> 00:37:14,120
and the sunnah of our mighty Prophet.
330
00:37:24,360 --> 00:37:26,760
May his law be the law of my Oghuz father.
331
00:38:13,040 --> 00:38:15,680
We are the Ucok Tribe of Oghuz,
332
00:38:16,160 --> 00:38:19,240
come down from the Altai Mountains,
washed in the Orkhon River.
333
00:38:19,720 --> 00:38:21,360
Joy to you, Ertuğrul Bey.
334
00:38:21,800 --> 00:38:23,760
This child shining in your lovely tent
335
00:38:24,480 --> 00:38:26,240
is your son Osman.
336
00:38:34,960 --> 00:38:36,040
May his sword be strong,
337
00:38:36,320 --> 00:38:38,040
his cause be just.
338
00:38:46,240 --> 00:38:47,560
The nine fringed aigrette
339
00:38:47,840 --> 00:38:49,520
that our...
340
00:38:50,320 --> 00:38:52,480
world-conquering Khagans carried...
341
00:38:53,680 --> 00:38:54,880
may be his destiny...
342
00:38:55,960 --> 00:38:57,840
and may be the insignia
of the World State.
343
00:38:58,240 --> 00:38:59,240
Ertuğrul Bey,
344
00:38:59,920 --> 00:39:01,200
the key to the united state
345
00:39:01,440 --> 00:39:03,520
that will be created by your son
346
00:39:03,880 --> 00:39:05,160
is in your hand.
347
00:39:05,800 --> 00:39:07,440
First of all, stay alive,
348
00:39:08,560 --> 00:39:10,640
have your revenge upon your enemies.
349
00:39:11,720 --> 00:39:14,120
Bring order to the lands.
350
00:39:15,120 --> 00:39:17,400
Then, you will see your son Osman
351
00:39:18,120 --> 00:39:19,240
before you die.
352
00:39:38,960 --> 00:39:40,480
With the oath of my Oghuz father,
353
00:39:41,360 --> 00:39:42,800
armed with bow and shield,
354
00:39:44,000 --> 00:39:45,640
may we be branded with merit.
355
00:39:46,560 --> 00:39:49,560
May our iron spikes be so numerous
that they seem like a forest.
356
00:39:51,320 --> 00:39:53,560
It is in the sea,
it is in the brook.
357
00:39:57,200 --> 00:40:00,280
May the sky be our tent,
the sun be our flag.
358
00:40:00,600 --> 00:40:01,920
Allahu akbar!
359
00:40:02,160 --> 00:40:03,480
Allahu akbar!
360
00:40:03,680 --> 00:40:05,000
Allahu akbar!
361
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Allahu akbar!
362
00:40:06,560 --> 00:40:08,080
Allahu akbar!
363
00:40:08,160 --> 00:40:09,440
Allahu akbar!
364
00:40:09,640 --> 00:40:10,960
Allahu akbar!
365
00:40:11,120 --> 00:40:12,560
Allahu akbar!
366
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
Osman.
367
00:40:39,920 --> 00:40:41,000
Osman.
368
00:41:22,840 --> 00:41:24,000
My Osman.
369
00:41:30,120 --> 00:41:32,120
What will we do?
370
00:41:33,720 --> 00:41:34,920
We buried...
371
00:41:35,880 --> 00:41:36,920
Ertuğrul Bey.
372
00:41:37,640 --> 00:41:38,640
Now,
373
00:41:39,360 --> 00:41:42,600
immediately,
we need to gather together.
374
00:41:43,360 --> 00:41:46,120
The position of bey should be filled
375
00:41:46,600 --> 00:41:48,120
so as not to leave our tent
376
00:41:49,120 --> 00:41:50,440
and our alps unattended.
377
00:41:50,920 --> 00:41:52,520
He is right.
378
00:41:52,920 --> 00:41:55,120
We should designate a new bey.
379
00:41:55,560 --> 00:41:58,120
Therefore, I...
380
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
Dündar Bey, son of Suleyman Shah...
381
00:42:03,640 --> 00:42:04,640
seek to be...
382
00:42:05,840 --> 00:42:07,320
bey of the Kayi tribe...
383
00:42:08,160 --> 00:42:10,120
and carry on Ertuğrul Bey's cause...
384
00:42:13,080 --> 00:42:14,080
where he left off.
385
00:42:18,720 --> 00:42:19,760
With God's grace...
386
00:42:20,800 --> 00:42:22,160
avenging him is my duty.
387
00:42:23,240 --> 00:42:25,000
Know that.
388
00:42:25,440 --> 00:42:27,240
You are the only choice to be the bey
389
00:42:27,440 --> 00:42:29,000
in Suleyman Shah's marquee.
390
00:42:29,560 --> 00:42:30,960
Ertuğrul Bey's cause
391
00:42:31,680 --> 00:42:33,720
must be carried on by his own blood.
392
00:42:34,160 --> 00:42:35,840
Agreed.
393
00:42:36,960 --> 00:42:38,200
Agreed.
394
00:42:39,000 --> 00:42:40,760
So the beys are agreed,
395
00:42:41,280 --> 00:42:42,600
beylic insignias
396
00:42:43,600 --> 00:42:45,040
should be worn.
397
00:42:45,400 --> 00:42:47,280
She's right.
398
00:45:01,480 --> 00:45:03,480
Subtitle translation by Sarper Aman
25371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.