Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,148 --> 00:02:18,180
DrSi predstavlja
KITAJSKI TRGOVEC
2
00:02:18,253 --> 00:02:20,353
Posneto po resni�ni zgodbi
3
00:02:23,196 --> 00:02:26,616
Pred dvema letoma so tri trgovce
iz podjetja poslali v Afriko.
4
00:02:26,824 --> 00:02:29,994
Zaradi vojne med jugom in
severom niso sklenili kup�ije.
5
00:02:30,286 --> 00:02:34,856
�efi Ruan Ling so odstopili
en za drugim. Pobegnili.
6
00:02:35,096 --> 00:02:39,221
Kmalu je sama vodila
ves posel.
7
00:02:40,723 --> 00:02:43,809
V za�etku leta
se je vojna nenadoma kon�ala.
8
00:02:44,018 --> 00:02:47,730
Najbolj kaoti�na dr�ava v Afriki
je vstopila v fazo razvoja.
9
00:02:47,938 --> 00:02:52,443
Razvoj mobilne komunikacije
je postal glavni vladni projekt.
10
00:02:53,027 --> 00:02:58,866
Podjetje je za�elo spodbujati
zaposlene k delu v marketingu.
11
00:02:59,158 --> 00:03:02,119
Ker sem se naveli�al dela
v ra�unalni�kem oddelku,
12
00:03:02,328 --> 00:03:06,207
sem se prijavil in dobil prilo�nost
odpotovati ter delati z Ruan Ling.
13
00:03:06,415 --> 00:03:10,961
�al sem moral program,
ki sem ga razvijal, dati na stran.
14
00:03:11,295 --> 00:03:13,714
Toda kaj more�?
15
00:03:15,007 --> 00:03:17,593
Kitajski trgovec?
16
00:03:29,058 --> 00:03:30,458
Yan Jian.
17
00:03:34,207 --> 00:03:36,407
IZPOSTAVA DH TELECOM
18
00:03:59,510 --> 00:04:02,555
Dobro je.
Poka�ite jim oro�je.
19
00:04:13,976 --> 00:04:16,276
Hvala.
�Prijateljstvo.
20
00:04:26,537 --> 00:04:30,958
Susanna, �e en avto imam,
ki ga lahko uporablja�.
21
00:04:31,625 --> 00:04:33,085
Hvala, Michael.
22
00:04:35,701 --> 00:04:40,122
Vendar ne smeva prestopiti
nekaterih meja.
23
00:04:42,116 --> 00:04:45,419
Prav, vzamem nazaj.
24
00:04:55,776 --> 00:04:59,697
Zakaj ne prosimo podjetja,
naj odpre satelitsko povezavo?
25
00:05:00,322 --> 00:05:05,160
Lahko, �e dobimo posel.
�Mobilno mre�o bomo imeli.
26
00:05:06,328 --> 00:05:10,666
In kaj bomo s tem?
�Izvoli, nekaj za zabavo.
27
00:05:12,543 --> 00:05:16,797
Iz katerega leta je tole?
�Razdeliva si naloge.
28
00:05:17,089 --> 00:05:21,135
Ti si odgovoren za dokumente,
postavke in predstavitev.
29
00:05:21,385 --> 00:05:25,347
Sama se bom pozabavala
s carino in oblastmi.
30
00:05:26,599 --> 00:05:30,394
Pogledal sem zahteve ponudbe.
Niso ugodne za nas.
31
00:05:45,492 --> 00:05:49,288
Moj prijatelj, g. Carlos.
�Asaid.
32
00:05:51,206 --> 00:05:55,210
Kabbah, to sem izvedel
o kraljestvu Mengtulu.
33
00:05:55,502 --> 00:05:58,213
Iz najve�jih svetovnih knji�nic.
34
00:05:58,505 --> 00:06:04,345
�eprav so tvoji predniki izgubili
svojo de�elo in skoraj izumrli,
35
00:06:04,970 --> 00:06:10,309
so bojevniki Mengtulu pred
2000 leti galopirali po Afriki
36
00:06:10,517 --> 00:06:14,104
in zapisali veli�astno stran
v zgodovini.
37
00:06:19,401 --> 00:06:20,861
Hvala.
38
00:06:30,287 --> 00:06:34,917
Na�e ljudstvo ni izumrlo!
Razseljeni smo po vsej Afriki.
39
00:06:35,209 --> 00:06:38,212
Prepri�an sem,
da nas lahko spet zberem!
40
00:06:38,420 --> 00:06:40,422
Ampak rabim tvojo pomo�.
41
00:06:40,589 --> 00:06:44,760
�e dve leti sku�am
skleniti ta posel.
42
00:06:45,010 --> 00:06:48,806
Kdo bi rekel, da bo zdaj zanimal
kar �tiri najve�je operaterje,
43
00:06:49,056 --> 00:06:52,768
ki jim prej sploh ni bilo mar.
�Ni prvi�.
44
00:06:53,102 --> 00:06:56,814
Nova vlada zbira pod pritiskom odbor,
ki bo pregledal ponudbe.
45
00:06:57,064 --> 00:07:00,609
Susanno so zadol�ili,
da ga bo vodila.
46
00:07:00,951 --> 00:07:04,863
Francozinja ni nikoli
resno jemala podjetja.
47
00:07:05,280 --> 00:07:09,326
Prepri�ana je, da sta v tehnologiji
dobri samo Evropa in Amerika.
48
00:07:09,535 --> 00:07:13,414
Vsi na�i poskusi bodo zaman.
49
00:07:14,915 --> 00:07:18,419
Je Francozinja?
To res ni po�teno do nas.
50
00:07:18,836 --> 00:07:21,922
Iz Mednarodne telekomunikacijske
unije so jo poslali sem,
51
00:07:22,131 --> 00:07:24,675
da pomaga afri�kim dr�avam.
52
00:07:29,054 --> 00:07:31,640
Izrekam ti dobrodo�lico
v svoji dr�avi.
53
00:07:31,849 --> 00:07:35,102
Sonce, svetloba, pesek, vse.
54
00:07:35,435 --> 00:07:39,565
Slava Mengtulu. Dokler so
sanje, je tudi prihodnost.
55
00:07:41,567 --> 00:07:45,654
�ivjo, Michael. Kako si?
�Dobro. �To je Kabbah.
56
00:07:47,114 --> 00:07:50,492
Na ra�un hi�e. �Hvala.
�Ne pijem.
57
00:07:51,702 --> 00:07:53,245
Dobro.
58
00:07:53,662 --> 00:07:58,167
Mo�ki kraljestva Mengtulu
so bili bojevniki in so znali piti.
59
00:07:58,542 --> 00:08:02,588
Ta dr�ava ti je vsilila
prepoved u�ivanja alkohola.
60
00:08:02,880 --> 00:08:05,299
Ne pijem!
61
00:08:07,593 --> 00:08:13,473
Tu velja pravilo, da ne more�
oditi, dokler nekaj ne spije�. �Zakaj?
62
00:08:14,308 --> 00:08:19,938
Skrbi ga, da ga bo� prijavil
zaradi prodaje alkohola. �Ne bom.
63
00:08:20,314 --> 00:08:22,941
Samo svoje vere se dr�im.
64
00:08:35,746 --> 00:08:38,457
�e no�e� alkohola,
pa spij tole.
65
00:08:45,297 --> 00:08:48,425
Prijatelj, priznam,
da cenim tvojo ponudbo.
66
00:08:48,675 --> 00:08:51,261
Toda pravila so pravila.
Ne pijem!
67
00:08:56,391 --> 00:08:57,726
Kaj se dogaja?
68
00:09:55,742 --> 00:09:59,246
Carlos, oprosti.
69
00:10:04,167 --> 00:10:07,045
Kako si, ljubica?
Je vse v redu? Si zadovoljna?
70
00:10:10,257 --> 00:10:13,468
Kup kretenov ste.
Speljite se, vsi.
71
00:11:31,755 --> 00:11:34,799
Kdor mi postre�e scalino, umre!
72
00:11:35,467 --> 00:11:37,844
Kabbah, pojdiva.
73
00:11:42,265 --> 00:11:44,784
Ti spij scalino, pizdun!
74
00:11:48,271 --> 00:11:50,815
Tu se morate podpisati.
75
00:11:55,362 --> 00:11:57,238
Direktor Omar.
�Dober dan, gd�. Ruan.
76
00:11:59,032 --> 00:12:03,328
To je moj novi kolega,
Yan Jian. �Ni hao, Yan Jian.
77
00:12:04,329 --> 00:12:06,581
Selam, direktor Omar.
78
00:12:06,998 --> 00:12:11,711
Ta sestanek smo sklicali zaradi
informacij o pogojih razpisa.
79
00:12:11,962 --> 00:12:14,381
Radi bi imeli odprto debato.
80
00:12:14,589 --> 00:12:18,426
�e bodo va�e �elje razumne,
bomo spremenili pogoje.
81
00:12:18,635 --> 00:12:21,346
Toda v skladu
z mednarodnimi pravili.
82
00:12:23,723 --> 00:12:27,519
Vsi veste, da sta danes
CDMA in GSM glavna standarda
83
00:12:27,769 --> 00:12:30,438
v svetu brez�i�ne komunikacije.
84
00:12:30,814 --> 00:12:36,361
Toda po pogojih razpisa
se sprejme izklju�no CDMA.
85
00:12:36,569 --> 00:12:39,239
Kar je o�itno krivi�no.
86
00:12:39,447 --> 00:12:43,118
Konkurenca je temelj
vseh poslovnih pravil.
87
00:12:43,326 --> 00:12:45,704
�eprav je moje podjetje
iz Evrope,
88
00:12:45,954 --> 00:12:49,708
sprejmemo razpis, v katerem
se zahteva standard CDMA.
89
00:12:50,500 --> 00:12:54,546
Razvoj brez�i�ne
komunikacije je hiter,
90
00:12:54,796 --> 00:12:58,383
zato pridejo vsakih 18 mesecev
novi izdelki, ki menjajo stare.
91
00:12:58,591 --> 00:13:00,760
Konkurenca je neusmiljena!
92
00:13:01,010 --> 00:13:06,975
Susanna, si se odlo�ila spraviti
DH Telecom v neugoden polo�aj?
93
00:13:07,267 --> 00:13:13,440
Se �eli� znebiti na�ih bazi�nih
sprejemnikov in uni�iti vlo�ek.
94
00:13:24,284 --> 00:13:30,582
Strinjam se z gd�. Susanno
glede izbire standarda.
95
00:13:32,292 --> 00:13:36,963
Susanna je strokovnjakinja z ITU-ja,
ni pa sli�ala za zadnje novosti.
96
00:13:37,505 --> 00:13:40,383
Adieu je pred 10 dnevi
objavil poro�ilo.
97
00:13:40,592 --> 00:13:45,346
V njem predvideva,
da bo 3G prevladal.
98
00:13:45,555 --> 00:13:51,227
3G je izbolj�ani standard,
ki kombinira CDMA in GSM.
99
00:13:52,103 --> 00:13:54,981
Z ozirom na to
bo svet telekomunikacij
100
00:13:55,231 --> 00:13:58,860
nadgrajen s standardi
4G, 5G in 6G.
101
00:13:59,110 --> 00:14:03,072
Predlagate, da prevzamemo
3G kot standard? �Ja!
102
00:14:03,615 --> 00:14:05,658
To�no to!
103
00:14:05,867 --> 00:14:10,747
V�eraj je LK Telecom v Evropi
za�el 3 milijarde vreden Eurobit.
104
00:14:11,122 --> 00:14:14,042
3G so postavili kot
zadnji standard.
105
00:14:14,292 --> 00:14:18,713
Ker �eli Susanna
spremljati zadnje trende,
106
00:14:18,963 --> 00:14:22,133
predlagam, da uporabimo
standard 3G.
107
00:14:22,884 --> 00:14:26,804
Nisem prepri�ana o stabilnosti
tega izdelka in v njegovo dovr�enost.
108
00:14:29,224 --> 00:14:31,976
Torej, kaj pravite ostali?
109
00:14:34,854 --> 00:14:37,065
To ni te�ava.
Nam ustreza.
110
00:14:38,274 --> 00:14:42,403
Torej je dogovorjeno.
Standard razpisa je 3G.
111
00:14:44,906 --> 00:14:47,659
Rok razpisa
ostaja nespremenjen.
112
00:14:47,867 --> 00:14:50,912
Ob 8h zjutraj 31. julija.
113
00:14:53,456 --> 00:14:56,376
Odli�no opravljeno, Yan Jian.
114
00:14:56,584 --> 00:15:00,171
Na�e podjetje je priredilo nekaj
3G naprav za testiranje.
115
00:15:00,421 --> 00:15:03,841
Glavna pisarna pripravlja
3G ponudbo za LK Telecom.
116
00:15:04,300 --> 00:15:08,429
Spremenimo to v svojo prednost
in se pogajajmo.
117
00:15:08,972 --> 00:15:11,766
Preostal je samo �e MTM Telecom.
118
00:15:12,558 --> 00:15:15,436
Direktor Omar
je tudi na na�i strani.
119
00:15:21,109 --> 00:15:25,488
Michael, kako lahko sprejme�
tak�no odlo�itev brez nas?
120
00:15:25,738 --> 00:15:28,700
Brez vas?
Samo pravil igre se dr�im.
121
00:15:29,993 --> 00:15:32,453
Seveda ne morem sam
odlo�ati o tem. �Pizdun!
122
00:15:32,704 --> 00:15:35,957
Navaden la�nivec si.
Za norca si nas imel!
123
00:15:36,165 --> 00:15:40,169
�e nisi opazila,
nisi kos Kitajcem.
124
00:15:40,740 --> 00:15:42,340
SEDE� DH TELECOMA � PEKING
125
00:15:42,422 --> 00:15:44,882
�ele dobili smo prototip
na�ega 3G modela.
126
00:15:45,174 --> 00:15:47,218
Naslednji mesec gre v izdelavo.
127
00:15:47,510 --> 00:15:50,304
Ne morete ga dobiti
naslednji teden!
128
00:15:50,513 --> 00:15:55,601
Gd�. Zhao, je mo�no �
�Ubogajte glavno pisarno.
129
00:15:58,938 --> 00:16:02,984
Nekoristne�i v pisarni
znajo samo ukazovati.
130
00:16:03,276 --> 00:16:05,236
Tehnolo�ko podjetje smo!
131
00:16:05,486 --> 00:16:09,498
Ne moremo ustvarjati dobi�ka,
�e prodajamo ostanke. Kak�na �koda!
132
00:16:10,533 --> 00:16:13,619
Yan Jian, neverjeten si!
133
00:16:14,454 --> 00:16:18,065
Zaradi tvojih besed so izpadla
tri evropska podjetja.
134
00:16:19,083 --> 00:16:22,370
�e po prvem dnevu bomo izpadli.
135
00:16:34,265 --> 00:16:39,771
Od svojih virov sem izvedela,
da nimamo opreme za razpis.
136
00:16:48,154 --> 00:16:51,298
Michael �
��ivjo, lepotica.
137
00:16:52,575 --> 00:16:55,453
Ruan Ling, pogovoril se bom
z Omarjem in Susanno.
138
00:16:55,661 --> 00:16:58,289
Povedal jima bom,
da sem blefiral.
139
00:16:58,498 --> 00:17:03,169
Prosil ju bom za spremembo
standardov, tudi �e je to CDMA.
140
00:17:09,675 --> 00:17:13,221
I��ete g. Omarja?
�Ja.
141
00:17:13,596 --> 00:17:16,724
S predsednikom je od�el.
�ez nekaj dni se bo vrnil.
142
00:17:21,812 --> 00:17:24,815
Tisti Kitajec
ni sposoben speljati tega.
143
00:17:25,024 --> 00:17:27,443
Ne jezi se nanj.
144
00:17:29,862 --> 00:17:32,448
Ni vredno.
145
00:17:32,949 --> 00:17:35,159
Nisem jezna nanj.
146
00:17:35,576 --> 00:17:38,204
Le prebrati ga ne morem.
147
00:17:39,514 --> 00:17:41,014
SEDE� DH-ja ZA EVROPO � �ENEVA
148
00:17:41,040 --> 00:17:46,170
Gotovo se �ali�!
GSM je dovolj dober, kjer si zdaj.
149
00:17:46,379 --> 00:17:48,673
Sestanek se bo za�el.
�Sestanek imam, iti moram.
150
00:17:49,215 --> 00:17:50,675
Poslu�aj.
151
00:17:51,968 --> 00:17:56,472
Za sekundo in pol
lahko skraj�am �as povezave 3G.
152
00:17:57,682 --> 00:17:59,433
Se ti zdi v redu?
153
00:18:02,144 --> 00:18:06,899
Ponovi. �Razvil sem program,
ki ti ga lahko po�ljem.
154
00:18:07,400 --> 00:18:11,961
S tem programom smo najmanj
za sekundo hitrej�i od MTM-ja.
155
00:18:13,281 --> 00:18:17,785
V zameno potrebujem 3G opremo.
�Po�lji mi �ifriran program.
156
00:18:26,419 --> 00:18:28,504
�ivjo, Ruan Ling.
Kako si?
157
00:18:29,380 --> 00:18:32,466
Lauder, pusti me pri miru.
158
00:18:32,675 --> 00:18:34,760
Pametno.
159
00:19:17,553 --> 00:19:20,848
To!
160
00:19:25,978 --> 00:19:27,396
Kak�ni so rezultati?
161
00:19:28,063 --> 00:19:31,133
Kdo je napisal za program?
Odli�en je!
162
00:19:43,746 --> 00:19:45,456
Halo? �Yan Jian.
163
00:19:45,664 --> 00:19:48,751
Rezultati testiranja so odli�ni!
�as je kraj�i za 1,51 sekunde.
164
00:19:49,293 --> 00:19:51,295
Obvestil sem skupino.
165
00:19:51,337 --> 00:19:54,298
Napredoval bo�
v direktorja tehni�nega oddelka.
166
00:19:54,632 --> 00:19:59,053
Ali direktorja tehnologije
za Evropo. �In kaj zdaj?
167
00:19:59,303 --> 00:20:02,890
Recimo temu strate�ki umik.
�Naj se umaknem? Ne morem.
168
00:20:04,016 --> 00:20:06,060
Pokli�i z drugega telefona.
169
00:20:15,069 --> 00:20:17,754
Halo?
Je kdo prislu�koval?
170
00:20:17,780 --> 00:20:19,823
Nisem prepri�an.
Posumil sem.
171
00:20:20,074 --> 00:20:22,993
Pogovarjava se o
najve�jih skrivnostih podjetja.
172
00:20:23,202 --> 00:20:26,622
V tem poslu nisi nikoli
dovolj varen.
173
00:20:26,872 --> 00:20:29,833
�esa ne more�?
174
00:20:30,334 --> 00:20:33,546
Rekel sem, da �elim ostati tu.
Spo�tovati mora� najin dogovor.
175
00:20:34,213 --> 00:20:35,756
Ne morem tega.
176
00:20:38,133 --> 00:20:39,677
Hej, Michael.
177
00:20:40,177 --> 00:20:43,639
To je motilec, ki si ga hotel.
178
00:20:43,847 --> 00:20:48,769
Najbolj�e je, ker ga
ne more� izslediti. �Bravo.
179
00:21:04,326 --> 00:21:05,786
Paket ste dobili.
180
00:21:06,745 --> 00:21:10,374
Zheng Ming je mo� beseda.
181
00:21:13,919 --> 00:21:19,717
To so dejstva. Imamo samo tri
3G naprave s certifikatom.
182
00:21:19,967 --> 00:21:23,887
Ena je v Evropi, ena v Ameriki
in ena v laboratoriju ministrstva.
183
00:21:24,847 --> 00:21:27,224
�ele prihodnji mesec
se za�ne izdelava.
184
00:21:27,474 --> 00:21:29,826
Potem mi po�lji svojo,
tisto iz Evrope.
185
00:21:29,852 --> 00:21:32,896
Heca� se. �Resno mislim.
Po�lji mi opremo.
186
00:21:33,939 --> 00:21:36,191
Kdaj bo poro�ilo pripravljeno?
��ez tri dni.
187
00:21:36,400 --> 00:21:40,821
Do takrat lahko naredimo 10000
testov in odobrimo in�talacijo.
188
00:21:43,324 --> 00:21:47,870
Opremo potrebujem, da bi izvedel
integracijske teste za LK.
189
00:21:48,412 --> 00:21:50,414
Ne morem ti je dati.
�Briga me.
190
00:21:50,956 --> 00:21:55,044
Ho�em ta posel.
�Zato imam prototip.
191
00:21:55,252 --> 00:21:59,298
Uporablja se za standardno
ITU testiranje.
192
00:21:59,923 --> 00:22:02,301
Tega ho�em.
193
00:22:02,634 --> 00:22:07,097
Lahko ga dobi�,
ampak nima certifikata.
194
00:22:07,639 --> 00:22:09,641
To je to.
195
00:22:22,654 --> 00:22:25,741
�ef.
�Kako si, ljubica? �Odli�no.
196
00:22:27,451 --> 00:22:29,244
Delo imam.
�Prav.
197
00:22:30,788 --> 00:22:35,525
Izvedeli smo, da ima DH novi,
izbolj�ani program.
198
00:22:36,084 --> 00:22:39,296
Za eno sekundo lahko premagajo
MGM pri �asu povezave.
199
00:22:40,130 --> 00:22:42,424
Kaj bi rad od mene?
�Povej svojo ceno.
200
00:22:43,217 --> 00:22:47,737
Priskrbi program.
�Prav, kot da je �e opravljeno.
201
00:22:53,435 --> 00:22:57,314
Kdor mora inicializirati
sistem bazne postaje,
202
00:22:57,981 --> 00:23:00,943
bo potreboval za dostop
moj prstni odtis.
203
00:23:07,115 --> 00:23:09,876
Za danes smo kon�ali.
��e?
204
00:23:10,118 --> 00:23:11,795
Ja, se vidimo jutri.
205
00:23:14,206 --> 00:23:17,334
Ve�, zakaj se je DH
tako hitro razvil?
206
00:23:17,543 --> 00:23:22,089
Ker vsi v podjetju garajo.
Ne motijo jih nadure.
207
00:23:22,381 --> 00:23:27,026
Na tvojem mestu
bi se osredoto�ila na ponudbo.
208
00:23:27,219 --> 00:23:30,055
In ne marajo vsi delati nadur.
209
00:23:39,231 --> 00:23:40,607
Izvoli.
210
00:24:30,824 --> 00:24:35,329
Susanna, tvoj prstni odtis.
211
00:24:45,213 --> 00:24:49,009
Susanna? Me sli�i�?
Kje si?
212
00:25:00,771 --> 00:25:02,981
Stoj! Pusti me!
213
00:25:05,776 --> 00:25:08,403
Susanna! Kaj se dogaja?
�Pustite me!
214
00:25:08,653 --> 00:25:11,531
Re�i deklico!
�rtvovati jo ho�ejo! �Ne jo�i.
215
00:25:15,118 --> 00:25:16,787
Kaj po�nete?
216
00:25:17,829 --> 00:25:20,957
Pro� moramo!
V avto!
217
00:25:21,208 --> 00:25:23,585
Sem!
V avto!
218
00:25:24,669 --> 00:25:27,839
Ne! Moja h�i!
�Pelji! �Ne skrbi zame.
219
00:25:30,550 --> 00:25:32,010
Pelji!
220
00:25:35,597 --> 00:25:38,850
Moj otrok! Ne vzemite mi otroka!
�Pelji!
221
00:26:30,610 --> 00:26:32,737
H�er so mi vzeli!
222
00:26:32,738 --> 00:26:37,367
Tega mo�kega je treba kaznovati!
�Divjaki!
223
00:26:38,118 --> 00:26:41,788
Zakaj �elite ubiti otroka?
�Ubijte ga!
224
00:26:41,997 --> 00:26:45,375
Zakaj bi ubili otroka?
Spustite me! �Ubijte ga!
225
00:26:45,584 --> 00:26:47,469
Ni� slabega no�em otroku!
226
00:26:47,695 --> 00:26:49,395
BOLNI�NICA
227
00:26:50,088 --> 00:26:53,717
Zdravnika potrebujem!
228
00:26:54,217 --> 00:26:55,760
Pridite.
229
00:26:55,969 --> 00:27:00,089
Pomagajte ji.
Krvavi!
230
00:27:09,899 --> 00:27:11,401
Ne skrbite.
231
00:27:12,360 --> 00:27:15,530
Porezana je.
Vse bo v redu.
232
00:27:15,780 --> 00:27:17,782
Kaj?
Porezana?
233
00:27:33,214 --> 00:27:36,259
Didi, si dobro?
O�ka je tu.
234
00:27:48,063 --> 00:27:51,900
Spustite Kitajca. �e ho�ete
koga kaznovati, dajte mene.
235
00:27:55,362 --> 00:27:58,865
Didi je dobro, Shukban.
Ni� slabega ji niso hoteli.
236
00:27:59,115 --> 00:28:01,951
Je tista �enska tam?
Daj ji telefon.
237
00:28:04,412 --> 00:28:06,873
Asaid sem,
�ejk plemena Uhdan.
238
00:28:07,457 --> 00:28:09,709
Na�a vera in obredi
se razlikujejo.
239
00:28:10,001 --> 00:28:12,128
Narobe smo se razumeli,
240
00:28:12,504 --> 00:28:15,256
vendar bi se vam rad zahvalil
za va�o prijaznost.
241
00:28:15,840 --> 00:28:17,467
Kako je g. Yan Jian?
242
00:28:17,842 --> 00:28:20,011
Kitajski gospod.
�Dobro je.
243
00:28:20,929 --> 00:28:23,681
Jutri se bo vrnil.
Naj vas ne skrbi.
244
00:28:28,978 --> 00:28:33,274
Si pre�ivel? Asaid me je poklical,
ko sem se vrnila v pisarno.
245
00:28:33,525 --> 00:28:36,069
Prosil je, naj te poberem.
246
00:28:36,528 --> 00:28:39,572
Kako je Susanna?
247
00:28:40,657 --> 00:28:44,077
In deklica?
�Deklica je �e doma.
248
00:28:44,285 --> 00:28:47,705
Poklicala sem Susanno.
Skrbi jo zate.
249
00:28:47,956 --> 00:28:50,667
Vidim, da tudi tebe skrbi zanjo.
250
00:28:51,584 --> 00:28:52,919
Traparija.
251
00:28:53,336 --> 00:28:57,173
Ne vem,
kaj se je zgodilo v�eraj.
252
00:28:59,717 --> 00:29:03,721
Bojevniki Uhdan so
v Afriki znani kot neustra�ni.
253
00:29:03,930 --> 00:29:07,725
Slovijo po tem,
da dobro prena�ajo alkohol.
254
00:29:08,017 --> 00:29:11,771
Pitje je njihov bojevni�ki obred,
kot tudi ob�alovanje.
255
00:29:12,021 --> 00:29:15,108
Ne kaznujejo te,
�e spije� vr� alkohola.
256
00:29:17,819 --> 00:29:21,681
Kaj je to?
�Posebno darilo �ejka Asaida.
257
00:29:22,073 --> 00:29:26,135
Uhdanova specialiteta,
kokosovo vino.
258
00:29:50,768 --> 00:29:55,148
G. Duchamps. Ne skrbite,
policija je podkupljena. �Prav.
259
00:29:56,107 --> 00:29:58,568
DH ne ravna eti�no.
260
00:29:58,860 --> 00:30:01,779
Deluje proti osnovnim
poslovnim na�elom.
261
00:30:02,947 --> 00:30:07,035
Samo standardne smernice so.
Ni� ni obvezujo�e.
262
00:30:07,243 --> 00:30:11,589
Toda ne sme se opaziti,
da dajete prednost Kitajcem.
263
00:30:11,789 --> 00:30:16,002
Izklju�iti bi jih morali.
�Nikomur ne dajem prednosti.
264
00:30:16,377 --> 00:30:19,380
Posebej pri vpra�anju
dr�avnih interesov.
265
00:30:19,631 --> 00:30:21,382
Ampak to je posel.
266
00:30:21,591 --> 00:30:25,169
Brez konkurence ne dobi�
najugodnej�e najbolj�ega.
267
00:30:25,386 --> 00:30:28,097
Pozabiva te slike.
268
00:30:30,183 --> 00:30:33,727
Rad bi kupil kozje mleko.
�Prav.
269
00:30:48,743 --> 00:30:53,706
Navzo�nost petih svetovno znanih
telekomunikacijskih podjetij
270
00:30:54,374 --> 00:30:58,961
je vsekakor priznanje in
upanje za prihodnost te dr�ave.
271
00:30:59,337 --> 00:31:03,800
Dr�ave, ki je pre�ivela te�ke �ase.
Hkrati je to tudi �ast.
272
00:31:04,050 --> 00:31:06,469
Ne glede na to,
kdo bo danes zmagal,
273
00:31:06,761 --> 00:31:11,766
se iz srca zahvaljujem vsem
v imenu dr�ave in njenih prebivalcev.
274
00:31:12,141 --> 00:31:16,396
Za kon�ni krog sta izbrani
samo dve podjetji.
275
00:31:17,105 --> 00:31:20,691
Podjetji, ki sta pri�li
v zadnji krog, sta �
276
00:31:20,942 --> 00:31:22,902
MTM Telecom.
277
00:31:24,612 --> 00:31:26,572
In DH Telecom.
278
00:31:39,043 --> 00:31:42,755
Vklopite stre�nike
in ra�unalnike.
279
00:31:43,297 --> 00:31:48,953
Spremenite frekvenco
s 1880 na 1920 MHz.
280
00:31:49,095 --> 00:31:53,824
Nastavite �tevilko na 88669977.
281
00:31:54,767 --> 00:31:59,771
Poglejmo, kaj nam lahko
ponudi kitajski trgovec.
282
00:32:08,406 --> 00:32:12,243
Gd�. Susanna,
�eprav sem kitajski trgovec,
283
00:32:12,535 --> 00:32:15,663
me lahko vseeno naslavljate
z g. Yan ali Yan Jian?
284
00:32:15,955 --> 00:32:18,291
Moje ime je pred vami.
285
00:32:18,499 --> 00:32:21,335
To je najmanj, kar lahko
naredite kot znak spo�tovanja.
286
00:32:21,586 --> 00:32:24,297
Smo na globalnem razpisu
mobilnih telekomov.
287
00:32:24,589 --> 00:32:26,883
Samo tehnologija je pomembna.
288
00:32:27,091 --> 00:32:29,385
Ne zamenjajte tega
s podukom lepega vedenja.
289
00:32:29,635 --> 00:32:32,138
Zmagovalec razpisa
bo dobil tudi spo�tovanje.
290
00:32:32,638 --> 00:32:36,142
Zakaj ste tako prepri�ani,
da ne moremo zmagati?
291
00:32:36,434 --> 00:32:39,520
Videli boste, pripravil vas bom
do tega, da me naslavljate g. Yan.
292
00:32:43,399 --> 00:32:46,110
DH, za�nite test.
293
00:32:55,430 --> 00:32:58,766
G. Slon, vas spet srbi nos?
294
00:33:00,291 --> 00:33:03,844
Gd�. Kobra, ravno sem kihnil.
295
00:33:11,719 --> 00:33:14,312
Motilec je v bli�ini.
296
00:33:34,852 --> 00:33:38,352
Kabbah, Togar je bil umorjen.
Takoj pripelji svoje fante.
297
00:33:51,984 --> 00:33:55,780
G. Slon, vas spet srbi nos?
298
00:33:56,656 --> 00:33:59,283
Gd�. Kobra, ravno sem kihnil.
299
00:34:00,351 --> 00:34:02,645
Ne skrbi, ljub�ek.
300
00:34:02,895 --> 00:34:06,190
Takoj ti bom poslala zdravilo.
�Hvala!
301
00:34:06,691 --> 00:34:08,401
Se �e bolje po�utim.
302
00:34:15,616 --> 00:34:17,785
Gd�. Susanna,
303
00:34:18,035 --> 00:34:21,872
ob danih frekvencah
imamo tudi rezervne.
304
00:34:22,206 --> 00:34:24,583
Teh ne more motiti nih�e.
305
00:34:27,253 --> 00:34:30,756
Opravi�ujem se za prekinitev. To je
naklju�na preiskava. Kdo je Yan Jian?
306
00:34:33,843 --> 00:34:36,637
Yan Jian, prekr�ili ste zakon.
307
00:34:36,846 --> 00:34:39,682
Aretirani ste zaradi u�ivanja
in skrivanja alkohola.
308
00:34:39,932 --> 00:34:42,768
To ni alkohol,
ampak kozje mleko.
309
00:34:42,977 --> 00:34:45,479
Kozje mleko?
�Ja. �Dvignite ga!
310
00:34:45,729 --> 00:34:48,983
Podtaknili so mi! �Gremo.
�Verjemite mi! �Pojdimo!
311
00:34:49,233 --> 00:34:53,821
Pravim vam, da nisem nato�il
alkohola! Nekdo mi je podtaknil!
312
00:35:13,132 --> 00:35:14,508
Zdaj!
313
00:36:11,941 --> 00:36:14,242
V prestolnici vlada kaos.
314
00:36:14,401 --> 00:36:17,262
Dr�avljanska vojna
je neizbe�na.
315
00:36:17,279 --> 00:36:20,766
V �ivo poro�a Andy Nelson.
316
00:36:25,552 --> 00:36:28,805
Novi vodja na jugu,
podpredsednik Togar je mrtev.
317
00:36:29,389 --> 00:36:32,684
Tako je.
Balourova vlada ga je ubila.
318
00:36:33,185 --> 00:36:37,856
Ma��evati ga moramo.
Kri za kri. �Imate dokaz?
319
00:36:38,273 --> 00:36:41,109
Utihni, bedak.
�Ti utihni!
320
00:36:47,199 --> 00:36:48,408
Bi rad umrl?
321
00:36:56,374 --> 00:36:58,960
G. Duchamps,
so va�e novice zanesljive?
322
00:36:59,169 --> 00:37:02,422
Togar se je v�eraj popoldne
s helikopterjem vrnil iz Ugande.
323
00:37:02,923 --> 00:37:06,843
Helikopter je strmoglavil na gori
Aboutogou. Togar je mrtev.
324
00:37:07,385 --> 00:37:10,347
Ni Balour ubil Togarja?
325
00:37:10,597 --> 00:37:14,226
Vojna med severom in jugom
je neizbe�na.
326
00:37:14,601 --> 00:37:16,019
Zdaj ima� prilo�nost.
327
00:37:16,269 --> 00:37:19,523
Ne le, da bo� o�ivil svoje pleme,
zgradil bo� novo dr�avo.
328
00:37:20,190 --> 00:37:23,485
Ljudje so siti vojne.
Zdaj so se pripravljeni pogovarjati.
329
00:37:23,735 --> 00:37:26,947
Ko bodo telekomunikacije
v dr�avi nedostopne,
330
00:37:27,197 --> 00:37:29,908
ne bo mogel
nih�e govoriti z nikomer.
331
00:37:29,958 --> 00:37:33,161
Takrat bodo vrata do
uspeha odprta. �Michael.
332
00:37:35,080 --> 00:37:36,623
V redu je.
333
00:37:37,958 --> 00:37:39,334
Michael.
334
00:37:39,751 --> 00:37:41,836
Ne more� prisiliti Kabbaha,
da to naredi.
335
00:37:42,087 --> 00:37:45,465
Ve�, za koliko denarja gre?
Zakaj to po�ne�?
336
00:37:46,633 --> 00:37:50,387
Philip, kratkoviden si.
337
00:37:50,679 --> 00:37:54,015
Koliko lahko zaslu�i�
s telekomunikacijsko pogodbo?
338
00:37:54,266 --> 00:37:57,686
Ta dr�ava je bogata
z nafto in redkimi minerali.
339
00:37:57,936 --> 00:38:01,690
Kitajci so pred nami
v izkori��anju teh bogastev.
340
00:38:02,482 --> 00:38:06,861
In slu�i� lahko
s trgovino z oro�jem.
341
00:38:07,570 --> 00:38:10,740
En izstrelek je vreden ve�
od vse opreme tukaj.
342
00:38:14,536 --> 00:38:17,664
Ne glede na vse
ne more� za�eti nove vojne.
343
00:38:18,999 --> 00:38:21,960
To ni moja osebna odlo�itev.
344
00:38:22,168 --> 00:38:24,337
Znova se moramo pogajati,
345
00:38:24,546 --> 00:38:27,799
kako se bo delilo
naravno bogastvo te dr�ave.
346
00:38:28,008 --> 00:38:30,302
Za koga �e dela�,
razen za MTM?
347
00:38:30,593 --> 00:38:33,138
Veliko identitet imam.
In nalogo.
348
00:38:35,640 --> 00:38:37,183
Nizkoten si!
349
00:38:39,519 --> 00:38:41,563
MTM ne potrebuje hujska�ev.
350
00:38:42,105 --> 00:38:45,734
Razkril te bom.
Vsem bom povedal resnico.
351
00:39:00,582 --> 00:39:01,958
Ne!
352
00:39:03,043 --> 00:39:07,672
Predsednik Ugande je nujno
poklical predsednika Balourja.
353
00:39:08,423 --> 00:39:14,763
Uganda je 30. julija ob 18.30
izgubila stik s helikopterjem.
354
00:39:15,680 --> 00:39:21,770
Vojske ve� dr�av
preiskujejo podro�je padca.
355
00:39:22,395 --> 00:39:25,190
Iskanju se je pridru�ilo
tudi lokalno osebje ZN.
356
00:39:25,690 --> 00:39:28,359
Kabbah, zavesa je dvignjena.
357
00:39:28,610 --> 00:39:31,988
�ez 15 minut bodo blokirani
vsi satelitski telefoni.
358
00:39:32,238 --> 00:39:34,324
Razen na�ih.
359
00:39:34,574 --> 00:39:37,577
To je frekvenca.
Samo midva jo poznava.
360
00:39:37,786 --> 00:39:42,123
Zapomni si, jaz pokli�em tebe.
Nikoli me ne kli�i ti.
361
00:39:42,332 --> 00:39:43,833
Zdaj lahko potrdimo �
362
00:39:58,431 --> 00:40:00,266
Vse jih uni�ite!
363
00:40:21,538 --> 00:40:24,499
Izka�imo spo�tovanje
na�emu vodji.
364
00:40:25,875 --> 00:40:28,086
Ma��evati moramo Togarja!
365
00:40:43,476 --> 00:40:44,936
Konec je.
366
00:40:50,275 --> 00:40:54,195
To je Isam.
Stotnik v predsednikovi gardi.
367
00:40:54,696 --> 00:40:59,325
Vodje juga so na izrednem
sestanku v Niusetu.
368
00:40:59,951 --> 00:41:06,082
Jutri ob 9h bodo predsednika
Balourja obvestili o odlo�itvi.
369
00:41:06,874 --> 00:41:09,961
Telefonski klic bo posnet
in predvajan po vsem svetu.
370
00:41:10,211 --> 00:41:13,631
Telekomunikacijski sistem
trenutno ne deluje.
371
00:41:13,840 --> 00:41:16,009
Linije niso operativne.
372
00:41:16,301 --> 00:41:19,429
Trenutno je nedostopna
celo satelitska povezava.
373
00:41:19,637 --> 00:41:22,932
Predsednik je nama
z Isamom ukazal,
374
00:41:23,141 --> 00:41:26,811
naj hitro vzpostaviva linije
med severom in jugom.
375
00:41:27,145 --> 00:41:30,440
Direktor Omar,
zakaj ne po�ljejo telegrama? �Ne!
376
00:41:30,648 --> 00:41:33,901
Ljudje in mediji morajo sli�ati
glasove vodij.
377
00:41:34,152 --> 00:41:36,696
Direktor Omar,
preverimo stre�nike.
378
00:41:39,699 --> 00:41:41,326
Michael!
379
00:41:43,703 --> 00:41:45,330
Si dobro?
380
00:41:45,621 --> 00:41:48,207
Ubili so Philipa!
�Kaj?
381
00:41:49,834 --> 00:41:51,377
Isam.
382
00:41:52,628 --> 00:41:55,256
Tu Balour.
Kak�na je situacija?
383
00:41:55,506 --> 00:41:58,551
Slaba.
Vsi stre�niki so po�kodovani.
384
00:41:58,843 --> 00:42:02,555
�ice so prekinjene na ve� mestih,
linije �e vedno ne delujejo.
385
00:42:02,847 --> 00:42:07,310
Naredite vse potrebno,
da jih usposobite do 9h zjutraj.
386
00:42:19,113 --> 00:42:22,241
Direktor Omar, zberite
vse strokovnjake. �Vsi so tu.
387
00:42:27,038 --> 00:42:32,543
Tisti, ki �elijo pomagati,
naj ostanejo, drugi gredo na varno.
388
00:42:36,798 --> 00:42:41,052
To je krizna situacija.
Prosim vas, da naredite na�rt.
389
00:42:41,677 --> 00:42:45,890
Koliko vojakov imate?
Lahko ustavite streljanje, druga�e �
390
00:42:47,141 --> 00:42:53,773
Morda je �e ena re�itev,
ne glede na streljanje.
391
00:42:53,981 --> 00:42:56,400
Kdo ste vi?
�Kitajski trgovec.
392
00:42:56,651 --> 00:42:59,278
Kitajski trgovec?
Zakaj je vklenjen?
393
00:43:01,072 --> 00:43:05,034
Brez�i�no mre�o bi lahko
povezali z zemeljskimi linijami.
394
00:43:06,202 --> 00:43:09,497
Uporabili bi kontrolne releje.
395
00:43:09,872 --> 00:43:12,750
Morda bi delovalo
celo s po�kodovano opremo.
396
00:43:13,459 --> 00:43:15,086
Izjemno!
397
00:43:24,220 --> 00:43:25,721
Vse je uni�eno.
398
00:43:41,571 --> 00:43:43,322
Malo primi tole.
399
00:43:50,037 --> 00:43:51,706
Ne dela.
400
00:43:56,085 --> 00:43:57,628
To je krizna situacija.
401
00:44:10,725 --> 00:44:12,810
Halo?
�Kabbah.
402
00:44:13,019 --> 00:44:16,939
Uni�i vse tri bazne postaje
na meji juga in severa.
403
00:44:17,273 --> 00:44:19,567
Najprej tisto v Abeyi.
404
00:44:28,576 --> 00:44:30,077
Zdaj lahko kli�ete.
405
00:44:38,711 --> 00:44:41,339
Halo? �Halo, Fatima?
�Isam?
406
00:44:41,839 --> 00:44:44,633
Obvesti predsednika,
da vse dobro napreduje.
407
00:44:53,684 --> 00:44:57,438
Ne moremo priti do juga.
�Ne gre do juga?
408
00:45:01,275 --> 00:45:03,444
Ni nam treba klicati,
spopadimo se z njimi!
409
00:45:03,652 --> 00:45:05,821
General, to je gotovo
Balourjevo maslo.
410
00:45:06,030 --> 00:45:08,949
Odkriti moramo vzrok
smrti generala Togarja.
411
00:45:16,791 --> 00:45:21,379
Najbr� so krivi oddajniki
na meji med severom in jugom.
412
00:45:22,129 --> 00:45:24,840
Od tam ne dobimo signala.
413
00:45:25,049 --> 00:45:29,470
Sprejemniki so morda po�kodovani.
�Jih lahko popravite?
414
00:45:29,678 --> 00:45:32,056
Nekdo mora z mano.
415
00:45:32,306 --> 00:45:35,810
Brez njenega prstnega odtisa
ne morem aktivirati sprejemnikov.
416
00:45:37,686 --> 00:45:42,108
�la bom. Z veseljem
naredim vse za to dr�avo.
417
00:45:42,316 --> 00:45:46,278
Ni� vam ni treba re�i. Pomilo��eni
boste, ne glede, kaj ste naredili.
418
00:45:46,654 --> 00:45:48,322
Obljubim.
419
00:45:48,697 --> 00:45:50,825
Notri je bilo samo mleko.
420
00:45:51,200 --> 00:45:53,119
Ne potrebujem pomilostitve.
421
00:45:57,748 --> 00:46:00,209
Samo eno zahtevo imam.
422
00:46:00,668 --> 00:46:02,962
Glede na okoli��ine upam,
423
00:46:03,170 --> 00:46:07,007
da boste prelo�ili razpis
za mesec dni.
424
00:46:07,424 --> 00:46:10,219
Obvestil bom predsednika.
425
00:46:10,427 --> 00:46:13,764
Glede na dana�nje testiranje
je DH naredil napako za napako.
426
00:46:13,773 --> 00:46:16,600
Izlo�eni ste.
MTM bo zmagal.
427
00:46:16,851 --> 00:46:19,812
Ne boste dobili posla, tudi �e
popravite telefonske linije.
428
00:46:19,862 --> 00:46:21,772
Kaj govorite?
429
00:46:21,981 --> 00:46:25,693
Razpis �e ni zaklju�en,
vi pa ste �e odlo�ili.
430
00:46:25,901 --> 00:46:30,322
To ni po�teno! �Ni res!
Kako naj DH tekmuje z MTM-jem?
431
00:46:30,531 --> 00:46:34,243
Va�a tehnologija dale� zaostaja
za njihovo. Pravi oportunisti ste!
432
00:46:35,536 --> 00:46:37,663
Rad bi dal DH �e eno prilo�nost.
433
00:46:38,581 --> 00:46:42,585
Sama lahko popravim te�ave
na oddajnikih, ne potrebujem pomo�i.
434
00:46:42,793 --> 00:46:47,256
Jaz vas potrebujem samo zaradi
prstnega odtisa. �Susanna in Yan Jian.
435
00:46:47,506 --> 00:46:51,969
Ljudje vaju potrebujejo.
Dlje �akamo, ve� jih bo umrlo.
436
00:46:52,261 --> 00:46:55,055
Poslu�ajte strele in krike.
437
00:46:55,306 --> 00:46:58,767
Lahko pozabita na nesoglasja?
438
00:47:02,021 --> 00:47:07,610
Potrjujemo, da je helikopter
strmoglavil zaradi slabega vremena.
439
00:47:08,611 --> 00:47:12,573
V predsedni�kem helikopterju
Ugande so bili dr. John Togar,
440
00:47:12,823 --> 00:47:17,286
njegovih �est kolegov in sedem
�lanov posadke. Vsi so preminili.
441
00:47:17,578 --> 00:47:21,999
Osvobodilno gibanje juga
je na izrednem sre�anju v Niusetu.
442
00:47:28,589 --> 00:47:30,966
Izgubili ste zaradi
kr�itev morale.
443
00:47:31,175 --> 00:47:34,011
Tisti trenutek,
ko ste izkoristili luknje v razpisu.
444
00:47:34,303 --> 00:47:38,724
�elite, da bi bilo va�e podjetje
ugleden igralec na trgu? Sanjajte.
445
00:47:40,100 --> 00:47:44,813
Vodite projekt
in zapletli ste se s klientom.
446
00:47:45,314 --> 00:47:48,692
Kdo ima te�ave z moralo?
447
00:47:51,320 --> 00:47:52,821
Streljaj!
448
00:47:58,327 --> 00:47:59,787
Pojdite!
449
00:48:16,053 --> 00:48:18,138
Pazi!
Paziti mora� nase!
450
00:48:33,112 --> 00:48:34,780
Streljaj!
451
00:48:47,751 --> 00:48:50,838
Pribli�uje se veliko �tevilo
rezervnih sil.
452
00:48:55,634 --> 00:48:57,010
Umik!
453
00:48:57,678 --> 00:48:59,721
Pojdite proti jugu.
454
00:49:19,867 --> 00:49:22,828
Stotnik, o�itno so vas napadli.
455
00:49:23,078 --> 00:49:24,788
Veste, kdo je sovra�nik?
456
00:49:24,838 --> 00:49:28,500
Ne vem.
Popraviti moramo ta oddajnik.
457
00:49:31,587 --> 00:49:36,675
Ostati morate tu
in braniti stolp. �Razumem.
458
00:49:37,467 --> 00:49:39,219
Previden bodi.
459
00:49:56,570 --> 00:50:00,991
Halo? �Direktor Omar,
prvi stolp je aktiviran.
460
00:50:01,325 --> 00:50:03,785
Proti drugemu gremo.
�Odli�no.
461
00:50:05,412 --> 00:50:08,415
General, ne moremo �e dobiti
predsednikovega kabineta.
462
00:50:10,167 --> 00:50:14,922
Pozor, prosim.
�ez ju�no mejo gremo.
463
00:50:15,172 --> 00:50:19,801
Ne glede, kaj se zgodi,
ne streljajte nazaj. �Razumem.
464
00:50:30,812 --> 00:50:33,190
Premikanje sli�im.
465
00:50:36,318 --> 00:50:39,112
Severne sile!
Na polo�aje!
466
00:50:39,363 --> 00:50:40,781
Pripravite oro�je!
467
00:50:57,172 --> 00:50:58,590
Gremo!
468
00:50:59,174 --> 00:51:00,676
Pojdite!
469
00:51:04,054 --> 00:51:05,555
Ne streljajte!
470
00:51:06,640 --> 00:51:09,226
Ne streljajte brez mojega ukaza!
�Razumem!
471
00:51:12,979 --> 00:51:16,274
Kaj bomo?
��asa nam zmanjkuje.
472
00:51:16,525 --> 00:51:20,737
Tudi �e zmagamo,
bo njihova okrepitev kmalu tu.
473
00:51:24,116 --> 00:51:26,910
�akajte, mogo�e �
474
00:51:28,245 --> 00:51:31,498
Imamo kaj z znakom ZN?
475
00:51:31,790 --> 00:51:34,543
Ali pa zastavo Rde�ega kri�a?
476
00:51:34,751 --> 00:51:39,464
Mogo�e lahko tako usposobimo
oddajnik. �Lahko bi v�galo.
477
00:51:39,714 --> 00:51:40,966
Fantje!
478
00:51:41,174 --> 00:51:45,303
Poi��ite kaj z znakom ZN
ali Rde�ega kri�a.
479
00:51:48,765 --> 00:51:53,520
Ni�esar nismo na�li.
�Ni� nismo na�li. �Pojdite!
480
00:52:06,199 --> 00:52:07,576
Tole imam.
481
00:52:08,452 --> 00:52:12,497
Kitajska zastava.
�Kitajska zastava? �Ja.
482
00:52:12,873 --> 00:52:15,458
Predlagate, da jo uporabimo?
483
00:52:15,667 --> 00:52:19,004
Dvomim, da bo v�galo.
Nemogo�e.
484
00:52:19,421 --> 00:52:22,382
Morda. �Morda.
485
00:52:23,216 --> 00:52:25,719
Stotnik! Zemljevid!
486
00:52:43,945 --> 00:52:45,947
Kaj po�nete?
Stojte!
487
00:52:47,115 --> 00:52:48,742
Stojte!
488
00:52:53,288 --> 00:52:54,706
Ne!
489
00:53:06,051 --> 00:53:07,427
Yan!
�Ne!
490
00:53:32,452 --> 00:53:34,079
Streljajte!
491
00:53:57,727 --> 00:53:59,145
Ne streljajte!
492
00:54:31,010 --> 00:54:34,973
Stotnik, pripeljite avto!
493
00:54:36,099 --> 00:54:37,434
Hitro, pojdite!
494
00:54:41,271 --> 00:54:42,689
Pelji!
495
00:54:43,398 --> 00:54:46,067
Snemite �epice,
skrijte oro�je.
496
00:54:46,317 --> 00:54:48,528
Ni�esar ne naredite
brez mojega ukaza. �Razumem!
497
00:54:48,820 --> 00:54:51,156
Yan Jian! Noter!
498
00:54:53,741 --> 00:54:55,827
Brez strahu, po�asi vozi.
499
00:55:03,835 --> 00:55:05,420
Pridi!
500
00:55:59,599 --> 00:56:02,185
Kitajska, ni hao!
�Ni hao, ni hao!
501
00:56:02,435 --> 00:56:05,188
Selam! Sadiki!
502
00:56:34,342 --> 00:56:38,763
Prosim?
�Proti tretjemu oddajniku gremo.
503
00:56:39,555 --> 00:56:41,099
Enkratno!
504
00:56:45,269 --> 00:56:48,106
Yan Jian. Hvala!
505
00:57:01,869 --> 00:57:05,915
Tretji stolp vidimo. V eni uri
lahko vzpostavimo povezavo.
506
00:57:08,668 --> 00:57:11,838
Susanna, kaj se je zgodilo?
�Razstrelili so stolp.
507
00:57:12,088 --> 00:57:15,883
Kak�na je �koda?
�Uni�en je. �Susanna?
508
00:57:16,217 --> 00:57:17,969
Halo?
509
00:57:19,804 --> 00:57:23,683
To je edini oddajnik
med severom in jugom.
510
00:57:23,891 --> 00:57:25,893
Ni drugih mo�nosti.
511
00:57:30,064 --> 00:57:32,358
Vsi ven!
I��ite!
512
00:57:37,905 --> 00:57:41,617
Dobro, nadaljujte.
�Razumem.
513
00:57:44,662 --> 00:57:47,373
Oprostita, dami.
Smem nekaj vpra�ati?
514
00:57:47,790 --> 00:57:49,834
Sta videli, kaj se je zgodilo?
515
00:57:51,919 --> 00:57:53,337
Je to va�a koza?
516
00:57:53,755 --> 00:57:55,339
Gospa, oprostite.
517
00:58:02,013 --> 00:58:03,389
Daj, daj!
518
00:58:39,759 --> 00:58:42,553
Naprej!
Takoj jih uni�ite!
519
00:59:33,229 --> 00:59:35,231
Susanna, pridi!
520
00:59:39,777 --> 00:59:41,404
Dr�ite se!
521
00:59:45,074 --> 00:59:46,534
Pohiti!
522
01:00:31,495 --> 01:00:33,164
Be�i! Teci!
523
01:00:34,540 --> 01:00:35,958
Hitro, hitro!
524
01:00:36,959 --> 01:00:38,335
Be�i!
525
01:00:49,638 --> 01:00:51,098
Pustite me, barabe!
526
01:00:53,642 --> 01:00:55,478
Pro�!
Pustite me!
527
01:01:37,895 --> 01:01:40,731
Yan Jian, Susanna?
Kje sta?
528
01:01:41,565 --> 01:01:45,819
Yan Jian, Susanna?
Kje sta?
529
01:01:46,570 --> 01:01:50,783
Stotnik, brezupno je.
Nemogo�e je.
530
01:01:51,367 --> 01:01:54,828
Nemogo�e.
�Yan Jian, vem, da zmore�!
531
01:01:56,121 --> 01:01:57,790
Na�e edino upanje si!
532
01:01:59,416 --> 01:02:03,671
Stotnik, nemogo�e je.
Konec je.
533
01:02:04,755 --> 01:02:06,715
Konec!
Konec!
534
01:02:07,007 --> 01:02:09,426
Yan Jian. Pridi ven!
535
01:02:09,677 --> 01:02:14,056
Pridi ven! Upanje �ivi,
dokler posku�a�.
536
01:02:14,431 --> 01:02:16,934
Yan Jian!
537
01:02:17,309 --> 01:02:18,769
Yan Jian!
538
01:02:49,967 --> 01:02:51,593
Daj, povozi ga!
539
01:03:01,437 --> 01:03:05,232
Omar, je kaj novega o Isamu?
�Ne, g. predsednik.
540
01:03:05,733 --> 01:03:07,651
�e vedno ga ne moremo dobiti.
541
01:03:17,828 --> 01:03:20,205
Ustaviti se moramo!
Pe��ena nevihta prihaja.
542
01:03:21,707 --> 01:03:23,125
Sranje!
543
01:03:29,840 --> 01:03:33,010
General, pe��ena nevihta
se ne bo kmalu pomirila.
544
01:03:33,677 --> 01:03:37,014
Nemogo�e je v tak�nih okoli��inah
popraviti zemeljske linije.
545
01:03:37,681 --> 01:03:40,392
Pripravite se na boj.
�Razumem, general!
546
01:03:41,226 --> 01:03:45,230
Prijavljenih je veliko gore�ih
avtomobilov, kraj, posilstev.
547
01:03:45,481 --> 01:03:48,609
V prestolnici in po vsej dr�avi
je veliko mrtvih.
548
01:03:48,859 --> 01:03:51,528
Mnogi so umrli, dr�avljanska
vojna se zdi neizbe�na.
549
01:03:59,912 --> 01:04:01,413
Hvala, da si mi re�il �ivljenje.
550
01:04:04,291 --> 01:04:07,169
Ne krivi se za Isamovo smrt.
551
01:04:07,503 --> 01:04:09,671
Ostaniva zbrana.
552
01:04:10,130 --> 01:04:12,591
Morava povezati linije.
553
01:04:12,841 --> 01:04:16,178
Oddajniki so uni�eni.
Preprosto ni mogo�e.
554
01:04:17,387 --> 01:04:20,390
Mora� najti na�in.
Vem, da zmore�.
555
01:04:24,144 --> 01:04:26,855
Ni mogo�e usposobiti
zemeljskih linij.
556
01:04:27,064 --> 01:04:30,108
Na fronti imamo �e tri divizije.
557
01:04:30,359 --> 01:04:33,111
Tretjino severa lahko zavzamemo.
558
01:04:33,362 --> 01:04:37,783
Susanna, kako dale�
je pleme Uhdan od Niuseta?
559
01:04:39,034 --> 01:04:43,914
80 km. Najve�ja razdalja prenosa
med oddajniki je 60 km.
560
01:04:44,748 --> 01:04:48,001
To je 20 km preve�.
Ni mogo�e.
561
01:04:49,211 --> 01:04:52,389
Kako dolgo bo trajala nevihta?
562
01:04:52,422 --> 01:04:55,191
Morda se bo polegla ob zori.
563
01:04:58,512 --> 01:05:01,807
Mo�no je,
da pe��ena nevihta
564
01:05:02,057 --> 01:05:06,144
v ionosferi povzro�a
nenavadne motnje.
565
01:05:07,229 --> 01:05:13,110
To lahko okrepi signal
in nadoknadi 20 km.
566
01:05:14,528 --> 01:05:18,574
Mogo�e pa ne more.
Signal bi se lahko izgubil.
567
01:05:18,824 --> 01:05:21,034
Vse je v bo�jih rokah.
568
01:05:21,868 --> 01:05:24,079
Res je v bo�jih rokah.
569
01:05:25,330 --> 01:05:27,624
Halo?
Me kdo sli�i?
570
01:05:28,166 --> 01:05:30,711
Tu Yan Jian.
Re�itev sva na�la.
571
01:05:31,253 --> 01:05:34,172
Dobimo se pri plemenu Uhdan.
572
01:05:34,965 --> 01:05:36,508
Halo?
573
01:05:38,385 --> 01:05:41,888
Nekaj bi te vpra�al.
574
01:05:42,097 --> 01:05:45,684
Bo� sklenila z nami pogodbo,
�e ti damo izvorno kodo?
575
01:05:47,894 --> 01:05:51,857
O �em govori�? Izvorna koda
je temelj vseh telekomov.
576
01:05:52,149 --> 01:05:55,777
Gotov ne bodo naredili tega.
�In �e lahko to naredim jaz?
577
01:05:58,864 --> 01:06:00,240
Po�akaj, da se kon�a vojna.
578
01:06:00,407 --> 01:06:03,810
Vse bom dal od sebe,
da prepri�am DH, naj objavijo kodo.
579
01:06:03,952 --> 01:06:06,079
Prepri�an sem, da lahko.
580
01:06:07,998 --> 01:06:12,210
�eprav je tvoja zamisel zoprna,
je dejansko odli�na.
581
01:06:15,088 --> 01:06:19,134
General, to je satelitski posnetek
strmoglavljenja helikopterja.
582
01:06:20,177 --> 01:06:23,347
O�itno so ga sestrelili.
583
01:06:23,555 --> 01:06:26,892
Samo zahodne dr�ave
imajo tak�ne izstrelke.
584
01:06:27,142 --> 01:06:29,936
Morda ne gre za
severnja�ko vojsko.
585
01:06:51,958 --> 01:06:53,335
�ejk Asaid!
586
01:06:53,502 --> 01:06:57,672
Za��ititi moramo ta stolp,
druga�e bo izbruhnila vojna.
587
01:06:58,632 --> 01:07:02,494
Prosim, to je edino upanje.
�Sli�al sem novice o Togarju.
588
01:07:02,719 --> 01:07:05,514
Trenutno ne morem uporabljati
satelitskega telefona.
589
01:07:05,722 --> 01:07:09,392
Nekdo v tej dr�avi no�e miru.
Pojdite.
590
01:07:09,893 --> 01:07:12,270
Jaz bom poskrbel zanje.
�Hvala.
591
01:07:24,199 --> 01:07:26,785
Vzemi tole.
Za sre�o.
592
01:08:31,766 --> 01:08:33,977
Ne, ne streljajte!
593
01:08:39,065 --> 01:08:42,861
Prosim, ne umri.
��e en strel, pa bomo vse pobili!
594
01:08:51,119 --> 01:08:53,204
Ni� nismo imeli
s Togarjevo smrtjo.
595
01:08:53,455 --> 01:08:56,374
�asa nam zmanjkuje.
Po�ljimo svoje sile.
596
01:09:00,545 --> 01:09:03,757
Helikopter leti proti nam.
597
01:10:06,820 --> 01:10:09,239
Mirovne sile ZN smo.
598
01:10:09,489 --> 01:10:13,743
Ne moremo se vplesti v vojno.
Kaj lahko naredimo?
599
01:10:40,019 --> 01:10:43,898
Prosim, odletite 20 km na jug.
600
01:10:44,232 --> 01:10:48,361
Na� helikopter bo kmalu
postal stolp, ki ga potrebujete.
601
01:10:49,821 --> 01:10:53,992
G. predsednik, premislite.
Veliko nedol�nih �rtev bo.
602
01:11:16,139 --> 01:11:18,683
Pove�ite sever in jug.
Takoj!
603
01:11:20,143 --> 01:11:24,147
G. predsednik, uka�ite.
Nimamo ve� �asa.
604
01:11:27,650 --> 01:11:29,152
Povezani smo.
605
01:11:34,907 --> 01:11:36,409
Halo?
606
01:11:37,869 --> 01:11:40,288
G. predsednik, klic z juga.
607
01:11:45,585 --> 01:11:49,589
Predsednik Balour,
resnico poznamo o tragediji.
608
01:11:49,839 --> 01:11:52,717
Dr�ali se bomo
mirovnega sporazuma.
609
01:11:52,925 --> 01:11:57,521
Sodelujmo, naj nas vodita
razum in zmernost.
610
01:11:57,972 --> 01:12:01,692
Prepre�ili bomo
vse napade na mir.
611
01:12:02,685 --> 01:12:07,231
Za��ititi moramo, kar imamo
in re�iti dr�avo.
612
01:12:08,524 --> 01:12:10,059
To!
613
01:12:11,194 --> 01:12:17,683
Va�a odlo�itev je �e enkrat
re�ila na�o dr�avo.
614
01:12:18,201 --> 01:12:19,661
Hvala.
615
01:12:21,579 --> 01:12:22,914
To!
616
01:12:23,915 --> 01:12:26,959
Uspelo nam je.
617
01:12:27,585 --> 01:12:29,379
Mir!
618
01:12:30,380 --> 01:12:32,090
Mir!
619
01:12:34,217 --> 01:12:36,260
Uspelo nam je.
�Res je.
620
01:12:45,228 --> 01:12:47,355
Dr�ali se bomo
mirovnega sporazuma.
621
01:12:48,481 --> 01:12:53,903
Sodelujmo, naj nas vodita
razum in zmernost.
622
01:12:54,404 --> 01:12:57,824
Prepre�ili bomo
vse napade na mir.
623
01:13:10,920 --> 01:13:13,005
Stoj! Kdo si?
624
01:13:24,517 --> 01:13:27,812
Stoj!
625
01:13:28,771 --> 01:13:31,774
�ejk Asaid, ujeli smo tistega,
ki je razstrelil oddajnik.
626
01:13:32,275 --> 01:13:34,735
Stojte.
Izpustite ga.
627
01:13:35,027 --> 01:13:37,780
Ogromno nedol�nih je pobil.
Zakaj bi ga izpustili?
628
01:13:38,114 --> 01:13:39,949
Vojne je konec.
629
01:13:40,158 --> 01:13:43,411
Ne smemo se ve� pobijati
in pozabiti moramo sovra�tvo.
630
01:13:45,705 --> 01:13:47,748
Sin moj,
631
01:13:47,999 --> 01:13:52,753
nekateri pravijo, da je Velika
razpoka brazgotina afri�kega obraza.
632
01:13:53,421 --> 01:13:57,550
Drugi pravijo, da je
najpomembnej�a afri�ka �ila.
633
01:13:58,676 --> 01:14:03,255
Pozabi jo.
Na�el bo� mir, kjer koli bo�.
634
01:14:06,684 --> 01:14:11,397
Manj kot 24 ur po nadaljevanju
mirovnih pogajanj
635
01:14:12,315 --> 01:14:16,569
je ta pogumni kitajski trgovec
636
01:14:16,944 --> 01:14:23,117
pokazal nadmo� DH-jeve
tehnologije in njenih izdelkov.
637
01:14:23,701 --> 01:14:27,121
Kljub pritisku je dostojanstveno
in lastno kon�al razpis.
638
01:14:27,955 --> 01:14:31,417
Zato razgla�am za zmagovalca
639
01:14:32,501 --> 01:14:35,029
kitajski DH Telecom.
640
01:14:43,763 --> 01:14:45,139
�akajte!
641
01:14:45,556 --> 01:14:50,811
Dober dan, gospodje. Sem Tony
Harwell, odvetnik MTM Telecoma.
642
01:14:51,520 --> 01:14:55,066
Moj klient to�i DH Telecom
643
01:14:55,316 --> 01:14:58,152
zaradi kraje
intelektualne lastnine
644
01:14:58,361 --> 01:15:01,113
in goljufive poslovne politike.
645
01:15:01,614 --> 01:15:05,893
Prijatelji iz medijev.
Dokaz je pred vami.
646
01:15:06,202 --> 01:15:10,664
Za mano, prosim.
�Michael, la�nivec si.
647
01:15:10,748 --> 01:15:15,336
Direktor Omar in Susanna
lahko pri�ata zame.
648
01:15:15,670 --> 01:15:17,880
MTM.
�Kaj po�ne�, Michael.
649
01:15:21,217 --> 01:15:25,470
MTM.
Dejstva govorijo zase.
650
01:15:25,596 --> 01:15:31,143
DH nima zahtevane 3G tehnologije
niti tak�nih mo�nosti. Hvala.
651
01:15:31,352 --> 01:15:34,146
DH je o�itno v krizi.
652
01:15:34,397 --> 01:15:38,943
To�ba bi se lahko raz�irila
na svet, kar bo te�ava za DH.
653
01:15:39,193 --> 01:15:41,529
MTM spet uporablja stare trike.
654
01:15:41,737 --> 01:15:45,074
Kmalu bomo za�eli s proizvodnjo,
zdaj pa �elijo spremeniti pogodbo.
655
01:15:45,533 --> 01:15:49,662
V te�kem polo�aju smo.
�LK nas je pisno obvestil.
656
01:15:51,622 --> 01:15:54,667
Izpadli smo.
657
01:15:57,420 --> 01:16:02,073
Michael, ima� izbolj�ani
program, kot si obljubil?
658
01:16:02,174 --> 01:16:03,843
Nimam ga �e.
659
01:16:04,677 --> 01:16:06,387
�im prej ga priskrbi.
660
01:16:07,138 --> 01:16:11,124
Poskrbi, da bo �as izstrelitve
raket sekundo kraj�i.
661
01:16:12,560 --> 01:16:15,396
General, dobil ga bom.
662
01:16:15,646 --> 01:16:18,190
Obljubim, da boste nekaj dobili.
663
01:16:18,399 --> 01:16:23,136
G. predsednik, Yan je junak,
ki je re�il na�o dr�avo.
664
01:16:23,654 --> 01:16:28,826
Mo� imate ustaviti MTM-jevo
to�bo. �Ne morem.
665
01:16:30,035 --> 01:16:32,204
Zdaj gre za politiko.
666
01:16:32,413 --> 01:16:36,667
Ne bojimo se pritiska
zahodnih dr�av.
667
01:16:38,502 --> 01:16:44,383
No�emo pa jim dati razloga
za napad na na�o vlado.
668
01:16:45,009 --> 01:16:47,845
In da tako povzro�ijo
nestabilnost.
669
01:16:48,512 --> 01:16:50,014
�al mi je.
670
01:16:52,808 --> 01:16:56,061
Zheng Ming, podtaknili so mi.
671
01:16:56,270 --> 01:17:00,316
Ti si kriv za vse.
LK nas je �e izlo�ila.
672
01:17:00,524 --> 01:17:06,530
Sodni proces je zelo zapleten.
Ve� let lahko traja.
673
01:17:06,947 --> 01:17:10,743
Do takrat lahko DH propade.
674
01:17:10,951 --> 01:17:14,955
Poslu�aj,
ne�esa sem se domislil.
675
01:17:15,706 --> 01:17:18,000
�e se uprava strinja s tem,
676
01:17:18,334 --> 01:17:22,588
ne bomo samo zmagali na sodi��u,
ampak dobili �e kup naro�il.
677
01:17:22,838 --> 01:17:26,967
Yan Jian, pusti to.
Odpu��en si.
678
01:17:36,060 --> 01:17:38,938
�ivjo, Michael.
Umikam se. Obdr�i denar.
679
01:17:39,438 --> 01:17:44,868
Lauder, v primerjavi s tvojo
kariero je to mala malica.
680
01:17:45,069 --> 01:17:48,238
Kon�ati mora�, kar si za�el.
681
01:17:48,447 --> 01:17:50,866
Po tem slovi�.
�Ne morem.
682
01:17:51,116 --> 01:17:52,743
Vse vem o tebi.
683
01:17:52,952 --> 01:17:57,790
Leta si bil pla�anec v Afriki.
Tihotapil si oro�je.
684
01:17:58,290 --> 01:18:01,669
Ni mi mar, kdo si,
niti s �im mi grozi�.
685
01:18:01,919 --> 01:18:04,546
Ko re�em ne, mislim ne.
686
01:18:39,915 --> 01:18:41,333
Kdo ste?
687
01:19:16,285 --> 01:19:18,954
Ste pri zavesti, g. Yan Jian?
688
01:19:20,914 --> 01:19:22,583
Kaj po�nem tu?
689
01:19:26,420 --> 01:19:27,963
Kaj se je zgodilo?
690
01:19:32,509 --> 01:19:36,537
Torej ste budni,
g. Yan Jian.
691
01:19:36,972 --> 01:19:40,559
Hvala, da ste mi re�ili �ivljenje.
�Ne zahvaljujte se meni.
692
01:19:40,767 --> 01:19:43,395
Lauder vas je pripeljal.
�Lauder?
693
01:19:51,069 --> 01:19:54,322
�ivjo, Michael.
Si pa pogumen, da si pri�el.
694
01:19:55,149 --> 01:19:58,152
Lauder,
lastna pravila si prekr�il.
695
01:19:58,368 --> 01:20:01,813
Raje predaj program,
ki si ga vzel.
696
01:20:10,339 --> 01:20:11,715
Jebi se!
697
01:20:20,599 --> 01:20:26,063
G. Yan Jian, menda je MTM
zvlekel DH v to�bo.
698
01:20:26,521 --> 01:20:29,024
DH je na robu bankrota.
699
01:20:29,274 --> 01:20:32,110
V�e� ste mi, mladeni�.
Bi delali zame?
700
01:20:35,697 --> 01:20:37,991
G. Carlos.
701
01:20:38,408 --> 01:20:42,246
DH ne bo bankrotiral.
702
01:20:42,704 --> 01:20:45,624
Ne bom zapustil podjetja.
703
01:20:47,960 --> 01:20:53,264
Prav.
Pokli�ite, �e si premislite.
704
01:21:07,562 --> 01:21:11,566
�al mi je, �ejk Asaid.
Nisem mogel.
705
01:21:12,067 --> 01:21:15,395
G. Carlos je direktor AK.
706
01:21:17,030 --> 01:21:19,533
To je najve�ji evropski telekom.
707
01:21:19,741 --> 01:21:24,871
Malokdo ve, kdo je.
�e manj ljudi se sre�a z njim.
708
01:21:27,249 --> 01:21:29,209
�e lahko pijete?
709
01:21:33,505 --> 01:21:34,965
Pridite z mano.
710
01:21:36,383 --> 01:21:41,220
Lauder, povej svojo ceno.
711
01:21:43,223 --> 01:21:44,683
Ve�,
712
01:21:46,059 --> 01:21:48,812
�e leta sva prijatelja.
713
01:21:51,773 --> 01:21:54,901
Zaupam ti.
Sam napi�i znesek.
714
01:22:01,742 --> 01:22:04,786
Posvetovati se moram
s svojim poslovnim partnerjem.
715
01:22:10,009 --> 01:22:11,886
Kaj po�ne�?
716
01:22:18,083 --> 01:22:19,543
Moja torba!
717
01:22:58,757 --> 01:23:00,217
Ne!
718
01:23:00,675 --> 01:23:03,303
�ejk Asaid!
719
01:23:07,182 --> 01:23:11,269
Ne smete umreti!
720
01:23:13,865 --> 01:23:18,119
Tebe ho�ejo, Yan Jian.
Tebe ho�ejo.
721
01:23:18,568 --> 01:23:20,028
Pro� mora�.
722
01:23:20,779 --> 01:23:22,805
Ne smete umreti!
723
01:23:25,659 --> 01:23:27,244
�ejk Asaid!
724
01:23:55,563 --> 01:23:57,691
Sranje!
725
01:24:03,113 --> 01:24:04,447
Prekleto!
726
01:24:04,823 --> 01:24:07,033
MTM nas to�i tudi v Evropi.
727
01:24:07,575 --> 01:24:12,554
Skladi��e bo ostalo polno
in imeli bomo kup to�b.
728
01:24:13,838 --> 01:24:17,541
Naj te ne skrbi, da bo DH
zdaj pokazal izvorno kodo.
729
01:24:17,544 --> 01:24:20,547
V ste�aj bo �el,
preden bi dobil to�bo.
730
01:24:20,797 --> 01:24:24,426
�e pa ga objavijo javno,
lahko izgubimo na sodi��u.
731
01:24:24,634 --> 01:24:29,054
To bi bil konec industrije zahodnih
telekomov, kot jih poznamo.
732
01:24:29,222 --> 01:24:32,517
Yan Jian je �elel,
da vam sporo�im,
733
01:24:32,767 --> 01:24:35,937
da je edina re�itev
pred bankrotom,
734
01:24:36,187 --> 01:24:38,732
da objavimo izvorno kodo.
735
01:24:43,621 --> 01:24:46,774
DH ne ve,
kako bi re�il dilemo.
736
01:24:46,856 --> 01:24:50,410
Mi pa imamo zvezane roke,
ker vlada nadzoruje vse.
737
01:24:50,618 --> 01:24:53,747
Ne bodo nam dovolili
objaviti kode.
738
01:24:53,955 --> 01:24:57,167
Dokler imamo izvorno kodo,
lahko za�nemo znova.
739
01:24:57,375 --> 01:25:00,879
V nasprotnem bomo
zagotovo bankrotirali.
740
01:25:03,548 --> 01:25:05,842
�ef, nikogar ni tu.
741
01:25:07,719 --> 01:25:12,465
Morda na sede�u DH �e niso
videli Yan Jianovega predloga.
742
01:25:12,474 --> 01:25:15,726
Zato ga moramo najti in ubiti.
743
01:25:16,799 --> 01:25:20,511
Ne pozabi, dobiti moramo
izbolj�avo programa.
744
01:25:28,894 --> 01:25:33,232
Susanna.
�Yan Jian, si res ti? �Ja.
745
01:25:34,275 --> 01:25:35,609
Ne morem verjeti,
da si res ti.
746
01:25:37,611 --> 01:25:40,239
Narediti moram vse potrebno.
747
01:25:40,447 --> 01:25:43,659
Objaviti mora�
DH-jevo 3G izvorno kodo.
748
01:25:43,867 --> 01:25:48,455
Dokazati moramo
svojo transparentnost. �Zmore�.
749
01:25:53,127 --> 01:25:54,712
Vem, da zmore�.
750
01:26:40,507 --> 01:26:42,593
Prosim?
�Lauder!
751
01:26:43,719 --> 01:26:45,179
Tvojo pomo� potrebujem!
752
01:26:59,568 --> 01:27:02,112
Bi me rad ubil, bedak?
753
01:27:02,946 --> 01:27:06,742
Utihni in se vrni na delo.
754
01:27:14,416 --> 01:27:17,419
Sre�en bodi, da si �iv, Kabbah.
755
01:27:17,669 --> 01:27:24,927
V tej luknji bo�
prej ko slej umrl.
756
01:27:25,552 --> 01:27:29,723
Pridi, pojdiva pro�.
�Ne!
757
01:27:31,517 --> 01:27:35,312
G. Duchamps, ne �elim ve� vrnitve
dr�ave mojega plemena.
758
01:27:35,813 --> 01:27:37,189
No�em ve� tega.
759
01:27:40,484 --> 01:27:43,070
No�e� za vojno
zbrati svojega plemena?
760
01:27:44,321 --> 01:27:45,823
To razumem.
761
01:27:46,573 --> 01:27:50,285
Ampak no�e�, da bi bili
dr�avljani brezdomci kot ti.
762
01:27:50,869 --> 01:27:53,789
Veliko denarja ti lahko dam.
763
01:27:53,997 --> 01:27:58,502
Dovolj, da kupi� ogromen
kos zemlje in jih vse zbere�.
764
01:27:59,419 --> 01:28:02,756
Tam jim lahko da� dom.
Dobro �ivljenje.
765
01:28:39,835 --> 01:28:43,255
To je �ifrirano sporo�ilo,
ki si ga poslal Zhengu Mingu.
766
01:28:43,463 --> 01:28:46,174
V izbolj�anem programu
je logi�na bomba.
767
01:28:46,383 --> 01:28:48,594
Zna� jo odpreti.
768
01:28:50,387 --> 01:28:54,182
In �e no�em?
�Ne bi te rad ubil.
769
01:28:54,290 --> 01:28:56,250
Samo denar bi rad.
770
01:28:57,978 --> 01:28:59,563
Takoj za�ni.
771
01:29:17,039 --> 01:29:19,124
To ni konkurenca.
772
01:29:21,710 --> 01:29:23,337
To je kraja.
773
01:29:26,006 --> 01:29:28,008
Afrika je last Zahoda.
774
01:29:28,550 --> 01:29:32,387
Sem smo pripeljali
sodobno civilizacijo.
775
01:29:32,596 --> 01:29:35,432
Njena sedanjost in prihodnost
pripadata nam.
776
01:29:36,350 --> 01:29:40,145
Tu nisi dobrodo�el,
kitajski trgovec.
777
01:29:41,188 --> 01:29:44,858
Je trgovina s su�nji
del tvoje civilizacije?
778
01:29:45,317 --> 01:29:48,320
Je �irjenje vojne in lakote
del tvoje demokracije?
779
01:29:48,528 --> 01:29:53,617
Pred ve� sto leti so kitajske
ladje pristale na afri�kih obalah.
780
01:29:54,326 --> 01:29:56,620
Prinesli so
prijateljstvo in mir.
781
01:29:56,870 --> 01:30:01,041
Niti kosa zemlje si niso prilastili
niti jih spremenili v su�nje.
782
01:30:06,880 --> 01:30:08,340
Krasen govor.
783
01:30:09,633 --> 01:30:13,345
Kabbah, na sve� zrak mora.
784
01:30:16,139 --> 01:30:20,102
Kaznovan bo�, Michael!
Kaznovan!
785
01:30:43,625 --> 01:30:46,920
Michaelu pomaga�
in pobija� svoje ljudi.
786
01:30:47,129 --> 01:30:51,883
Zaradi denarja ali �esa drugega?
�To po�nem za svoje pleme. Sko�i!
787
01:30:52,717 --> 01:30:55,762
Svoje pleme?
Pleme Uhdan?
788
01:30:56,847 --> 01:31:01,643
Ubili so �ejka Asaida!
�Je �ejk Asaid mrtev?
789
01:31:02,102 --> 01:31:04,896
Kdo ga je ubil?
�Michael. Ustrelil ga je.
790
01:31:09,401 --> 01:31:10,902
Res si butast!
791
01:31:11,361 --> 01:31:13,613
Tu imam dokaz!
792
01:31:14,948 --> 01:31:17,576
Tukaj, to je njegov gumb.
793
01:31:23,748 --> 01:31:27,502
Kabbah! Kje je Kitajec?
�Sko�il je.
794
01:31:30,881 --> 01:31:32,966
Zdaj ga ni ve�.
795
01:31:37,220 --> 01:31:39,055
Ubili bodo Yana Jiana?
796
01:31:39,472 --> 01:31:41,975
Tiso� razlogov imamo,
zakaj bi hoteli Yana Jiana!
797
01:31:42,309 --> 01:31:44,769
Govorite angle�ko.
798
01:31:45,729 --> 01:31:47,981
Res bodo ubili Yana Jiana.
799
01:31:52,944 --> 01:31:56,615
Je na varnem?
Kje je?
800
01:31:57,157 --> 01:32:00,327
Vem, kam je �el.
Lahko mu pomaga�. �Jaz?
801
01:32:01,620 --> 01:32:03,038
Ja.
802
01:32:12,547 --> 01:32:15,717
Ste pri�li po DH-jevo
izvorno kodo? �Ja.
803
01:32:18,553 --> 01:32:22,349
�al vam uprava ni odobrila tega.
804
01:32:26,686 --> 01:32:28,980
Odobritev je na poti.
805
01:32:29,606 --> 01:32:35,153
Smem podpisati zanj?
�To je proti pravilom, Susanna.
806
01:32:43,870 --> 01:32:47,332
To je odobritev uprave.
807
01:32:47,624 --> 01:32:51,753
In certifikat �tevilke datoteke
iz na�e evropske pisarne.
808
01:32:52,253 --> 01:32:53,797
Preverite.
809
01:32:57,550 --> 01:33:00,595
Uprava je dala odobritev?
Kako si pri�el do tega?
810
01:33:01,679 --> 01:33:03,390
Lepo dekle.
811
01:33:08,895 --> 01:33:13,066
Mimogrede, Lauder je prosil,
naj ti dam tole.
812
01:33:14,109 --> 01:33:16,569
To je izbolj�ani program.
813
01:33:16,861 --> 01:33:20,448
Tebe krivi, ker je izgubil posel.
V Ju�no Ameriko se je preselil.
814
01:33:20,657 --> 01:33:22,450
Prav, tu podpi�ite.
815
01:33:28,706 --> 01:33:32,168
Spremenil sem IP naslov stre�nika.
Ne bodo ga na�li.
816
01:33:32,502 --> 01:33:34,796
V oblaku smo postavili terminal.
817
01:33:56,943 --> 01:33:59,028
To ni tajna naloga.
818
01:33:59,863 --> 01:34:03,783
Osebno sem kriv
za vse posledice in napake.
819
01:34:04,826 --> 01:34:08,329
Yan Jian. �Ni� ti ni treba re�i.
Odlo�il sem se �e.
820
01:34:10,540 --> 01:34:14,919
Napisal bom sporo�ilo
in ga poslal skupaj z izvorno kodo.
821
01:34:17,714 --> 01:34:20,758
Dragi g. Carlos in vsi drugi,
822
01:34:21,426 --> 01:34:25,346
Varnost na spletu pomeni
�ivljenje mobilnih telekomunikacij.
823
01:34:25,597 --> 01:34:30,518
Strah pred prislu�kovanjem
daje vse svetovne dr�ave.
824
01:34:31,436 --> 01:34:34,981
DH se je odlo�il
objaviti izvorno kodo.
825
01:34:35,857 --> 01:34:39,903
Ne �eli pustiti zadnjih vrat sebi
ne nadzorovati drugih.
826
01:34:40,737 --> 01:34:44,532
Preglejte na�o strojno
in programsko opremo.
827
01:34:45,116 --> 01:34:48,828
Prosim, da po�ljete
poro�ilo in�pekcije sodi��u.
828
01:34:51,289 --> 01:34:54,918
Zgodovina bo pokazala,
da je DH nedol�en.
829
01:34:55,919 --> 01:34:58,129
�e boste podprli na�o akcijo,
830
01:34:58,338 --> 01:35:01,174
bomo dokazali,
da lahko skupaj
831
01:35:01,466 --> 01:35:06,638
uvajamo inovacije
digitalnih telekomunikacij.
832
01:35:09,515 --> 01:35:10,892
Predsednik.
833
01:35:12,060 --> 01:35:15,146
Mednarodna telekomunikacijska
unija nam je poslala sporo�ilo.
834
01:35:15,438 --> 01:35:20,860
�elijo, da potrdimo, da so
izvorno kodo vzeli na�i zaposleni.
835
01:35:21,569 --> 01:35:24,530
Poklicali so policijo
in spro�ili preiskavo.
836
01:35:25,448 --> 01:35:28,326
To je gotovo Yan Jian.
837
01:35:28,826 --> 01:35:31,829
Nisem pri�akoval,
da bo pogumnej�i od mene.
838
01:35:37,377 --> 01:35:39,837
Kako vam lahko pomagam?
�Rutinska kontrola.
839
01:36:20,920 --> 01:36:22,338
Kabbah.
840
01:36:22,505 --> 01:36:25,633
Ne skrbi, pla�an bo�.
841
01:36:25,967 --> 01:36:28,845
Bi rad posnel eksplozijo,
da se zavaruje�?
842
01:36:29,095 --> 01:36:33,349
To bi rad spravil kot spominek,
g. Duchamps.
843
01:36:34,350 --> 01:36:36,310
Sino�i sem sanjal.
844
01:36:36,769 --> 01:36:40,940
Sanjal sem de�elo,
kjer bo �ivelo moje pleme.
845
01:36:41,190 --> 01:36:43,067
Pre�udovita de�ela.
846
01:36:43,276 --> 01:36:46,112
O�itno so bile �udovite sanje.
Gotovo se bodo uresni�ile.
847
01:36:57,957 --> 01:37:00,960
Dame in gospodje,
dobrodo�li na sprejemu.
848
01:37:01,878 --> 01:37:05,506
Nisem ve� vajen govoriti
na velikih dogodkih.
849
01:37:06,048 --> 01:37:11,179
Vseeno stojim danes pred vami
zaradi pametnega in pogumnega fanta.
850
01:37:11,554 --> 01:37:13,973
Verjamem, da bo ta mladeni�
851
01:37:14,807 --> 01:37:19,270
na �elu naslednje
telekomunikacijske revolucije.
852
01:37:19,770 --> 01:37:22,481
Kdo je to?
�Kdo bi lahko bil?
853
01:37:22,773 --> 01:37:25,902
Povabil sem ga,
da se nam bo danes pridru�il.
854
01:37:26,152 --> 01:37:28,821
Upam, da ne bo zamudil
tega zgodovinskega trenutka.
855
01:37:29,363 --> 01:37:31,741
Bi lahko bil to Yan Jian?
856
01:37:32,074 --> 01:37:34,535
Dame in gospodje,
�e kupite hi�o,
857
01:37:34,827 --> 01:37:36,913
nekdo drug pa ima klju�e
858
01:37:37,288 --> 01:37:39,790
in jih ima mo� spremeniti,
859
01:37:40,333 --> 01:37:43,711
bi bila ta hi�a
prej hotel kot dom.
860
01:37:43,920 --> 01:37:50,051
Ravno to je resni�nost dana�njega
sveta mobilnih telekomunikacij.
861
01:37:51,344 --> 01:37:52,929
Gradimo mre�e.
862
01:37:53,346 --> 01:37:56,724
Izvajalci uslug
imajo izvorno kodo.
863
01:37:56,933 --> 01:38:00,394
Nimamo zasebnosti ne svobode.
864
01:38:00,645 --> 01:38:07,693
Na zaslonu boste videli DH-jevo
izvorno 3G programsko kodo.
865
01:38:09,820 --> 01:38:14,951
Ta je rezultat �tevilnih
in�enirjev DH Telecoma.
866
01:38:16,994 --> 01:38:20,706
To je klju�avnica
in klju� na�e hi�e.
867
01:38:21,707 --> 01:38:25,962
S pomo�jo tega
izjemnega mladeni�a
868
01:38:26,295 --> 01:38:29,924
nam jih je DH Telecom predal.
869
01:38:30,174 --> 01:38:33,844
Tako smo postali resni�ni
lastniki svojega doma.
870
01:38:34,261 --> 01:38:36,305
Carlos, izdajalec!
871
01:38:38,224 --> 01:38:41,310
Zapomnimo si to
veliko odlo�itev.
872
01:38:42,311 --> 01:38:44,980
Zapomnimo si ta veliki dan.
873
01:38:45,731 --> 01:38:50,236
Zdaj pa bi rad
najavil zmagovalca
874
01:38:50,444 --> 01:38:55,282
tri milijarde evrov
vrednega projekta LK skupine.
875
01:38:58,160 --> 01:39:00,287
Kitajska in DH Telecom.
876
01:39:11,132 --> 01:39:14,719
Predsednik, �e tri podjetja
so nas nominirala.
877
01:39:15,261 --> 01:39:17,096
�e je upanje za DH.
878
01:39:17,847 --> 01:39:21,058
�estitam, g. Marcus.
�Hvala.
879
01:39:21,308 --> 01:39:25,062
Razumem va�e presene�enje.
Hvala, da ste verjeli v fanta.
880
01:39:31,610 --> 01:39:33,696
Yan Jian.
To je Yan Jian.
881
01:39:33,904 --> 01:39:39,618
Oprostite. Dame in gospodje,
junak je prispel.
882
01:39:40,327 --> 01:39:43,581
Ni me pustil na cedilu.
883
01:39:43,873 --> 01:39:46,333
Nas ni pustil na cedilu.
884
01:39:46,792 --> 01:39:49,837
Pozdravimo g. Yana Jiana.
885
01:39:51,005 --> 01:39:53,924
Velikega kitajskega trgovca.
886
01:39:59,513 --> 01:40:02,516
Kabbah!
Takoj vse pobij!
887
01:40:04,268 --> 01:40:06,812
Ti prasci ne igrajo po pravilih.
888
01:40:09,148 --> 01:40:13,444
Izdajalci.
Na ko��ke jih razstreli.
889
01:40:14,568 --> 01:40:16,737
Kmalu. Kmalu.
890
01:40:17,823 --> 01:40:21,535
Yan Jian, vedel sem,
da ti bo uspelo. �Hvala.
891
01:40:22,953 --> 01:40:27,249
Yan Jian, hvala.
Re�il si podjetje.
892
01:40:29,752 --> 01:40:33,005
Ne pijem.
�Jaz bom vzel.
893
01:40:34,006 --> 01:40:37,051
Nazdravimo Yanu Jianu!
894
01:40:42,890 --> 01:40:46,560
Ne ganite se.
Bombe so povsod.
895
01:40:46,852 --> 01:40:49,355
Ostanite mirni,
pa boste pre�iveli.
896
01:40:56,612 --> 01:40:58,948
Kabbah, dovolj je bilo!
897
01:40:59,990 --> 01:41:03,494
Michael �e vedno manipulira s tabo?
Bi rad, da umre �e ve� ljudi?
898
01:41:03,702 --> 01:41:06,664
Nekdo mora umreti.
Mora!
899
01:41:07,164 --> 01:41:11,210
Vzemi moje �ivljenje. Ti si me re�il.
Moje �ivljenje je tvoje.
900
01:41:11,460 --> 01:41:14,505
Kmalu bo� videl, kdo bo umrl.
�Ne!
901
01:41:16,674 --> 01:41:18,550
Kabbah!
902
01:41:18,759 --> 01:41:21,303
Tako mi vra�a�?
903
01:41:21,553 --> 01:41:24,890
Poglej me!
Sramota si za svoj narod.
904
01:41:25,099 --> 01:41:28,310
Ne pozabi, za kaj se bori�.
Nikoli ne pozabi tega.
905
01:41:28,519 --> 01:41:31,772
�e me ubije�,
ne bo� dobil ni�esar.
906
01:41:31,981 --> 01:41:34,483
Ni�esar ne bo� dobil!
907
01:41:34,692 --> 01:41:36,610
Ni�esar!
908
01:41:43,575 --> 01:41:45,285
Ne vpletajte se!
909
01:41:45,536 --> 01:41:48,789
Bi res radi,
da umrejo vsi ti ljudje?
910
01:41:53,877 --> 01:41:57,006
Gre�il sem.
Gre�nik sem.
911
01:41:57,339 --> 01:42:00,175
Gre�il sem proti
plemenu Uhdan!
912
01:42:00,426 --> 01:42:02,928
Gre�il sem proti Afriki!
913
01:42:03,178 --> 01:42:06,473
Gre�il sem proti starodavnemu
kraljestvu Mengtulu.
914
01:42:06,724 --> 01:42:09,101
Bratje in sestre,
915
01:42:09,393 --> 01:42:13,480
odpovejte se sanjam
o starodavnem kraljestvu.
916
01:42:13,981 --> 01:42:16,233
Odpovejte se svojemu sovra�tvu.
917
01:42:21,697 --> 01:42:24,700
Ja, odpovejte se mu.
918
01:42:25,701 --> 01:42:28,996
Potem boste na�li mir,
kjer koli boste.
919
01:42:30,270 --> 01:42:32,730
Prosim vas, odpovejte se mu.
920
01:42:33,625 --> 01:42:35,419
Prosim vas.
921
01:42:35,753 --> 01:42:37,379
Kabbah.
922
01:42:45,471 --> 01:42:48,015
Spusti pi�tolo, Kabbah.
923
01:42:52,603 --> 01:42:54,062
Kabbah!
924
01:43:00,486 --> 01:43:01,904
Kabbah.
925
01:43:09,536 --> 01:43:11,079
Pokli�ite re�evalce!
926
01:43:11,330 --> 01:43:13,790
Ustrelil se je.
Ponavljam, ustrelil se je.
927
01:44:24,695 --> 01:44:26,363
Aretirani ste.
928
01:45:22,043 --> 01:45:25,088
Yan Jian je bil aretiran zaradi poneverbe
dokumentov in objave izvorne kode.
929
01:45:25,297 --> 01:45:26,840
Dva dni pozneje
so ga izpustili brez obto�be.
930
01:45:27,132 --> 01:45:29,259
Pozneje je zavrnil napredovanje v DH
in se vrnil v Afriko.
931
01:45:29,468 --> 01:45:31,386
Delal je na posodobitvi
mobilnega trga v Afriki.
932
01:45:31,595 --> 01:45:33,722
Objava izvorne kode
je zru�ila monopol
933
01:45:33,972 --> 01:45:36,057
in izbolj�ala globalni razvoj
mobilnega trga.
934
01:45:36,308 --> 01:45:38,351
Kjer koli bomo,
naj bomo bogati ali revni,
935
01:45:38,602 --> 01:45:40,520
kmalu bomo vsi u�ivali
v isti tehnologiji.
936
01:45:40,729 --> 01:45:43,523
Na�e sanje o globalni vasi se bodo
uresni�ile. DH je dobil to�bo.
937
01:45:43,815 --> 01:45:46,985
Kmalu je postal prvorazredno
mednarodno mobilno podjetje.
938
01:45:51,764 --> 01:45:56,862
Prevod
BLITZ Film & Video Distribution
939
01:45:57,363 --> 01:46:01,863
TVRip - Toyan (DrSi)
Dopolnil in uredil metalcamp
940
01:46:02,364 --> 01:46:06,864
Tehni�na obdelava
DVD Rippers Slovenija (Partis.si)
72867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.