Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,190
Dingin!
2
00:00:18,870 --> 00:00:22,370
Tapi.. Ini menyegarkan.
3
00:00:32,610 --> 00:00:37,910
itsudemo donna toki mo
4
00:00:32,610 --> 00:00:37,910
Kapanpun
5
00:00:38,010 --> 00:00:43,340
omoidasu no wa kimi no egao de
6
00:00:38,010 --> 00:00:43,340
Aku selalu memikirkan senyumanmu.
7
00:00:43,470 --> 00:00:48,810
mada sono tada hitokoto
8
00:00:43,470 --> 00:00:48,810
Sebuah kata yg aku tak bisa katakan
9
00:00:48,850 --> 00:00:54,010
kimi ni mo tsutae dainda zutto
10
00:00:48,850 --> 00:00:54,010
Aku selalu ingin mengatakan itu padamu
11
00:00:53,780 --> 00:00:57,490
ima wa fureoi inotteta
12
00:00:53,780 --> 00:00:57,490
Aku berdoa agar hati kita disatukan
13
00:00:57,350 --> 00:01:00,230
kumo wo tsuuka mienai
14
00:00:57,350 --> 00:01:00,230
Tapi aku tak dapat melihat melewati awan
15
00:01:00,070 --> 00:01:04,980
mae ni chikatta toshitemo
16
00:01:00,070 --> 00:01:04,980
Di depanmu, aku bersumpah bahwa
17
00:01:04,830 --> 00:01:07,840
koko ni iru yo
18
00:01:04,830 --> 00:01:07,840
Aku akan selalu berada disisimu
19
00:01:07,550 --> 00:01:14,720
bokura no mezasu mirai wa mada mada tooku
20
00:01:07,550 --> 00:01:14,720
Masa depan yg kita tunggu masih sangatlah jauh
21
00:01:14,680 --> 00:01:18,280
hateshi naitteto
22
00:01:14,680 --> 00:01:18,280
Kau menyebut itu sebagai akhir dunia
23
00:01:18,300 --> 00:01:23,950
namida no sonowake ga aru kagiri
24
00:01:18,300 --> 00:01:23,950
Selama aku mempunyai alasan untuk hidup
25
00:01:23,800 --> 00:01:28,810
massugu aruite yukou
26
00:01:23,800 --> 00:01:28,810
Aku tak akan berhenti melangkah
27
00:01:28,610 --> 00:01:34,840
bokutachi wa nani mo kawarazu ni
28
00:01:28,610 --> 00:01:38,740
Seperti biasa, kita akan bersama hari ini
29
00:01:34,690 --> 00:01:38,740
kyou mo tonari ni iru
30
00:01:40,190 --> 00:01:44,190
onaji kono sekai ni ite
31
00:01:40,190 --> 00:01:44,190
Di dunia yg sama
32
00:02:03,930 --> 00:02:09,710
Pedang panjang pertama
33
00:02:05,040 --> 00:02:09,710
Sang samurai disini!
34
00:02:27,280 --> 00:02:29,420
Jurus Pedang Membelah Angin Ukiha.
35
00:02:29,420 --> 00:02:30,210
Jurus pertama:
36
00:02:32,040 --> 00:02:32,630
Tornado!
37
00:03:02,240 --> 00:03:03,990
Jurus membelah angin Ukiha.
38
00:03:03,990 --> 00:03:04,700
Jurus kelima!
39
00:03:05,680 --> 00:03:07,200
Lull!
40
00:03:22,050 --> 00:03:24,300
Kau terlalu naif, Yoichi!
41
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
Kau mempunyai terlalu banyak celah!
42
00:03:27,600 --> 00:03:31,100
Bisakah kau menahan seranganku?
43
00:03:32,880 --> 00:03:36,330
Kau yang penuh celah, Ayah.
44
00:03:36,330 --> 00:03:37,610
Gerakan bagus.
45
00:03:41,180 --> 00:03:46,060
Yoichi, Aku sudah membesarkanmu di gunung ini selama 17 Tahun.
46
00:03:46,060 --> 00:03:49,620
Kau telah menjadi kuat setelah melakukan latihan yg berat.
47
00:03:50,410 --> 00:03:52,250
Ini karena kau melatihku dengan baik, Ayah.
48
00:03:53,200 --> 00:03:56,250
Tapi jika ini terus berlanjut, kau tidak akan menjadi lebih kuat lagi.
49
00:03:57,230 --> 00:03:58,250
Mengapa?!
50
00:03:58,250 --> 00:04:01,000
Aku ingin menjadi lebih kuat!
51
00:04:01,000 --> 00:04:03,230
Ayah, Tolong katakan bagaimana caranya!
52
00:04:05,470 --> 00:04:10,060
Bodoh! Kau sudah terlalu kuat!
53
00:04:10,060 --> 00:04:12,630
Bahkan aku tidak dapat hidup melewati perangkat seperti tadi!
54
00:04:12,630 --> 00:04:14,730
Kau tidak pernah bolos latihan di pagi hari!
55
00:04:14,730 --> 00:04:17,910
Kau ini muda, kau mempunyai ruang untuk tumbuh!
56
00:04:17,910 --> 00:04:20,740
Kau membuatku terlihat buruk!
57
00:04:22,710 --> 00:04:24,240
Aku tak dapat mengatakannya.
58
00:04:25,600 --> 00:04:26,240
Ayah.
59
00:04:28,420 --> 00:04:29,240
Yoichi.
60
00:04:30,690 --> 00:04:33,530
Kau masih tidak tahu dunia dibalik gunung ini.
61
00:04:34,060 --> 00:04:39,670
Disamping aku dan gunung ini, kau harus bertemu orang lain dan mendapatkan pengalaman lainnya.
62
00:04:40,550 --> 00:04:44,210
Yang kau butuhkan bukanlah pengetahuan, Tapi pengalaman.
63
00:04:44,210 --> 00:04:46,930
Pengalaman pasti akan menguatkan semangat dan jiwamu!
64
00:04:48,020 --> 00:04:49,970
Turunlah dari gunung ini, Yoichi!
65
00:04:49,970 --> 00:04:52,800
Perkuatlah jiwamu, jangan hanya kemampuan pedangmu,
66
00:04:52,800 --> 00:04:55,190
dan kau akan menjadi prajurit yang briliant!
67
00:04:56,410 --> 00:04:59,350
Y-Ya, Ayah!
68
00:04:59,350 --> 00:05:03,570
Aku, Karasuma Yoichi, pasti akan menjadi prajurit yang brilian!
69
00:05:15,000 --> 00:05:18,560
Perguruan Ikaruga telah membuka akademi di kota.
70
00:05:18,560 --> 00:05:21,810
Mereka itu seperti kita, mewariskan dan mempelajari Jurus membelah angin Ukiha sama seperti kita.
71
00:05:23,210 --> 00:05:26,820
Jika aku meminta, mereka pasti akan menolongmu!
72
00:05:29,280 --> 00:05:31,560
Kagomo, dimana Ayame dan Chihaya?
73
00:05:32,410 --> 00:05:34,350
Mereka masih tidur.
74
00:05:34,350 --> 00:05:36,060
Mereka sangat tak bisa diharapkan.
75
00:05:36,060 --> 00:05:39,770
Kita adalah keluarga, jadi kita seharusnya sarapan bersama.
76
00:05:43,000 --> 00:05:46,490
Baiklah, hari ini adalah hari libur, jadi gapapa.
77
00:05:46,490 --> 00:05:48,600
Mereka bisa tidur sebanyak yg mereka mau.
78
00:05:51,450 --> 00:05:53,660
Aku berpikir, siapa yg datang pagi-pagi begini.
79
00:05:53,660 --> 00:05:55,410
Aku akan membukakan pintunya.
80
00:06:02,790 --> 00:06:04,320
Kagome, Ada apa?
81
00:06:11,130 --> 00:06:13,500
Oh, ini adalah surat dari paman Karasuma.
82
00:06:15,620 --> 00:06:18,050
Kagome, cepat bangunkan Ayame dan Chihaya.
83
00:06:19,120 --> 00:06:22,940
Jadi, "seseorang" itu tinggal di rumah kita?
84
00:06:22,940 --> 00:06:23,860
Ya.
85
00:06:24,090 --> 00:06:26,610
Dia akan tinggal bersama kita mulai sekarang?
86
00:06:26,610 --> 00:06:27,570
Ya.
87
00:06:28,280 --> 00:06:30,530
Apa ada sesuatu yg salah pada kepalamu?
88
00:06:30,530 --> 00:06:33,630
Kau menerimanya dari seorang orangtua yang kau tidak pernah temui!
89
00:06:33,630 --> 00:06:37,670
Hubungan antara perguruan Ikaruga dan Karasuma sudah terjalin sejak jaman dahulu!
90
00:06:37,670 --> 00:06:40,240
Bahkan kalau kita tidak pernah bertemu dengan mereka, kita dapat mempercayai mereka!
91
00:06:40,240 --> 00:06:43,940
Mereka menggunakan panah untuk mengirimi surat di jaman modern seperti ini! Bagaimana mereka dapat dipercaya?
92
00:06:43,940 --> 00:06:46,110
Bahkan anak kecil sekarang tahu bagaimana cara ngirim SMS lewat HP mereka!
93
00:06:46,880 --> 00:06:48,700
Maksud mereka sama seperti kita!
94
00:06:48,700 --> 00:06:51,050
Mereka tidak sama!
95
00:06:51,050 --> 00:06:53,750
Chihaya, katakan sesuatu!
96
00:06:53,750 --> 00:06:55,390
Aku tidak peduli.
97
00:06:55,390 --> 00:06:56,130
Huh?!
98
00:06:56,130 --> 00:06:59,890
Maksudku, bila sesuatu yg buruk terjadi, bukankah lebih baik ada seorang laki-laki, benar?
99
00:07:00,150 --> 00:07:03,880
Bagaimana kalau laki-laki itu adalah penyebab dibalik "sesuatu yg buruk" itu?
100
00:07:03,880 --> 00:07:07,610
Aku tak berpikir seseorang dapat mengalahkan Ibuki-nee.
101
00:07:07,610 --> 00:07:09,900
Lagipula, dia akan menjadi model manga yg bagus.
102
00:07:10,240 --> 00:07:11,570
Baiklah, Terserah.
103
00:07:11,570 --> 00:07:13,070
Ayame, kau mau kemana?!
104
00:07:14,340 --> 00:07:15,490
Kembalik tidur.
105
00:07:15,690 --> 00:07:19,370
Kau belum sarapan, jadi habiskan ini dulu.
106
00:07:19,370 --> 00:07:22,080
Itu adalah penghormatan dasar untuk orang yg memasak untukmu!
107
00:07:27,560 --> 00:07:28,590
Dengan kata lain, untuk Kagome.
108
00:07:28,750 --> 00:07:30,210
Kagome memasak ini?
109
00:07:30,210 --> 00:07:33,550
K-Karena sekarang hari libur, aku pikir aku sebaiknya membantu..
110
00:07:34,450 --> 00:07:35,930
Geez!
111
00:07:38,940 --> 00:07:41,850
Bagaimana kau bisa membiarkanku memakan sesuatu yg sangat enak di pagi hari?!
112
00:07:41,850 --> 00:07:45,220
Kau akan membuatku gemuk.. Tetapi ini sangat enak..
113
00:07:48,160 --> 00:07:51,260
Oh, Jadi ini adalah kota!
114
00:07:51,260 --> 00:07:53,410
Benar benar pemandangan yg mengagumkan!
115
00:07:53,410 --> 00:07:55,690
Hey, dia adalah samurai?
116
00:07:55,690 --> 00:07:57,210
Apakah ada shooting outdoor sedang berlangsung?
117
00:07:57,210 --> 00:07:58,400
Cosplay?
118
00:07:58,400 --> 00:08:00,160
Dia bahkan punya pedang kayu!
119
00:08:00,160 --> 00:08:01,410
Menakutkan..
120
00:08:01,650 --> 00:08:04,880
Whoops, ini bukan saatnya untuk melihat-lihat.
121
00:08:05,840 --> 00:08:08,170
Sudah nyaris jam dua, Aku harus menemuinya..
122
00:08:13,880 --> 00:08:16,680
Wa-san, dia adalah samurai! Seorang samurai!
123
00:08:16,680 --> 00:08:17,740
Menarik!
124
00:08:17,740 --> 00:08:18,920
Apakah kau akan membuat film atau sesuatu?
125
00:08:18,920 --> 00:08:20,430
Apakah kau salah mengira tempat ini dengan Akihabara?
126
00:08:20,430 --> 00:08:21,650
Perpindahan jaman, mungkin?
127
00:08:21,650 --> 00:08:23,690
Diam, Torikaya!
128
00:08:24,650 --> 00:08:27,070
Hati-hati saat berjalan..
129
00:08:27,070 --> 00:08:28,160
Kau bajingan.
130
00:08:32,430 --> 00:08:34,490
Kenapa kau tidak bicara?
131
00:08:34,490 --> 00:08:36,240
Apa kau takut?
132
00:08:36,240 --> 00:08:38,530
Atau hal ini hanyalah untuk penampilan semata?!
133
00:08:42,800 --> 00:08:46,820
Kau sengaja menabrakku, benar 'kan?
134
00:08:48,210 --> 00:08:52,050
Dan lebih dari itu, kau menendang pedangku, yang mana adalah bagian dari kehidupan prajurit.
135
00:08:52,740 --> 00:08:55,070
Itu adalah penghinaan untuk seorang prajurit!
136
00:08:55,570 --> 00:08:57,090
Aku menantangmu untuk duel!
137
00:08:57,090 --> 00:08:58,050
Huh?
138
00:08:58,050 --> 00:08:59,720
Di jaman apa kau hidup, kau...
139
00:09:01,870 --> 00:09:04,230
Apa?! Wa-san!
140
00:09:05,780 --> 00:09:07,020
Dia hanya ngomong doang.
141
00:09:08,920 --> 00:09:13,150
Hey, kau tak boleh mengeluarkan senjatamu di muka publik.
142
00:09:13,540 --> 00:09:15,490
Wa-san, sadarlah!
143
00:09:15,490 --> 00:09:17,470
Bukankah itu Washizu dari Yokko?
144
00:09:17,470 --> 00:09:18,300
Kau bercanda.
145
00:09:18,300 --> 00:09:19,760
Rumor mengatakan dia itu kuat.
146
00:09:19,760 --> 00:09:20,850
Tapi tadi hanya satu pukulan!
147
00:09:21,430 --> 00:09:23,580
Apa yg kalian lihat?!
148
00:09:25,890 --> 00:09:27,170
Dia tidak memukulku.
149
00:09:28,190 --> 00:09:30,170
Dia berhenti tepat sebelum mengenaiku.
150
00:09:30,660 --> 00:09:32,670
Begitu kuat hanya dengan angin..
151
00:09:32,670 --> 00:09:34,970
Wa-san, ayo kita ke rumah sakit!
152
00:09:34,970 --> 00:09:36,220
Kau perlu melakukan CT scan!
153
00:09:36,220 --> 00:09:38,160
Kau sudah dipukul.. Kau sudah dipukul!
154
00:09:38,160 --> 00:09:39,680
Diam, Torikaya.
155
00:09:40,760 --> 00:09:42,780
Siapa dia?
156
00:09:43,790 --> 00:09:45,960
Namaku Karasuma Yoichi.
157
00:09:45,960 --> 00:09:50,690
Aku adalah prajurit yg menuruni gunung untuk melatih semangat dan jiwaku!
158
00:09:50,690 --> 00:09:53,710
Anak yg ceria dan kasar.
159
00:09:53,710 --> 00:09:55,200
Oh, terima kasih banyak!
160
00:09:57,250 --> 00:09:59,130
Ini enak!
161
00:09:59,690 --> 00:10:02,000
Dia benar-benar ceria,
162
00:10:02,000 --> 00:10:06,710
Menjadi ceria itu baik, tapi tidak baik untuk berkeliaran dengan pakaian itu.
163
00:10:07,830 --> 00:10:09,160
Kenapa begitu?
164
00:10:09,160 --> 00:10:10,350
Kenapa?
165
00:10:10,350 --> 00:10:12,140
Lihat sekitarmu dan kau akan mengerti.
166
00:10:12,140 --> 00:10:13,710
Kau satu-satunya orang yg berpakaian seperti itu.
167
00:10:14,740 --> 00:10:17,720
Apakah sebuah kejahatan karena berbeda dari orang lain?
168
00:10:21,380 --> 00:10:24,740
Maaf, aku tak bisa membiarkan seseorang menungguku.
169
00:10:26,880 --> 00:10:28,280
Makasih sudah menjamuku!
170
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Hey, Tunggu!
171
00:10:33,840 --> 00:10:34,650
Maaf
172
00:10:35,230 --> 00:10:38,160
Siapa dia sebenarnya?
173
00:10:40,460 --> 00:10:42,160
Aku tak tahu.
174
00:10:56,340 --> 00:10:57,350
Aku harus buru-buru.
175
00:10:57,350 --> 00:10:58,920
Sekarang sudah lewat waktu bertemu.
176
00:11:00,700 --> 00:11:02,470
Tunggu, kemana aku harus pergi?
177
00:11:03,720 --> 00:11:05,640
Lihat, dia tidak datang.
178
00:11:05,880 --> 00:11:07,570
Ini aneh.
179
00:11:08,570 --> 00:11:11,080
Lagipula, orang seperti apa dia?
180
00:11:11,080 --> 00:11:12,940
Apa dia punya ciri yg spesial?
181
00:11:12,940 --> 00:11:14,250
Baiklah..
182
00:11:14,250 --> 00:11:16,900
Dia adalah pengguna jurus pembelah angin Ukiha.
183
00:11:16,900 --> 00:11:19,200
Tidak akan ada orang yg mengerti apa yg kau katakan!
184
00:11:19,200 --> 00:11:21,560
Dia pasti orang yg kuno.
185
00:11:21,560 --> 00:11:23,990
Jika kita menunggu disini, dia pasti akan datang.
186
00:11:23,990 --> 00:11:25,910
Terserah, lakukan apa yang kau mau.
187
00:11:25,910 --> 00:11:28,370
Ayame, kau mau kemana?
188
00:11:28,900 --> 00:11:30,250
Melihat-melihat baju.
189
00:11:30,250 --> 00:11:32,090
Panggil aku kalau dia datang.
190
00:11:32,090 --> 00:11:35,310
Oh, Aku akan melihat-lihat toko buku.
191
00:11:35,310 --> 00:11:36,170
Chihaya?
192
00:11:37,300 --> 00:11:39,790
Gosh, Mereka mengacau..
193
00:11:40,870 --> 00:11:41,670
Kagome?
194
00:11:42,780 --> 00:11:46,600
Ibuki-oneechan, Aku ingin buang air..
195
00:11:47,530 --> 00:11:49,280
Apakah gapapa kalau kau sendirian?
196
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Yeah, Aku akan mencobanya.
197
00:11:55,520 --> 00:11:57,190
Aku sama sekali tak mengerti ini.
198
00:11:57,860 --> 00:12:01,700
Apakah mungkin aku membuat kesalahan dan sekarang ada di negara asing?
199
00:12:02,040 --> 00:12:03,970
Terserah, aku akan ke atas.
200
00:12:03,970 --> 00:12:06,530
Mungkin jika aku melihat dari tempat yg tinggi..
201
00:12:23,090 --> 00:12:24,980
Wa-san, lihat disana!
202
00:12:46,470 --> 00:12:48,470
O-Ouch...
203
00:13:01,800 --> 00:13:03,260
Kenapa aku menutup mulutnya?
204
00:13:03,260 --> 00:13:06,410
Ma-Maaf, ada alasan dibalik semua ini.
205
00:13:08,270 --> 00:13:09,430
Berhenti bergerak!
206
00:13:11,800 --> 00:13:14,060
Maaf, aku tak sengaja..
207
00:13:16,360 --> 00:13:19,960
Maaf karena membuatmu tak sengaja memegang sesuatu yg sangat kecil!
208
00:13:19,960 --> 00:13:23,060
Pemerkosa! Mesum! Penjahat!
209
00:13:26,820 --> 00:13:28,540
Tangkap maling itu!
210
00:13:29,950 --> 00:13:30,590
Aku minta maaf.
211
00:13:32,290 --> 00:13:34,370
Ada apa dengannya?
212
00:13:45,420 --> 00:13:46,760
Kau bodoh!
213
00:13:52,100 --> 00:13:54,580
Sial, jangan lari!
214
00:14:06,900 --> 00:14:07,850
Kau bajingan!
215
00:14:07,850 --> 00:14:08,510
Maaf.
216
00:14:10,990 --> 00:14:12,330
Wa-san!
217
00:14:27,110 --> 00:14:28,400
Ini sangat menyusahkan.
218
00:14:30,270 --> 00:14:31,140
Aku akan menggunakan ini.
219
00:14:41,790 --> 00:14:47,290
Ayah, orang-orang di kota memasang jebakan lebih baik darimu.
220
00:14:47,290 --> 00:14:49,870
Mereka sangat susah ditangani..
221
00:14:49,870 --> 00:14:51,780
Huh? Laut?
222
00:14:51,780 --> 00:14:54,420
Uh, Tuan..
223
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Aku akan senang jika kau minggir.
224
00:15:02,890 --> 00:15:06,110
Oh, tuan, apakah kau tertarik dengan ini?
225
00:15:07,710 --> 00:15:09,970
Tuan, apa yg kau lakukan?
226
00:15:10,600 --> 00:15:13,640
A-aku minta maaf! Sebenarnya..
227
00:15:15,950 --> 00:15:17,360
Tuan!
228
00:15:17,890 --> 00:15:20,980
Apa yg dia lakukan?
229
00:15:21,960 --> 00:15:22,910
Tunggu!
230
00:15:25,580 --> 00:15:27,100
Siapa kau?
231
00:15:27,710 --> 00:15:29,990
Aku tidak akan menyebutkan namaku pada seseorang yg jahat.
232
00:15:29,990 --> 00:15:32,290
Diamlah disini dan terima hukumanmu!
233
00:15:39,510 --> 00:15:41,640
Jurus membelah angin ukiha.
234
00:15:41,640 --> 00:15:43,060
Jurus pertama:
235
00:15:43,060 --> 00:15:43,940
Tornado!
236
00:15:52,220 --> 00:15:55,720
Note: Sang kriminal ada disini
237
00:15:54,780 --> 00:15:57,160
Siapa sebenarnya pemerkosa itu..
238
00:16:00,560 --> 00:16:05,060
Note: Khusus Staf
239
00:16:06,710 --> 00:16:08,720
Aku kehabisan rencana, huh?
240
00:16:08,720 --> 00:16:11,560
Kota itu adalah tempat yg menakutkan.
241
00:16:17,680 --> 00:16:18,830
Gunung..
242
00:16:26,670 --> 00:16:30,950
Aku pikir gunung adalah tempat terbaik untukku.
243
00:16:42,950 --> 00:16:44,560
Kagome belum kembali?
244
00:16:44,790 --> 00:16:47,310
seperti itulah, Aku akan mencarinya.
245
00:16:47,310 --> 00:16:49,030
Ayame, kau tunggu disini.
246
00:16:49,030 --> 00:16:52,520
Chihaya, umumkan di tempat pengumuman.
247
00:16:52,520 --> 00:16:53,780
Baiklah.
248
00:16:54,800 --> 00:17:00,470
Hal ini normal untuk nyasar di rumah yg besar ini.
249
00:17:00,470 --> 00:17:03,440
Aku sudah berumur 10 tahun..
250
00:17:03,440 --> 00:17:05,670
Kakakku akan menertawaiku..
251
00:17:06,670 --> 00:17:08,130
Mereka tak akan.
252
00:17:09,940 --> 00:17:13,620
Aku tak berpikir dia akan menertawai adiknnya.
253
00:17:13,620 --> 00:17:18,180
Kakakku pasti akan lega dan memelukmu.
254
00:17:21,290 --> 00:17:23,690
Aku akan membantumu menemukan kakakmu,
255
00:17:24,200 --> 00:17:26,430
Jadi kau bisa pulang bersama mereka.
256
00:17:28,910 --> 00:17:31,550
Jadi seperti apa kakakmu?
257
00:17:31,550 --> 00:17:33,390
Dia sangat baik.
258
00:17:34,890 --> 00:17:37,070
Juga, dia sangat jago masak.
259
00:17:37,070 --> 00:17:40,620
Maaf, tapi bisakah kamu menjelaskan bagaimana ciri-ciri fisiknya?
260
00:17:44,230 --> 00:17:46,120
Dia punya dada yg besar.
261
00:17:46,400 --> 00:17:48,330
Dada, huh..
262
00:17:52,810 --> 00:17:53,890
Apakah sebesar itu?
263
00:17:53,890 --> 00:17:55,940
Tidak, punya dia lebih besar..
264
00:17:55,940 --> 00:17:57,110
Bagaimana dengan yg disana?
265
00:17:57,110 --> 00:17:59,640
Punyanya lebih bagus dari yg disana..
266
00:18:00,150 --> 00:18:02,350
Ini akan menjadi sulit.
267
00:18:02,350 --> 00:18:04,790
Itu Ibuki-oneechan!
268
00:18:04,790 --> 00:18:05,640
Apa?
269
00:18:06,650 --> 00:18:09,140
Oh, kau benar.
270
00:18:09,660 --> 00:18:10,810
Jangan bergerak!
271
00:18:11,060 --> 00:18:12,860
Tinggalkan anak itu sendirian!
272
00:18:12,860 --> 00:18:14,220
Aku tak bisa melakukannya.
273
00:18:14,220 --> 00:18:17,820
Aku harus membawanya kembali pada kakaknya.
274
00:18:18,060 --> 00:18:19,690
Berikan penjelasanmu nanti.
275
00:18:19,690 --> 00:18:20,940
Ikut bersama kami dulu.
276
00:18:22,750 --> 00:18:25,790
Jangan khawatir, seorang prajurit tak akan memakan omongannya sendiri.
277
00:18:26,780 --> 00:18:28,110
Hey, Kau!
278
00:18:32,610 --> 00:18:34,000
Pegangan yg erat.
279
00:18:34,390 --> 00:18:36,260
Oniichan, dimana kau?
280
00:18:36,910 --> 00:18:38,230
Seorang samurai.
281
00:18:46,640 --> 00:18:47,350
Apakah dia benar-benar?
282
00:18:47,650 --> 00:18:49,350
Panggil kakakmu keras-keras!
283
00:18:49,970 --> 00:18:53,360
O-Oneechan!!
284
00:18:57,610 --> 00:18:59,110
Jurus membelah angin Ukiha.
285
00:18:59,110 --> 00:19:00,110
Jurus keempat:
286
00:19:00,110 --> 00:19:01,110
Tempest!
287
00:19:27,400 --> 00:19:28,920
Maaf telah membuatmu menunggu.
288
00:19:28,920 --> 00:19:31,350
Kereta Ekspres akan segera berangkat.
289
00:19:38,970 --> 00:19:41,090
Jurus pedang membelah angin?
290
00:19:41,090 --> 00:19:43,720
Jangan bilang kalau dia.
291
00:20:00,950 --> 00:20:03,370
Aku benar-benar gagal.
292
00:20:03,370 --> 00:20:06,010
Bagaimana aku minta maaf pada perguruan Ikaruga?
293
00:20:06,640 --> 00:20:08,810
Tidak, ini bukan masalah dimana tempat bertemunya,
294
00:20:08,810 --> 00:20:10,020
Mereka pasti sudah pergi.
295
00:20:10,910 --> 00:20:13,020
Kau Karasuma Yoichi-san, benar 'kan?
296
00:20:13,850 --> 00:20:16,050
Ya, itu aku..
297
00:20:18,570 --> 00:20:22,740
Aku adalah guru di perguruan Ikaruga, yang mengajari jurus membelahgin Ukiha.
298
00:20:22,740 --> 00:20:24,610
Namaku Ikaruga Ibuki.
299
00:20:25,110 --> 00:20:27,280
Aku datang untuk menjemputmu, Yoichi-san.
300
00:20:29,940 --> 00:20:33,990
Maaf, Aku bersama adik-adikku tadi, tapi..
301
00:20:33,990 --> 00:20:35,920
sekarang sudah sore, jadi aku menyuruh mereka untuk pulang duluan.
302
00:20:36,670 --> 00:20:39,830
Oh, dan terima kasih sudah menolong Kagome.
303
00:20:40,380 --> 00:20:42,920
Oh, wanita yg tadi..
304
00:20:43,160 --> 00:20:43,800
Huh?
305
00:20:45,130 --> 00:20:46,950
Ayolah, kita lanjutkan apa yg tertunda siang hari tadi.
306
00:20:46,950 --> 00:20:48,370
Yoichi-san?
307
00:20:48,370 --> 00:20:50,080
Apa yg terjadi?
308
00:20:50,080 --> 00:20:54,060
Semua orang mengkomplain iblis kasar ini.
309
00:20:54,540 --> 00:20:57,870
Maaf, aku harus melakukan sesuatu sebelum aku pergi.
310
00:20:59,560 --> 00:21:03,440
Baiklah, ada juga orang yg berterima kasih padanya.
311
00:21:03,780 --> 00:21:06,450
Dia menolong seorang perempuan tua menangkap pencuri.
312
00:21:06,950 --> 00:21:09,950
Aku tak berpikir kalau dia adalah orang jahat.
313
00:21:11,040 --> 00:21:13,200
Ya, tentu saja.
314
00:21:14,720 --> 00:21:16,710
Apakah ini baik-baik saja?
315
00:21:17,430 --> 00:21:20,180
Baiklah, aku pikir dia telah mengakui kesalahnya.
316
00:21:20,180 --> 00:21:22,320
Orang-orang dari toko juga sudah memaafkannya.
317
00:21:22,320 --> 00:21:23,790
Terima kasih atas jamuanmu.
318
00:21:23,790 --> 00:21:26,010
Terima kasih untuk tehnya.
319
00:21:27,530 --> 00:21:31,970
Lebihnya lagi, dia menghabiskan sesuatu yg sudah orang berikan padanya.
320
00:21:32,810 --> 00:21:34,830
Dia pasti orang yg baik.
321
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
Jadi ini adalah perguruan Ikaruga.
322
00:21:39,750 --> 00:21:42,470
Maaf, karena ini sudah malam,
323
00:21:42,470 --> 00:21:44,050
Aku akan memperkenalkan semuanya besok.
324
00:21:45,120 --> 00:21:48,610
Ini terasa enak mempunyai lampu di rumah.
325
00:21:49,670 --> 00:21:52,870
Aku pulang dengan Yoichi-san!
326
00:21:53,060 --> 00:21:55,000
Wow, kau sangat telat.
327
00:21:55,000 --> 00:21:56,860
Aku sangat lapar.
328
00:21:58,460 --> 00:22:01,670
Senang bertemnu denganmu semua, mulai dari sekarang aku akan menjadi-
329
00:22:02,470 --> 00:22:04,000
Si mesum yang tadi siang!
330
00:22:04,000 --> 00:22:06,120
Tuan dengan hobi yg spesial.
331
00:22:06,850 --> 00:22:08,180
Kau adalah..
332
00:22:08,840 --> 00:22:10,390
Tuan samurai...
333
00:22:13,660 --> 00:22:15,640
Namaku Karasuma Yoichi.
334
00:22:16,210 --> 00:22:18,140
Aku akan tinggal bersama kalian mulai sekarang.
335
00:22:18,140 --> 00:22:20,060
tSang samurai
disini!
336
00:22:30,690 --> 00:22:37,190
taisetsuna hito datte wakarazu ni
337
00:22:30,690 --> 00:22:37,190
Aku menyesal tidak menyadari
338
00:22:38,140 --> 00:22:44,760
sugoshiteta imamade ga kuyashiiyo
339
00:22:38,140 --> 00:22:44,760
Bahwa kau adalah orang yg paling penting untukku
340
00:22:45,740 --> 00:22:52,320
jibun kara iwanakucha dame nanda
341
00:22:45,740 --> 00:22:52,320
Aku harus menyampaikan perasaan ini padamu
342
00:22:53,350 --> 00:23:01,780
itsumademo itsumademo koko ni ite kienaide
343
00:22:53,350 --> 00:23:01,780
Tolong, tinggallah disisiku selamanya
344
00:23:01,380 --> 00:23:06,010
yume unda onaji kimochi daitara
345
00:23:01,380 --> 00:23:06,010
Perasaan yg sama yg lahir lewat sebuah mimpi
346
00:23:05,810 --> 00:23:09,770
sukoshi mayoi kanji tetahazu
347
00:23:05,810 --> 00:23:09,770
Membuatku sedikit terburu buru
348
00:23:09,640 --> 00:23:16,840
kokoro hirake kanashimi toki hanatsu shunkan wa
349
00:23:09,640 --> 00:23:16,760
Saat aku membuka hatiku dan membebaskan diriku dari kesedihan
350
00:23:16,640 --> 00:23:20,630
ashita wo tsukamaeru ryoute
351
00:23:16,640 --> 00:23:20,630
Aku akan menggenggam hari esok dengan kedua tanganku
352
00:23:20,530 --> 00:23:24,480
tomoshitai to negau yoake
353
00:23:20,530 --> 00:23:24,480
Aku berharap kau akan menyinari pagi hari di hariku
354
00:23:24,520 --> 00:23:26,830
hitori ja nai
355
00:23:24,520 --> 00:23:26,830
Kau tidaklah sendirian
356
00:23:26,630 --> 00:23:31,160
masaka LOVE YOU
357
00:23:26,630 --> 00:23:31,160
Karena aku cinta padamu
358
00:23:31,600 --> 00:23:35,770
kawaruno ga kowai to kimi mo
359
00:23:31,600 --> 00:23:35,770
Aku tahu kau takut akan perubahan
360
00:23:35,610 --> 00:23:39,330
kitto soba ni hohoemu kara
361
00:23:35,610 --> 00:23:39,330
Jadi aku berjanji akan tetap disisimu, tersenyum
362
00:23:39,190 --> 00:23:46,790
yasashisa de tsuyoku narouyo
363
00:23:39,190 --> 00:23:46,790
Mari kita rubah kebaikan menjadi kekuatan
364
00:23:50,110 --> 00:23:52,070
episode selanjutnya!
365
00:23:53,810 --> 00:23:54,820
Sekolah.
366
00:23:54,820 --> 00:23:59,630
lainnya.Tempat itu dipenuhi oleh hasrat pengetahuan dan emosi
367
00:23:59,630 --> 00:24:01,280
Itu adalah panci gelap masa muda.
368
00:24:01,280 --> 00:24:05,110
Murid-murid memasukan semangat, harga diri dan keingin tahuan mereka ke sup.
369
00:24:05,110 --> 00:24:08,330
Seorang samurai yg ingin belajar juga dimasukan dan sebuah tiupan angin yg kuat.
370
00:24:08,330 --> 00:24:11,330
Dan semua itu diaduk sampai bau sebuah pertarungan muncul.
371
00:24:11,330 --> 00:24:15,850
Setelah, sebuah pertarungan antara kalian, sedikit bumbu tsundere akan ditambahkan.
372
00:24:15,850 --> 00:24:17,620
Ya, sudah selesai.
373
00:24:17,100 --> 00:24:20,140
Nantikan!
374
00:24:21,100 --> 00:24:30,140
WARAK
sekolah99926948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.