All language subtitles for American Princess (2019) - 01x01 - Pilot.TBS-mSD-MiNX-AFG.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,234 I've dreamed of this day since forever. 2 00:00:03,688 --> 00:00:05,523 I started clipping from bridal magazines 3 00:00:05,523 --> 00:00:06,804 when I was 8. 4 00:00:07,191 --> 00:00:10,195 The dress, the flowers, the venue. 5 00:00:10,987 --> 00:00:12,280 By the time I was 20, 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,289 I'd collaged the most perfect wedding. 7 00:00:14,664 --> 00:00:16,578 Even my mother approved. 8 00:00:17,083 --> 00:00:20,507 But you, my almost husband, 9 00:00:20,915 --> 00:00:22,953 you had yet to manifest. 10 00:00:23,166 --> 00:00:24,797 I started to lose hope. 11 00:00:25,126 --> 00:00:27,922 But then, like a knight in shining Zegna, 12 00:00:28,296 --> 00:00:31,195 you stuck your hand between two closing subway doors for me 13 00:00:31,483 --> 00:00:32,741 and smiled. 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,070 Very nice. 15 00:00:35,336 --> 00:00:36,863 You don't think it's too much? 16 00:00:36,888 --> 00:00:38,482 Everybody loves Pink Powder Pout. 17 00:00:38,507 --> 00:00:39,578 No, I meant the vows. 18 00:00:39,603 --> 00:00:41,789 Your vows are as perfect as your eyebrows. 19 00:00:41,976 --> 00:00:43,623 How come you got the good eyebrows? 20 00:00:43,648 --> 00:00:44,961 Your story is so good. 21 00:00:45,173 --> 00:00:47,175 You think it's too late to rewrite mine and Joel's? 22 00:00:47,200 --> 00:00:49,786 Something that doesn't include a mix-up at the dermatologist? 23 00:00:49,817 --> 00:00:52,445 Lily, I'm collecting advice on marriage. 24 00:00:52,445 --> 00:00:54,429 How do you and Tom keep things fresh? 25 00:00:54,672 --> 00:00:56,215 Food and sex. 26 00:00:56,240 --> 00:00:57,609 Make them think you like both, 27 00:00:57,758 --> 00:00:59,552 - you'll have a happy couple. - I do. 28 00:00:59,577 --> 00:01:01,329 Cut the food in half and triple the sex. 29 00:01:01,329 --> 00:01:03,195 You ladies want a drink? Champagne. 30 00:01:03,220 --> 00:01:04,599 - Yes, please. - Bring the bottle. 31 00:01:04,624 --> 00:01:07,335 ♪ Let me give myself a hand ♪ 32 00:01:07,335 --> 00:01:09,128 - ♪ Uh-huh ♪ - Faster, bridezilla. 33 00:01:09,128 --> 00:01:11,506 Monique Lhuillier does not forgive. 34 00:01:11,506 --> 00:01:13,897 I'm going as fast as I can, bitch. 35 00:01:13,922 --> 00:01:15,787 Not my fault there's no SoulCycle up here. 36 00:01:15,812 --> 00:01:17,772 Thank God they had yoga in the gazebo. 37 00:01:17,803 --> 00:01:19,881 Bumpkin yoga, but at least it was something. 38 00:01:19,906 --> 00:01:21,194 Civilization! 39 00:01:22,602 --> 00:01:23,889 Faster! 40 00:01:24,698 --> 00:01:26,533 ♪ I want it ♪ 41 00:01:26,729 --> 00:01:28,725 ♪ Imma treat myself ♪ 42 00:01:29,065 --> 00:01:30,316 ♪ I want it ♪ 43 00:01:30,316 --> 00:01:32,485 - Do you have LaCroix? - La what? 44 00:01:32,485 --> 00:01:34,153 Bubbly water? Flavor, no sugar? 45 00:01:34,153 --> 00:01:35,404 We got ginger ale. 46 00:01:36,572 --> 00:01:38,115 Mmkay. Awesome. 47 00:01:38,441 --> 00:01:39,842 Thank you so much. 48 00:01:40,576 --> 00:01:42,286 You were all about my wedding being up here 49 00:01:42,286 --> 00:01:44,330 - when we were planning it. - That's because we were in Aspen 50 00:01:44,330 --> 00:01:45,441 when we were planning it. 51 00:01:45,466 --> 00:01:46,793 A summer wedding in the country 52 00:01:46,818 --> 00:01:48,935 - sounded just warmer to me at the time. - [BELL RINGS] 53 00:01:50,721 --> 00:01:51,721 Ew. 54 00:01:53,958 --> 00:01:55,048 See? 55 00:01:55,073 --> 00:01:57,326 Someone up here is having a theme wedding. 56 00:01:57,434 --> 00:02:00,780 I'm telling you, I look very right in 1930s chic. 57 00:02:00,805 --> 00:02:02,348 We could've done the whole "Downton Abbey" thing. 58 00:02:02,348 --> 00:02:04,433 - Okay, tick check. - What, we're on to Lyme now? 59 00:02:04,433 --> 00:02:06,352 - What happened to Zika? - I made the wedding planner 60 00:02:06,352 --> 00:02:08,565 do a citronella perimeter around the ceremony. 61 00:02:08,590 --> 00:02:11,386 You're welcome for your beautiful, bug-free wedding. 62 00:02:11,453 --> 00:02:13,651 - Not like mine. - Your wedding was beautiful. 63 00:02:14,091 --> 00:02:16,575 It was Modern Orthodox in a temple social hall. 64 00:02:16,754 --> 00:02:18,047 All for Joel's bitch mother. 65 00:02:18,072 --> 00:02:19,407 Hey, our mom's a bitch, too. 66 00:02:19,407 --> 00:02:21,367 Yeah, well, at least she doesn't keep kosher. 67 00:02:21,367 --> 00:02:23,286 I couldn't even have buttercream frosting. 68 00:02:23,286 --> 00:02:25,552 Sorry, "Cake Boss." Nobody likes fondant. 69 00:02:25,577 --> 00:02:28,155 JENNY: God ye good den, fair maidens. 70 00:02:28,189 --> 00:02:31,394 Might I retrieve a Dew of the Mountain? 71 00:02:31,419 --> 00:02:32,837 [CHUCKLES] 72 00:02:32,837 --> 00:02:37,577 ♪♪ 73 00:02:37,602 --> 00:02:38,889 Thank thee. 74 00:02:38,914 --> 00:02:42,835 ♪♪ 75 00:02:43,266 --> 00:02:46,686 Yeah, that's who does a theme wedding. 76 00:02:46,826 --> 00:02:51,710 ♪♪ 77 00:02:51,772 --> 00:02:54,577 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 78 00:02:54,806 --> 00:02:57,366 LEXI: I cannot get over this place. 79 00:02:57,391 --> 00:02:59,560 It's like that place my dads took me to 80 00:02:59,585 --> 00:03:01,991 in France after I got bat mitzvahed at Masada. 81 00:03:01,991 --> 00:03:03,326 The French countryside? 82 00:03:03,326 --> 00:03:04,952 Yes, that. 83 00:03:04,952 --> 00:03:06,412 Ah, so pretty. 84 00:03:06,412 --> 00:03:08,289 We talked about France, but Brett has that thing 85 00:03:08,289 --> 00:03:09,514 where he takes on the accent. 86 00:03:09,539 --> 00:03:10,957 Ugh, he did that with my house cleaner. 87 00:03:11,000 --> 00:03:12,168 ERIN: Check it, bitches. 88 00:03:12,168 --> 00:03:13,711 [CHEERS] 89 00:03:13,711 --> 00:03:15,842 - Pretty. So pretty. - Oh, my God. 90 00:03:16,213 --> 00:03:17,671 Ahh! 91 00:03:17,696 --> 00:03:19,616 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 92 00:03:19,899 --> 00:03:21,235 Guys, I'm in my Spanx. 93 00:03:21,682 --> 00:03:22,845 - I posted. - Me too. 94 00:03:22,870 --> 00:03:23,612 - Delete. - Got it. 95 00:03:23,637 --> 00:03:24,221 - Deleted. - Done. 96 00:03:24,246 --> 00:03:25,246 Oh, sorry. 97 00:03:25,510 --> 00:03:27,325 Now, from the collar bone up. 98 00:03:27,350 --> 00:03:28,476 Perf! 99 00:03:28,476 --> 00:03:30,186 - Adding a filter. - So good. 100 00:03:30,211 --> 00:03:31,583 What hashtag are you guys using? 101 00:03:31,608 --> 00:03:33,292 Oh, my God, you guys, look. 102 00:03:33,535 --> 00:03:35,203 Two years ago today. 103 00:03:35,228 --> 00:03:36,863 Oh. 104 00:03:37,266 --> 00:03:39,761 Now, that would've been good wedding hair. 105 00:03:40,149 --> 00:03:41,692 I remember this night. 106 00:03:41,717 --> 00:03:43,758 We took edibles, and I thought I was dying. 107 00:03:43,783 --> 00:03:45,175 Oh, barely felt them. 108 00:03:45,636 --> 00:03:46,971 What? I have a high tolerance. 109 00:03:46,996 --> 00:03:49,138 Yeah, and then you and Farah left me alone to sleep it off. 110 00:03:49,163 --> 00:03:50,473 [LAUGHING] Oh, yeah. 111 00:03:50,498 --> 00:03:52,339 But Brett stayed with me all night. 112 00:03:52,927 --> 00:03:54,324 I puked in front of him. 113 00:03:54,585 --> 00:03:56,128 I don't even do that in front of my mom. 114 00:03:56,128 --> 00:03:57,699 Because she critiques your form. 115 00:03:57,797 --> 00:03:58,988 "Don't strain. 116 00:03:59,013 --> 00:04:00,983 You'll pop a blood vessel in your eye." 117 00:04:01,008 --> 00:04:02,051 [LAUGHTER] 118 00:04:02,051 --> 00:04:04,582 He didn't care that I was a disgusting train wreck. 119 00:04:04,607 --> 00:04:07,144 I felt so safe in his big, scruffy arms. 120 00:04:07,169 --> 00:04:08,741 You made him wax the scruff, though. 121 00:04:08,766 --> 00:04:10,605 - Gone. - Lexi, grab the crinoline. 122 00:04:11,218 --> 00:04:13,178 Aww, is that your mom's veil? 123 00:04:13,203 --> 00:04:14,288 No. 124 00:04:14,313 --> 00:04:15,504 [CHUCKLES] It's mine. 125 00:04:15,529 --> 00:04:16,668 I might be miserable, 126 00:04:16,693 --> 00:04:18,292 but I'm still on husband number one, 127 00:04:18,317 --> 00:04:19,886 so we thought it had better juju. 128 00:04:20,736 --> 00:04:22,652 [GASPS] Holy... 129 00:04:22,677 --> 00:04:24,371 Gwyneth is here! 130 00:04:24,573 --> 00:04:25,683 - Gwyneth's here. - [SQUEALS] 131 00:04:25,708 --> 00:04:27,668 Oh, yay, she made it. 132 00:04:27,827 --> 00:04:30,746 Her prenatal smoothie recipes are totally how we conceived. 133 00:04:30,746 --> 00:04:32,415 Oh, good, good, good. 134 00:04:32,415 --> 00:04:35,126 Gwynnie's here. [LAUGHS] Gwynnie's here. 135 00:04:35,126 --> 00:04:38,379 Oh, Erin, remind me to ask her for Blythe's e-mail address. 136 00:04:38,379 --> 00:04:39,714 The one she gave me, I don't know, 137 00:04:39,714 --> 00:04:41,215 it just keeps bouncing back. 138 00:04:41,215 --> 00:04:42,383 - Imagine that. - Erin. 139 00:04:42,383 --> 00:04:43,676 On it. Mom, we got you 140 00:04:43,701 --> 00:04:45,807 your very own mother-of-the-bride suite. 141 00:04:45,832 --> 00:04:47,316 [GASPS] 142 00:04:47,794 --> 00:04:49,171 Oh, Mandy. 143 00:04:49,196 --> 00:04:52,824 [CHUCKLES] Oh, Mandy, my Amanda. 144 00:04:52,849 --> 00:04:56,574 You look like an angel. 145 00:04:57,231 --> 00:04:59,676 A Jewish one... the best kind. 146 00:05:00,401 --> 00:05:03,332 Oh, and you're still wearing that ballerina dress. 147 00:05:03,357 --> 00:05:05,339 - In her underwear. - And we're out. 148 00:05:05,364 --> 00:05:06,365 Come on. Move along. 149 00:05:06,365 --> 00:05:07,700 Darling, darling. 150 00:05:07,700 --> 00:05:08,868 Let's get you more to drink. 151 00:05:08,868 --> 00:05:10,016 Oh, good. 152 00:05:10,041 --> 00:05:11,345 - [CELLPHONE RINGING] - Oh, my God. 153 00:05:11,370 --> 00:05:12,663 Ooh, it's Brett. 154 00:05:12,663 --> 00:05:13,690 He wants to FaceTime. 155 00:05:13,715 --> 00:05:15,224 - Don't let him see you. - Get it. 156 00:05:15,249 --> 00:05:16,674 - It's bad luck. - It's fine. It's fine. 157 00:05:16,776 --> 00:05:17,902 Hey, sweetie. 158 00:05:17,935 --> 00:05:18,978 [BRETT MOANING] 159 00:05:19,003 --> 00:05:20,855 Babe? Brett? 160 00:05:20,880 --> 00:05:22,481 Wait. Is your volume down? Give me that. 161 00:05:22,712 --> 00:05:24,395 Brett, I think you butt-dialed me. 162 00:05:25,372 --> 00:05:26,739 Yeah, baby. 163 00:05:26,928 --> 00:05:29,280 [MOANING CONTINUES] 164 00:05:29,305 --> 00:05:30,575 What? 165 00:05:31,807 --> 00:05:33,497 Yeah, baby. Yeah. Yeah, right there. 166 00:05:33,522 --> 00:05:34,981 Oh, my God. Oh. 167 00:05:35,006 --> 00:05:37,413 [GIN WIGMORE'S "MAN LIKE THAT" PLAYS] 168 00:05:37,438 --> 00:05:43,731 ♪♪ 169 00:05:45,410 --> 00:05:46,981 ♪ Girl, you better wake up ♪ 170 00:05:47,592 --> 00:05:48,843 ♪ Girl, you better run ♪ 171 00:05:48,991 --> 00:05:50,159 ♪ He's gone ♪ 172 00:05:50,159 --> 00:05:51,455 ♪ First thing in the mornin' ♪ 173 00:05:52,542 --> 00:05:54,057 Come back! 174 00:05:54,082 --> 00:05:55,598 Follow her. Where are all the cars? 175 00:05:55,623 --> 00:05:56,998 The photographers from Town & Country 176 00:05:57,023 --> 00:05:58,287 said they didn't want them in the foreground. 177 00:05:58,312 --> 00:05:59,654 Ugh, them must've parked them down the hill. 178 00:05:59,679 --> 00:06:00,935 Ugh! 179 00:06:00,960 --> 00:06:03,685 Oh, stop being so dramatic. 180 00:06:03,710 --> 00:06:05,649 Okay, you realize that is hilarious 181 00:06:05,674 --> 00:06:06,675 coming from you, right? 182 00:06:06,675 --> 00:06:07,873 Opa! 183 00:06:08,549 --> 00:06:13,193 Now, who wants the mystery pill from the bottom of my purse? 184 00:06:13,449 --> 00:06:14,450 Mom! 185 00:06:14,475 --> 00:06:15,684 ♪ Ooh, ooh ♪ 186 00:06:15,684 --> 00:06:16,896 ♪ Tells you that he loves you ♪ 187 00:06:16,921 --> 00:06:18,938 ♪ Ooh, ooh, then he takes it all back ♪ 188 00:06:18,938 --> 00:06:20,320 ♪ Girl, you gotta wonder ♪ 189 00:06:20,345 --> 00:06:21,556 ♪ Girl, you gotta wonder ♪ 190 00:06:21,581 --> 00:06:23,916 ♪ Girl, you gotta wonder 'bout a man like that ♪ 191 00:06:23,941 --> 00:06:26,095 ♪ Girl, you gotta wonder 'bout a man like that ♪ 192 00:06:26,617 --> 00:06:27,702 [MOANING] 193 00:06:27,727 --> 00:06:28,923 Are you out of your mind? 194 00:06:28,948 --> 00:06:30,866 [GASPS] 195 00:06:30,866 --> 00:06:32,623 - You... how could you? - Amanda... Amanda, wait, wait, 196 00:06:32,648 --> 00:06:33,828 - wait, wait. - Wait? Wait for what? 197 00:06:33,853 --> 00:06:35,796 I'm not... I'm not having an affair. I love you. 198 00:06:36,210 --> 00:06:37,413 On our wedding day? 199 00:06:37,438 --> 00:06:39,210 - Shh, calm down, calm down. - Oh, Brett! 200 00:06:39,235 --> 00:06:40,695 Let's talk about this, okay? 201 00:06:40,918 --> 00:06:43,367 Calm down. Okay? 202 00:06:43,530 --> 00:06:45,189 Is that a real-life hooker? 203 00:06:45,214 --> 00:06:46,521 - Excuse me? - No. 204 00:06:46,546 --> 00:06:48,389 - Then, who is it? - Hey, look at me, look at me. 205 00:06:48,414 --> 00:06:50,236 It was nothing. Look, a leftover 206 00:06:50,261 --> 00:06:51,345 from the bar last night, 207 00:06:51,345 --> 00:06:52,467 a last hurrah. 208 00:06:55,221 --> 00:06:56,772 It is out of my system now, 209 00:06:57,121 --> 00:07:00,319 and we are getting married today. 210 00:07:00,549 --> 00:07:01,997 We're going to St. Barts tomorrow 211 00:07:02,022 --> 00:07:03,803 because, Amanda Klein, you... 212 00:07:03,980 --> 00:07:05,928 you make my life complete. 213 00:07:06,850 --> 00:07:09,697 [SCREAMS] 214 00:07:09,697 --> 00:07:13,499 ♪♪ 215 00:07:13,524 --> 00:07:15,217 It's "you complete me," ... 216 00:07:20,332 --> 00:07:22,430 [COUGHS] 217 00:07:22,889 --> 00:07:24,430 [GASPING] 218 00:07:24,854 --> 00:07:28,258 ♪♪ 219 00:07:29,430 --> 00:07:30,430 Oh... 220 00:07:36,269 --> 00:07:38,814 ♪♪ 221 00:07:41,729 --> 00:07:43,262 ♪ Girl, you better wake up ♪ 222 00:07:43,287 --> 00:07:44,415 - ♪ Ooh, ooh ♪ - Ugh! 223 00:07:44,440 --> 00:07:45,441 ♪ Girl, you better run ♪ 224 00:07:45,441 --> 00:07:46,609 ♪ He's gone ♪ 225 00:07:46,609 --> 00:07:47,918 ♪ First thing in the mornin' ♪ 226 00:07:47,943 --> 00:07:50,070 ♪ Faster than a bullet comin' outta that gun ♪ 227 00:07:50,356 --> 00:07:51,519 Congratulations! 228 00:07:51,672 --> 00:07:52,965 She's not answering, 229 00:07:52,990 --> 00:07:55,269 but I think the wedding is probably off. 230 00:07:55,294 --> 00:07:57,469 Because of a little oral? Oh, please. 231 00:07:57,494 --> 00:07:58,840 If I called off every wedding because of that... 232 00:07:58,865 --> 00:07:59,902 Not now, Mom. 233 00:07:59,927 --> 00:08:01,140 Wait, who is this bitch? 234 00:08:01,165 --> 00:08:02,285 Do we know her? 235 00:08:02,310 --> 00:08:03,684 We know some very horrible people. 236 00:08:03,709 --> 00:08:05,895 I don't know, and I don't care. 237 00:08:05,920 --> 00:08:08,559 What I do care about is that, according to Brett, 238 00:08:08,584 --> 00:08:10,149 Amanda assaulted the hooker, 239 00:08:10,174 --> 00:08:12,259 and now there may be a legal situation. 240 00:08:12,259 --> 00:08:14,176 - Drama. - Oh, for God's sake, 241 00:08:14,201 --> 00:08:16,161 how badly was this woman hurt? 242 00:08:16,186 --> 00:08:17,781 Joel treated her immediately after 243 00:08:17,806 --> 00:08:19,475 and says she has a concussion, 244 00:08:19,475 --> 00:08:21,226 and based on the angle of how she fell, 245 00:08:21,226 --> 00:08:25,064 I guess... she bit off the tip of her tongue. 246 00:08:25,064 --> 00:08:26,190 [GASPS] Aw, gross. 247 00:08:26,190 --> 00:08:27,775 - Oh, my God. - Oh, that's disgusting. 248 00:08:27,775 --> 00:08:31,070 And... she swallowed it. 249 00:08:31,095 --> 00:08:32,107 - Ugh! - Holy... 250 00:08:32,132 --> 00:08:34,175 How many Weight Watchers points is that? 251 00:08:34,200 --> 00:08:36,133 Well, it's not Amanda's fault 252 00:08:36,158 --> 00:08:38,254 that that hooker bit off her own tongue. 253 00:08:38,279 --> 00:08:39,489 It might be. 254 00:08:39,537 --> 00:08:40,879 Come on! 255 00:08:41,288 --> 00:08:44,625 [CELLPHONE VIBRATING] 256 00:08:44,625 --> 00:08:46,418 ♪♪ 257 00:08:46,443 --> 00:08:50,029 [AMANDA PANTING AND CRYING] 258 00:08:50,296 --> 00:08:51,910 Oh, God. 259 00:08:52,648 --> 00:08:58,105 ♪♪ 260 00:09:10,317 --> 00:09:11,986 Oh, God. 261 00:09:11,986 --> 00:09:13,988 [CRIES] 262 00:09:13,988 --> 00:09:17,434 ♪♪ 263 00:09:17,459 --> 00:09:20,168 [GRUNTING] 264 00:09:20,833 --> 00:09:23,559 Okay. Okay. 265 00:09:24,832 --> 00:09:26,834 [BREATHES DEEPLY] 266 00:09:26,834 --> 00:09:27,848 It's okay. 267 00:09:28,085 --> 00:09:29,160 [CHUCKLES] 268 00:09:29,296 --> 00:09:30,296 It's okay. 269 00:09:33,405 --> 00:09:34,730 Oh, no. 270 00:09:37,023 --> 00:09:38,223 Oh, no. My phone. 271 00:09:39,930 --> 00:09:41,129 My phone. 272 00:09:43,475 --> 00:09:45,746 [GRUNTS] 273 00:09:46,395 --> 00:09:48,473 [SCREECHES] 274 00:09:49,580 --> 00:09:51,916 [CRYING] 275 00:09:51,941 --> 00:09:55,144 ♪♪ 276 00:10:04,433 --> 00:10:08,680 [RENAISSANCE MUSIC PLAYING] 277 00:10:08,705 --> 00:10:11,176 Ugh, theme wedding. 278 00:10:11,201 --> 00:10:12,707 [SNIFFLES, SOBBING] 279 00:10:13,630 --> 00:10:18,629 ♪♪ 280 00:10:27,910 --> 00:10:30,622 Excuse me, Father, I could really use some water. 281 00:10:30,647 --> 00:10:32,191 [BRITISH ACCENT] Pretty lady, thou looks like 282 00:10:32,191 --> 00:10:33,776 thou couldst use a drink. 283 00:10:33,801 --> 00:10:34,801 Here. 284 00:10:36,070 --> 00:10:37,207 [COUGHS] 285 00:10:37,232 --> 00:10:39,277 Aye, miss. It's the Devil's brew, 286 00:10:39,406 --> 00:10:41,408 fire from the Scots, not for the faint of heart. 287 00:10:41,433 --> 00:10:44,127 - Water? - Oh, yeah, here, child. 288 00:10:44,620 --> 00:10:49,659 ♪♪ 289 00:10:50,581 --> 00:10:52,202 Is this beer? 290 00:10:52,227 --> 00:10:54,772 That's a fine ale to wash down the Devil's brew. 291 00:10:54,797 --> 00:10:56,321 Look, I really need a phone. 292 00:10:56,346 --> 00:10:57,549 It's kind of an emergency. 293 00:10:57,549 --> 00:10:58,592 Phone? 294 00:10:58,592 --> 00:11:00,924 Now, what be a phone? 295 00:11:03,472 --> 00:11:10,159 This must be some wedding, because you... are wasted. 296 00:11:10,455 --> 00:11:12,643 For sooth most verily... 297 00:11:13,924 --> 00:11:15,463 Yeah, I am, I am. 298 00:11:17,566 --> 00:11:21,070 ♪♪ 299 00:11:21,657 --> 00:11:25,994 ♪ Landlord, fill the flowing bowl until it doth run over ♪ 300 00:11:25,994 --> 00:11:30,290 ♪ Landlord, fill the flowing bowl until it doth run over ♪ 301 00:11:30,290 --> 00:11:32,543 ♪ For tonight we'll merry be ♪ 302 00:11:32,543 --> 00:11:34,711 ♪ For tonight we'll merry be ♪ 303 00:11:34,711 --> 00:11:36,463 ♪ For tonight we'll merry be ♪ 304 00:11:36,463 --> 00:11:38,799 Why wasn't I shown this site? 305 00:11:38,831 --> 00:11:41,065 ♪ Tomorrow we'll be sober ♪ 306 00:11:41,189 --> 00:11:43,066 ♪ Here's to the man drinks water pure ♪ 307 00:11:43,091 --> 00:11:45,823 ♪ And goes to bed quite sober ♪ 308 00:11:46,156 --> 00:11:48,682 Probably had to use the in-house catering, right? 309 00:11:48,707 --> 00:11:50,619 Uh, beg thy pardon? 310 00:11:50,994 --> 00:11:52,815 Oh, I'm on the bride's side. 311 00:11:54,356 --> 00:11:55,356 Oh! 312 00:11:56,487 --> 00:11:57,793 Cry your mercy, mistress. 313 00:11:57,818 --> 00:11:59,027 No problem. 314 00:11:59,027 --> 00:12:00,445 Maybe it'll get the blood out. 315 00:12:00,445 --> 00:12:03,490 Please, do accept this mead as recompense. 316 00:12:03,490 --> 00:12:05,409 Yeah, yeah. Whatever. 317 00:12:05,409 --> 00:12:07,286 ♪ Here's to the man who drinks strong ale ♪ 318 00:12:07,286 --> 00:12:09,580 ♪ And goes to bed quite mellow ♪ 319 00:12:09,580 --> 00:12:12,166 ♪ He lives as he ought to live ♪ 320 00:12:12,166 --> 00:12:13,917 I shall go get more. 321 00:12:13,917 --> 00:12:17,087 ♪ He lives as he ought to live ♪ 322 00:12:17,087 --> 00:12:20,135 ♪ And dies a jolly good fellow ♪ 323 00:12:20,507 --> 00:12:22,524 ♪ Here's to the girl who steals a kiss ♪ 324 00:12:22,549 --> 00:12:25,705 Hey, can I use your phone? 325 00:12:27,291 --> 00:12:29,962 Ah, thou must mean the little portrait maker 326 00:12:29,987 --> 00:12:31,351 I do carry with me. 327 00:12:31,351 --> 00:12:34,994 It doth also serve as a carrier pigeon, know ye. 328 00:12:36,784 --> 00:12:39,541 ♪ She'll never get another ♪ 329 00:12:40,068 --> 00:12:41,151 Holy... 330 00:12:41,879 --> 00:12:43,807 I don't know anyone's numbers. 331 00:12:44,775 --> 00:12:46,110 Beg pardon? 332 00:12:46,135 --> 00:12:47,610 No, I'm not kidding. I mean, I know... 333 00:12:47,635 --> 00:12:49,579 I know mine, but I don't know anyone else's. 334 00:12:49,604 --> 00:12:50,704 Ah. 335 00:12:50,704 --> 00:12:52,247 How the hell are people supposed to communicate 336 00:12:52,247 --> 00:12:53,624 without a phone? 337 00:12:53,624 --> 00:12:55,784 Do you not get it? I do not have my phone. 338 00:12:57,144 --> 00:13:01,356 Ma'am, does thou need to see the village apothecary perchance? 339 00:13:01,612 --> 00:13:03,675 Okay, your commitment to this theme 340 00:13:03,675 --> 00:13:05,719 is seriously, like, next-level. 341 00:13:05,719 --> 00:13:08,680 ♪ For tonight we'll merry be ♪ 342 00:13:08,680 --> 00:13:13,141 ♪ Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink ♪ 343 00:13:13,166 --> 00:13:16,463 ♪ Tomorrow we'll be sober ♪ 344 00:13:16,488 --> 00:13:17,948 [APPLAUSE] 345 00:13:17,981 --> 00:13:19,166 [CLEARS THROAT] 346 00:13:19,191 --> 00:13:23,260 [CHEERS AND APPLAUSE] 347 00:13:24,369 --> 00:13:26,406 [BRITISH ACCENT] Well played, musicians, 348 00:13:26,406 --> 00:13:29,326 and well met, good gentles. 349 00:13:29,326 --> 00:13:34,581 I, your glorious queen, do welcome thee, my subjects, 350 00:13:34,581 --> 00:13:38,119 gathered here at the end of another day in Shropshire, 351 00:13:38,227 --> 00:13:42,580 where each summer I take my progress, where mine... 352 00:13:43,024 --> 00:13:45,299 Oof, is she officiating? 353 00:13:45,424 --> 00:13:46,802 In the words of the bard, 354 00:13:46,802 --> 00:13:50,055 if music be the food of love, play on. 355 00:13:50,055 --> 00:13:52,596 [CROWD SHOUTS INDISTINCTLY] 356 00:13:52,621 --> 00:13:55,452 William, please approach. 357 00:13:55,477 --> 00:13:59,606 [APPLAUSE] 358 00:13:59,606 --> 00:14:01,688 Cute idea for the groom. 359 00:14:01,713 --> 00:14:02,901 ALL: Shh! 360 00:14:02,901 --> 00:14:05,070 Wilt thou provide us with some parting words 361 00:14:05,070 --> 00:14:06,454 as the day ends? 362 00:14:06,479 --> 00:14:09,383 [BRITISH ACCENT] Ah, Your Majesty, it would be mine honor. 363 00:14:09,408 --> 00:14:13,040 For you, England's most precious jewel. 364 00:14:13,065 --> 00:14:16,915 ALL: Hear, hear! 365 00:14:17,166 --> 00:14:19,471 One half of me is yours. 366 00:14:20,034 --> 00:14:22,969 The other half... yours. 367 00:14:22,994 --> 00:14:24,589 - Thank you. - [AUDIENCE "AWWS"] 368 00:14:24,589 --> 00:14:26,633 Huh. "Merchant of Venice." 369 00:14:26,633 --> 00:14:28,659 The anti-Semitic play. 370 00:14:29,127 --> 00:14:32,447 - But romantic, flirty. - MAGGIE: Bravo, dear William. 371 00:14:32,634 --> 00:14:35,422 She's the bride. I got it now. 372 00:14:35,447 --> 00:14:38,375 I have penned yet another simple musing 373 00:14:38,400 --> 00:14:40,400 - on thy royal life. - Ooh. 374 00:14:40,425 --> 00:14:41,619 [CLEARS THROAT] 375 00:14:42,316 --> 00:14:46,278 You may my glories and my state depose, 376 00:14:46,278 --> 00:14:48,739 but not my griefs. 377 00:14:48,739 --> 00:14:51,642 Still am I king of those. 378 00:14:52,494 --> 00:14:55,353 Ah, such true words. 379 00:14:55,806 --> 00:14:59,945 'Tis from my newest play, entitled "Richard III." 380 00:14:59,970 --> 00:15:01,935 [APPLAUSE] 381 00:15:01,960 --> 00:15:03,369 Um, no, it's not. 382 00:15:03,627 --> 00:15:06,757 Dear maiden, that be the bard of Avon himself, 383 00:15:06,757 --> 00:15:08,508 William Shakespeare. 384 00:15:08,508 --> 00:15:12,641 Okay, well, he be wrong about hith owneth playeth, then. 385 00:15:12,666 --> 00:15:15,859 Please be quiet. Her Majesty is speaking. 386 00:15:15,884 --> 00:15:17,102 Who, the bride? 387 00:15:17,127 --> 00:15:18,955 Sorry. Queen Elizabeth. 388 00:15:19,697 --> 00:15:21,938 Do not disrespect Her Majesty. 389 00:15:21,938 --> 00:15:23,857 Well, somebody ought to tell her 390 00:15:23,857 --> 00:15:26,134 that King Elizabeth isn't up on his... 391 00:15:26,611 --> 00:15:30,064 Dude. Shut up. 392 00:15:30,650 --> 00:15:33,383 Dude, you shut up, jack off. 393 00:15:33,408 --> 00:15:36,703 Who the hell are you anyway, some strange, crazy pirate? 394 00:15:36,703 --> 00:15:38,038 Hey, you want to go? 395 00:15:38,038 --> 00:15:41,090 [INDISTINCT SHOUTING] 396 00:15:41,115 --> 00:15:42,166 MAGGIE: Hark! 397 00:15:44,025 --> 00:15:46,384 What be the meaning of this disruption? 398 00:15:48,080 --> 00:15:50,901 Uh, uh... God save the queen! 399 00:15:50,926 --> 00:15:52,761 ALL: God save the queen! 400 00:15:52,761 --> 00:15:53,887 Jesus! 401 00:15:53,887 --> 00:15:55,336 BO: Forgive us, Your Majesty, 402 00:15:55,361 --> 00:15:57,808 for this maid be most truly in her cups. 403 00:15:57,808 --> 00:15:59,226 [LAUGHTER] 404 00:15:59,226 --> 00:16:00,477 You know it. 405 00:16:00,477 --> 00:16:02,020 Double-sided tape. 406 00:16:02,020 --> 00:16:05,065 Ah, a dear lost beggar's doxy. 407 00:16:05,065 --> 00:16:08,068 [LAUGHTER] 408 00:16:08,068 --> 00:16:10,970 [CHUCKLES] Look, ma'am. 409 00:16:12,469 --> 00:16:16,051 Quee... Sorry for interrupting your little wedding here. 410 00:16:16,076 --> 00:16:17,259 Wedding? 411 00:16:18,001 --> 00:16:20,916 And whose nuptials might we all be attending? 412 00:16:24,726 --> 00:16:25,727 Oh. 413 00:16:25,752 --> 00:16:28,964 [LAUGHTER] 414 00:16:31,925 --> 00:16:35,387 Oh, my dear lost child, 415 00:16:35,387 --> 00:16:39,469 I am married first and foremost to mine country, 416 00:16:39,494 --> 00:16:41,560 - mine England. - ALL: Hear, hear. 417 00:16:41,560 --> 00:16:44,336 And this man hither be but a consort of my high court. 418 00:16:44,361 --> 00:16:45,480 Okay, okay, fine. 419 00:16:45,480 --> 00:16:47,065 Consort. Don't consort. 420 00:16:47,182 --> 00:16:49,797 FYI, though, he doesn't know what play his own quote's from. 421 00:16:49,822 --> 00:16:51,557 That is preposterous. 422 00:16:52,455 --> 00:16:55,750 God. Men, right? 423 00:16:55,775 --> 00:16:58,500 "I know this play I wrote so well." 424 00:16:58,525 --> 00:17:01,211 Or, or, "I got it fully out of my system." 425 00:17:01,236 --> 00:17:03,875 Or, "It's your fault she's all covered in blood, Amanda." 426 00:17:03,900 --> 00:17:07,680 So, even if this... this... whatever this is 427 00:17:07,705 --> 00:17:09,211 is not a wedding, 428 00:17:09,236 --> 00:17:11,650 you should all know that men are pigs. 429 00:17:12,149 --> 00:17:13,483 And he's gay. 430 00:17:13,508 --> 00:17:14,759 DAVID: [BRITISH ACCENT] She be right! 431 00:17:14,759 --> 00:17:16,094 [SPECTATORS GASP] 432 00:17:16,094 --> 00:17:18,235 About the play, I do mean. 433 00:17:18,260 --> 00:17:20,188 Such a wretched creature doth approach. 434 00:17:20,213 --> 00:17:22,625 Your Majesty, may I beg a boon? 435 00:17:22,650 --> 00:17:23,665 Why's he so gross? 436 00:17:23,690 --> 00:17:25,145 Speak, mud man. 437 00:17:25,145 --> 00:17:26,897 Seriously, you guys, is he homeless? 438 00:17:26,897 --> 00:17:30,571 I, man of mud, orator of dirt, 439 00:17:30,596 --> 00:17:34,165 hero and defender of the most vile sludge... 440 00:17:34,190 --> 00:17:35,282 To it, creature. 441 00:17:35,307 --> 00:17:37,696 I, Sir Pizzle Humpsalot, 442 00:17:37,721 --> 00:17:40,619 do put forth that the verse by William Shakespeare be, 443 00:17:40,619 --> 00:17:44,680 as the maid did say, not in sooth from "Richard III." 444 00:17:44,705 --> 00:17:46,924 Aha! Told ya. 445 00:17:48,393 --> 00:17:53,555 Sir Humpsalot, which play did Shakespeare then quote? 446 00:17:53,580 --> 00:17:54,966 "Henry V." 447 00:17:54,966 --> 00:17:56,438 - Nope. - All right. 448 00:17:56,463 --> 00:18:00,955 And if I had my phone, I could prove it. 449 00:18:01,994 --> 00:18:04,143 Come hither, you. 450 00:18:05,729 --> 00:18:07,541 - Go. - Go. 451 00:18:09,147 --> 00:18:10,650 Approach. 452 00:18:10,982 --> 00:18:16,463 ♪♪ 453 00:18:19,430 --> 00:18:21,111 What be thy title? 454 00:18:23,745 --> 00:18:25,213 Thy name. 455 00:18:26,369 --> 00:18:28,221 Amanda Klein. 456 00:18:28,697 --> 00:18:30,799 Stay not your tongue, woman. 457 00:18:31,018 --> 00:18:34,158 From which play doth the quote come? 458 00:18:34,775 --> 00:18:36,682 "Richard II." 459 00:18:37,080 --> 00:18:39,838 Uh, ffff. 460 00:18:40,276 --> 00:18:41,306 Ugh. 461 00:18:41,346 --> 00:18:43,979 The maid doth speak the truth. 462 00:18:44,791 --> 00:18:46,142 Huzzah! 463 00:18:46,142 --> 00:18:47,894 ALL: Huzzah! 464 00:18:47,894 --> 00:18:52,399 [APPLAUSE] 465 00:18:52,706 --> 00:18:55,244 Well met, young maid. 466 00:18:55,393 --> 00:18:59,354 Now, if thou wouldst not mind... 467 00:19:00,541 --> 00:19:02,744 Her Majesty will now end the faire day. 468 00:19:02,769 --> 00:19:05,408 Copy. Got it. Sorry. 469 00:19:05,776 --> 00:19:06,854 ♪♪ 470 00:19:06,879 --> 00:19:08,005 Where's the bar? 471 00:19:08,107 --> 00:19:09,692 The pub be right this way. 472 00:19:09,717 --> 00:19:10,947 Thanks, Mr. Pizzalot. 473 00:19:10,972 --> 00:19:12,158 That be Humpsalot. 474 00:19:12,183 --> 00:19:13,299 Whatever. 475 00:19:13,334 --> 00:19:14,908 They have more of that mead stuff? 476 00:19:14,933 --> 00:19:16,596 It's like hard lemonade. 477 00:19:16,621 --> 00:19:19,415 [CHUCKLES] Yeah. Barrels. 478 00:19:23,443 --> 00:19:27,299 [GASPS, BREATHES HEAVILY] 479 00:19:27,324 --> 00:19:29,785 [BIRDS CHIRPING] 480 00:19:33,916 --> 00:19:35,447 What? 481 00:19:36,245 --> 00:19:37,549 [NORMAL VOICE] Morning. 482 00:19:38,212 --> 00:19:39,880 [GASPS] 483 00:19:39,942 --> 00:19:41,235 [RETCHES, VOMITS] 484 00:19:41,260 --> 00:19:42,768 I, uh... 485 00:19:43,938 --> 00:19:46,148 I'm gonna give you some space. 486 00:19:51,167 --> 00:19:53,775 Bright. So bright. 487 00:19:54,120 --> 00:19:55,291 Hey, there. 488 00:19:56,416 --> 00:19:57,895 Uh, coffee? 489 00:19:59,753 --> 00:20:01,822 Yes, please. 490 00:20:14,849 --> 00:20:15,963 Thank you. 491 00:20:17,522 --> 00:20:21,174 So... where am I? 492 00:20:21,236 --> 00:20:22,690 At the fairgrounds... 493 00:20:22,897 --> 00:20:25,057 just outside of where you passed out last night. 494 00:20:25,394 --> 00:20:26,690 Oh, good, good. 495 00:20:26,715 --> 00:20:28,377 Right. The fairgrounds. 496 00:20:33,327 --> 00:20:35,697 Did I...? 497 00:20:36,077 --> 00:20:38,783 - Did we... - Whoa, you tried, 498 00:20:39,079 --> 00:20:40,079 but no. 499 00:20:40,104 --> 00:20:42,556 I make it a point to not date-rape people. 500 00:20:42,715 --> 00:20:44,830 It's just one of my personal philosophies. 501 00:20:44,855 --> 00:20:45,947 - Good. - Yeah. 502 00:20:45,972 --> 00:20:48,072 Good. That's really good. 503 00:20:49,207 --> 00:20:51,291 And... And when you say "fairgrounds"... 504 00:20:51,316 --> 00:20:54,392 Ren Faire... where you bested William Shakespeare himself. 505 00:20:54,729 --> 00:20:56,791 I mean, I got no beef with Brian personally, 506 00:20:56,816 --> 00:20:59,205 but he can be a huge... about historical accuracy. 507 00:20:59,230 --> 00:21:00,517 So that was kind of awesome. 508 00:21:00,542 --> 00:21:03,336 Right, at the wedding. 509 00:21:03,361 --> 00:21:05,377 At the Renaissance Festival. 510 00:21:06,511 --> 00:21:07,511 Wow. 511 00:21:07,663 --> 00:21:09,408 Sounds like you got into Friar Woodruff's 512 00:21:09,433 --> 00:21:10,705 homemade Devil Scotch. 513 00:21:11,140 --> 00:21:14,205 Last time I had that, I woke up in a boat on Lake Oswego... 514 00:21:14,637 --> 00:21:15,699 naked. 515 00:21:15,798 --> 00:21:16,966 Look, mud man... 516 00:21:16,991 --> 00:21:18,197 It's Pizzle Humpsalot, 517 00:21:18,679 --> 00:21:20,264 but you can call me David. 518 00:21:20,289 --> 00:21:22,416 Faire gates don't open till 10:00, so... 519 00:21:23,441 --> 00:21:24,441 David. 520 00:21:26,753 --> 00:21:28,796 I don't know what a Renaissance Festival is. 521 00:21:28,821 --> 00:21:30,689 Also, I don't know any of my family's phone numbers, 522 00:21:30,714 --> 00:21:32,721 and I seriously have to get back to the Country Cottage... 523 00:21:33,022 --> 00:21:34,022 damn it. 524 00:21:34,674 --> 00:21:37,049 No, I can't go back there. 525 00:21:37,074 --> 00:21:38,978 Uh, you could e-mail. 526 00:21:39,591 --> 00:21:40,591 Huh? 527 00:21:40,616 --> 00:21:41,900 Electronic mail? 528 00:21:41,925 --> 00:21:43,658 The Wi-Fi on the grounds is pretty terrible, 529 00:21:43,683 --> 00:21:44,869 but that's intentional, you know? 530 00:21:44,894 --> 00:21:46,564 Time period. Uh, but it's also why 531 00:21:46,589 --> 00:21:49,112 I have a router in the RV. Easy now, she's first gen. 532 00:21:49,137 --> 00:21:50,635 I keep her in good condish. 533 00:21:52,023 --> 00:21:53,831 I guess I'll read the paper later. 534 00:21:53,856 --> 00:21:56,190 Please, you call the Post the paper? 535 00:21:56,460 --> 00:22:00,635 _ 536 00:22:01,759 --> 00:22:02,759 [GASPS] 537 00:22:04,514 --> 00:22:05,776 You forget your login? 538 00:22:08,945 --> 00:22:11,385 So you've never heard of a Ren Faire, 539 00:22:11,410 --> 00:22:14,330 but you came to a Ren Faire dressed in full garb. 540 00:22:14,355 --> 00:22:15,635 It was Monique Lhuillier. 541 00:22:15,660 --> 00:22:17,971 And then you schooled every Rennie there 542 00:22:17,996 --> 00:22:19,010 in "Richard II." 543 00:22:19,035 --> 00:22:20,307 Can I ask how that happened? 544 00:22:22,344 --> 00:22:24,370 I wrote a paper on "Richard II." 545 00:22:24,949 --> 00:22:26,276 English major at Vassar. 546 00:22:26,301 --> 00:22:28,387 And then you opened up an English store? 547 00:22:28,483 --> 00:22:30,034 - Funny. - Thanks. 548 00:22:30,628 --> 00:22:32,128 So...? 549 00:22:32,153 --> 00:22:35,143 So now I write freelance for upscale-lifestyle sites 550 00:22:35,530 --> 00:22:37,034 in English, so... 551 00:22:38,752 --> 00:22:41,479 You know, lifestyle, wellness, 552 00:22:41,504 --> 00:22:43,487 and, like, clean beauty? 553 00:22:43,756 --> 00:22:45,889 - Jade eggs for up your [WHISTLES]? - Mm. 554 00:22:50,041 --> 00:22:51,139 What's a Rennie? 555 00:22:51,398 --> 00:22:54,412 A Rennie is a person who works at a Renaissance Festival. 556 00:22:55,052 --> 00:22:57,872 Like how a carny is a person who works at a carnival. 557 00:22:57,897 --> 00:22:59,764 - Okay. - Or a druggie is a person 558 00:22:59,789 --> 00:23:00,881 who works at a carnival. 559 00:23:00,906 --> 00:23:01,990 [CHUCKLES] 560 00:23:04,871 --> 00:23:07,600 So, what? 561 00:23:07,625 --> 00:23:09,967 You guys all pretend to be Queen Elizabeth 562 00:23:09,992 --> 00:23:12,342 and run around and drink with nerds? 563 00:23:14,192 --> 00:23:15,584 You have anywhere to be this morning? 564 00:23:15,887 --> 00:23:18,557 [RENAISSANCE MUSIC PLAYING] 565 00:23:18,582 --> 00:23:24,959 ♪♪ 566 00:23:24,984 --> 00:23:26,653 This is ringing a bell now. 567 00:23:26,678 --> 00:23:28,217 Yeah, parade should begin in a few. 568 00:23:28,242 --> 00:23:30,687 - Parade? - But what parade can compare 569 00:23:30,712 --> 00:23:33,172 to the festivities within filthy hearts and loins, 570 00:23:33,197 --> 00:23:34,273 eh, clean maiden? 571 00:23:34,298 --> 00:23:35,601 On the clock now. Got it. 572 00:23:35,626 --> 00:23:38,656 Uh, meet my best mates and fellow muddy beggars, 573 00:23:38,681 --> 00:23:40,952 Shart O'Belly and Stick. 574 00:23:40,977 --> 00:23:42,538 Goodly day for a goodly woman 575 00:23:42,563 --> 00:23:45,359 to be embraced by a goodly mud beggar! 576 00:23:45,384 --> 00:23:46,413 Back it up. 577 00:23:47,053 --> 00:23:48,638 Shart is it? 578 00:23:48,663 --> 00:23:51,695 Aye. I was christened "Shart" in 1565. 579 00:23:51,770 --> 00:23:53,304 See, I went to simply break wind, 580 00:23:53,329 --> 00:23:55,484 but when I bent over and spread me cheeks... 581 00:23:55,509 --> 00:23:57,929 Uh, mayhap save the detail for another time, 582 00:23:57,954 --> 00:23:59,273 most beloved Shart? 583 00:24:01,431 --> 00:24:02,432 [CHUCKLES] 584 00:24:02,457 --> 00:24:03,468 Stick. 585 00:24:04,180 --> 00:24:06,851 I hope thou whilst attend our mud show 586 00:24:06,876 --> 00:24:09,593 at Froggy Bottom Mud Pit at noon o'clock. 587 00:24:09,618 --> 00:24:12,827 [BRITISH ACCENT] Nay, Pizzle! Nay, nay, nay! 588 00:24:12,852 --> 00:24:15,671 [CHUCKLES] Let the lass come to the Wash Pit instead 589 00:24:15,696 --> 00:24:16,984 to see my show. 590 00:24:17,009 --> 00:24:21,748 It hath love, loss, and, of course, laundry! 591 00:24:22,125 --> 00:24:23,545 Are you a mud beggar, too? 592 00:24:23,570 --> 00:24:24,787 - [GASPS] - Quite the opposite, really. 593 00:24:24,812 --> 00:24:26,864 - Please meet Prunella Bubblebottom... - Whoo! 594 00:24:26,889 --> 00:24:28,207 Washer Wench. 595 00:24:28,232 --> 00:24:29,701 [CHUCKLES] 596 00:24:29,941 --> 00:24:30,941 Oh. 597 00:24:33,376 --> 00:24:36,634 Thou hath had a tear recently upon thy cheek. 598 00:24:37,914 --> 00:24:41,209 What ails thee, my fairest, most prepossessing friend? 599 00:24:41,234 --> 00:24:42,944 MAN: God save the Queen! 600 00:24:42,969 --> 00:24:45,048 - Redhead. - What's happening? 601 00:24:45,073 --> 00:24:46,368 Her Majesty awaits. 602 00:24:46,393 --> 00:24:48,728 Surely the good mistress remembers Queen Elizabeth 603 00:24:48,753 --> 00:24:52,001 and her most trusted courtier, William Shakespeare? 604 00:24:52,026 --> 00:24:54,939 Shakespeare was never, like, in Elizabeth's court, you know. 605 00:24:55,331 --> 00:24:57,665 WOMAN: Make way for the Royal Court. 606 00:24:57,690 --> 00:25:02,697 ♪♪ 607 00:25:04,382 --> 00:25:06,806 She definitely remembers me. 608 00:25:07,431 --> 00:25:08,954 I'll see you at the show, mistress. 609 00:25:09,832 --> 00:25:11,611 Aye, aye, Captain. 610 00:25:12,520 --> 00:25:14,314 Stick, stick. 611 00:25:15,259 --> 00:25:17,261 [APPLAUSE] 612 00:25:17,363 --> 00:25:20,900 ♪♪ 613 00:25:21,501 --> 00:25:24,454 _ 614 00:25:30,032 --> 00:25:33,564 ♪♪ 615 00:25:49,497 --> 00:25:52,083 [INDISTINCT SPEAKING] 616 00:25:55,086 --> 00:25:57,046 [APPLAUSE] 617 00:26:16,836 --> 00:26:18,170 Make way! 618 00:26:18,203 --> 00:26:20,422 Whoo-hoo! 619 00:26:21,150 --> 00:26:22,719 I found him! 620 00:26:22,980 --> 00:26:25,157 I met my husband! 621 00:26:25,182 --> 00:26:26,578 [CHEERS AND APPLAUSE] 622 00:26:26,603 --> 00:26:28,453 Thank you! 623 00:26:28,478 --> 00:26:29,981 What's your name? 624 00:26:30,747 --> 00:26:34,688 ♪♪ 625 00:26:34,713 --> 00:26:36,399 ALL: Huzzah! 626 00:26:36,700 --> 00:26:40,977 ♪♪ 627 00:26:43,016 --> 00:26:44,899 Let's start the bidding at 10! 628 00:26:45,000 --> 00:26:48,469 ♪♪ 629 00:27:13,436 --> 00:27:15,125 WOMAN: Huzzah for the tipper! 630 00:27:15,150 --> 00:27:16,664 Hey, hi. Excuse me. 631 00:27:16,689 --> 00:27:18,352 [GASPS] Do you know where the mud pit is? 632 00:27:18,377 --> 00:27:20,039 Hey ho, dear friend. 633 00:27:20,064 --> 00:27:22,336 [NORMAL VOICE] So, you and Pizzle? 634 00:27:22,361 --> 00:27:24,405 Oh, no, no, no. We are not... we didn't. 635 00:27:24,430 --> 00:27:25,723 We... no. 636 00:27:25,748 --> 00:27:27,102 You're wearing his chemise. 637 00:27:27,127 --> 00:27:30,828 That shirt has seen a lot of morning-afters. 638 00:27:31,035 --> 00:27:32,156 No judgment. 639 00:27:32,181 --> 00:27:33,808 [BRITISH ACCENT] And if I might say, 640 00:27:33,833 --> 00:27:36,891 thou art one of the loveliest ladies 641 00:27:36,916 --> 00:27:38,773 who has ever donned these threads. 642 00:27:38,798 --> 00:27:39,852 I'm not a lovely lady. 643 00:27:39,877 --> 00:27:41,719 I'm just a lady who needed a shirt 644 00:27:41,744 --> 00:27:42,891 that wasn't covered in blood. 645 00:27:42,916 --> 00:27:46,461 May I escort thee to Ye Olde Costume Rental Shoppe? 646 00:27:46,486 --> 00:27:47,961 You can be anything you want to be, 647 00:27:48,063 --> 00:27:50,648 from a fair maiden to a fish wife. 648 00:27:50,673 --> 00:27:51,727 [NORMAL VOICE] Don't go near the hats. 649 00:27:51,752 --> 00:27:53,906 There are wee beasties that live within them. 650 00:27:54,653 --> 00:27:55,653 Lice. 651 00:27:55,779 --> 00:27:57,773 No, there will be no costumes. 652 00:27:57,798 --> 00:27:59,172 I don't even know why I'm still here. 653 00:27:59,197 --> 00:28:01,700 [CHUCKLES] The faire does that to people. 654 00:28:01,868 --> 00:28:04,117 I came for one day five years ago 655 00:28:04,323 --> 00:28:05,323 and never left. 656 00:28:05,596 --> 00:28:06,931 LULU: [BRITISH ACCENT] Prunella! 657 00:28:06,956 --> 00:28:08,742 My goodly sister. 658 00:28:08,767 --> 00:28:10,313 - New bit. Check this out. - Okay. 659 00:28:10,338 --> 00:28:12,462 [BRITISH ACCENT] Mistress, hast thou seen 660 00:28:12,487 --> 00:28:14,656 our great Queen Elizabeth's cousin, 661 00:28:14,681 --> 00:28:16,540 the one she doth detest? 662 00:28:17,063 --> 00:28:18,063 Um... 663 00:28:18,088 --> 00:28:20,790 The one our good Queen Bess hath banished? 664 00:28:21,539 --> 00:28:22,602 Uh... 665 00:28:22,917 --> 00:28:23,922 [NORMAL VOICE] Last name Stuart? 666 00:28:23,947 --> 00:28:25,431 Oh, uh, Mary, Queen of Scots. 667 00:28:25,456 --> 00:28:27,087 [AS GROUCHO] Have you seen her undergarments? 668 00:28:27,112 --> 00:28:29,181 More like Mary, Queen of Spots. 669 00:28:31,192 --> 00:28:32,776 Ooh, it needs work. 670 00:28:32,801 --> 00:28:33,899 - Fair. - Yeah. 671 00:28:34,299 --> 00:28:35,469 [BRITISH ACCENT] If you're looking for David, 672 00:28:35,494 --> 00:28:36,954 the mud pit's thataway. 673 00:28:37,376 --> 00:28:39,446 Thank you. It was cute. 674 00:28:40,413 --> 00:28:41,727 - One of David's? - Mm. 675 00:28:41,752 --> 00:28:42,884 New flavor for him. 676 00:28:43,274 --> 00:28:45,907 She smells like marzipan. Ah! 677 00:28:47,273 --> 00:28:49,477 [GASPS] Mary, Queen of Farts. 678 00:28:49,956 --> 00:28:54,688 ♪♪ 679 00:28:56,905 --> 00:28:57,905 Oh. 680 00:28:59,547 --> 00:29:00,571 Pray tell. 681 00:29:00,728 --> 00:29:02,938 Oh, pray your forgiveness. 682 00:29:02,963 --> 00:29:04,196 No worries. Go ahead. 683 00:29:04,668 --> 00:29:07,243 Hi. 'Tis you. 684 00:29:07,268 --> 00:29:10,181 - Sir Bo. - It's you guys. Again. 685 00:29:10,206 --> 00:29:12,876 Miss, please, I have no more ducats 686 00:29:12,901 --> 00:29:14,134 for which to buy thee libations. 687 00:29:14,159 --> 00:29:17,985 No, no, no, no, no. I... I am done with libations. 688 00:29:18,830 --> 00:29:19,993 I'm leaving soon. 689 00:29:20,121 --> 00:29:22,623 Well, would you care to sit with us for the mud show? 690 00:29:22,678 --> 00:29:24,345 'Tis most fun in the front, 691 00:29:24,370 --> 00:29:26,485 where one could get bespotted with mud. 692 00:29:27,389 --> 00:29:28,389 I'm good. 693 00:29:28,908 --> 00:29:30,087 You guys go ahead. 694 00:29:30,857 --> 00:29:32,673 Aye, then. Well met. 695 00:29:32,698 --> 00:29:33,892 Fare thee well. 696 00:29:37,574 --> 00:29:39,367 ♪♪ 697 00:29:39,484 --> 00:29:43,447 [AUDIENCE CHANTING "PIZZLE!"] 698 00:29:43,472 --> 00:29:46,915 ♪♪ 699 00:29:46,940 --> 00:29:50,568 [CHEERS AND APPLAUSE] 700 00:29:50,593 --> 00:29:55,251 ♪♪ 701 00:30:04,858 --> 00:30:05,954 To be... 702 00:30:07,244 --> 00:30:08,423 or not to be? 703 00:30:09,663 --> 00:30:11,102 That is the question. 704 00:30:12,306 --> 00:30:14,931 Whether 'tis nobler in the mind to suffer 705 00:30:15,447 --> 00:30:18,540 the slings and arrows of outrageous fortune 706 00:30:18,664 --> 00:30:20,541 - or to take... - Oi! 707 00:30:20,641 --> 00:30:25,009 Did I hear someone out here say, "To pee or not to pee"? 708 00:30:25,034 --> 00:30:28,204 How now it be Sir Shart O'Belly 709 00:30:28,229 --> 00:30:30,856 and faithful companion Stick. 710 00:30:30,881 --> 00:30:31,931 Stick! 711 00:30:31,956 --> 00:30:37,845 [AUDIENCE CHANTING "STICK!"] 712 00:30:37,870 --> 00:30:39,580 I may have said "to be," 713 00:30:39,605 --> 00:30:42,540 but what I meant was, to pee! 714 00:30:42,832 --> 00:30:45,918 ♪♪ 715 00:30:46,606 --> 00:30:49,485 Get this whizzle out my Pizzle! 716 00:30:49,510 --> 00:30:52,813 [LAUGHTER] 717 00:31:04,652 --> 00:31:07,071 I'm, uh, sorry about the mud, milady. 718 00:31:07,526 --> 00:31:09,493 Listen, Humpsalot, I need an Uber. 719 00:31:10,992 --> 00:31:12,962 I mean... 720 00:31:12,987 --> 00:31:14,821 [BRITISH ACCENT] canst thou send a carriage 721 00:31:14,846 --> 00:31:17,337 to ferry me the "F" out of here, prithee? 722 00:31:17,362 --> 00:31:19,587 That's, uh... that's not bad with the vernacular. 723 00:31:20,382 --> 00:31:25,517 Sir Humpsalot, thy performance was most glorious on this day. 724 00:31:25,542 --> 00:31:28,563 Aye, aye. Thy "Hamlet" is only second 725 00:31:28,588 --> 00:31:31,157 - to that of Richard Burbage. - Indeed. 726 00:31:31,182 --> 00:31:34,071 My most deep and glorious thank-thees. 727 00:31:34,096 --> 00:31:35,704 [NORMAL VOICE] Who are you two even supposed to be? 728 00:31:35,812 --> 00:31:38,595 I be Lady Jenny Miller from Rochester. 729 00:31:38,620 --> 00:31:41,220 And I be Sir Bo Kapinski of Utica. 730 00:31:41,324 --> 00:31:43,595 But those aren't real historical figures. 731 00:31:43,620 --> 00:31:45,696 Nay, milady. They do not work here. 732 00:31:46,154 --> 00:31:47,954 Wait. What? 733 00:31:47,979 --> 00:31:50,565 Nay, nay, nay. We attend the faire. 734 00:31:50,590 --> 00:31:53,051 We seek pleasure, not employment. 735 00:31:53,165 --> 00:31:54,415 I'm in I.T. 736 00:31:54,440 --> 00:31:55,665 Dental hygienist. 737 00:31:56,005 --> 00:31:57,204 Playtrons. 738 00:31:58,065 --> 00:32:00,438 Play... trons. 739 00:32:01,109 --> 00:32:03,126 We must off to the joust. 740 00:32:03,151 --> 00:32:04,306 Fare thee well. 741 00:32:10,304 --> 00:32:13,126 What kind of people dress up and talk like that 742 00:32:13,151 --> 00:32:14,720 when they don't even work here? 743 00:32:15,179 --> 00:32:17,337 Well, mistress, uh, what can I say? 744 00:32:17,852 --> 00:32:20,188 It be their... leidenschaft. 745 00:32:20,226 --> 00:32:21,352 Their what now? 746 00:32:21,384 --> 00:32:23,759 It's German for passion. 747 00:32:24,118 --> 00:32:26,618 Then why didn't you just say "passion"? 748 00:32:28,017 --> 00:32:29,185 [NORMAL VOICE] I was a double major... 749 00:32:29,210 --> 00:32:30,649 art history and German. 750 00:32:30,674 --> 00:32:32,438 - Ah. - I went to SUNY Purchase. 751 00:32:34,784 --> 00:32:36,574 You never asked. 752 00:32:39,281 --> 00:32:40,949 [SIGHS] 753 00:32:41,840 --> 00:32:45,051 Oh, well, I'm sorry. I've kind of been hit with a lot recently. 754 00:32:46,285 --> 00:32:47,457 [SCOFFS] 755 00:32:47,520 --> 00:32:53,503 ♪♪ 756 00:33:11,953 --> 00:33:12,953 I get it. 757 00:33:13,211 --> 00:33:14,885 I didn't play "Dungeons & Dragons," 758 00:33:14,910 --> 00:33:16,987 and somehow that makes me a bully, right? 759 00:33:17,012 --> 00:33:18,805 Well, guess what? I don't need to pretend 760 00:33:18,830 --> 00:33:20,440 to be somebody else to have a good time. 761 00:33:20,465 --> 00:33:22,034 [BRITISH ACCENT] Well, perhaps this pretending 762 00:33:22,059 --> 00:33:23,729 be more authentic to who they are 763 00:33:23,754 --> 00:33:26,104 than what thou dost believe is so real out there. 764 00:33:26,393 --> 00:33:27,839 What would you know about it? 765 00:33:27,864 --> 00:33:30,050 You mix Shakespeare with fart jokes for a living. 766 00:33:30,075 --> 00:33:31,128 Aha! 767 00:33:31,153 --> 00:33:32,628 Thou hast been paying attention. 768 00:33:32,653 --> 00:33:35,740 Oh, God save the queen! 769 00:33:35,765 --> 00:33:37,729 ALL: God save the queen! 770 00:33:38,703 --> 00:33:39,703 Again? 771 00:33:39,728 --> 00:33:42,106 Good lady, please step aside. 772 00:33:42,131 --> 00:33:44,104 I'm expected at the joust. 773 00:33:44,129 --> 00:33:45,878 Here we go. 774 00:33:46,476 --> 00:33:48,526 Do I detect a hint of defiance 775 00:33:48,551 --> 00:33:50,636 against Her Majesty the Queen? 776 00:33:50,661 --> 00:33:52,456 Nay, girl. I was just going. 777 00:33:52,481 --> 00:33:55,034 Too bad our Lord Executioner, Lady Helen, 778 00:33:55,059 --> 00:33:57,089 did not attend the faire on this day. 779 00:33:57,581 --> 00:33:59,198 We could've had a public flogging. 780 00:33:59,223 --> 00:34:02,184 [LAUGHTER] 781 00:34:02,209 --> 00:34:03,893 Not to, again, 782 00:34:03,918 --> 00:34:06,713 point out a hole in your little reenactment here, 783 00:34:06,738 --> 00:34:09,229 but you do know that there never would've been 784 00:34:09,254 --> 00:34:11,901 a female Lord Executioner in your time, right? 785 00:34:12,051 --> 00:34:14,362 Well, as I'm the most powerful woman in the land, 786 00:34:14,387 --> 00:34:15,432 mayhaps anything is... 787 00:34:15,457 --> 00:34:18,245 - Was. - Is possible. 788 00:34:18,353 --> 00:34:20,448 I could lead the flogging, my queen. 789 00:34:20,473 --> 00:34:24,690 Nay. Sadly, Lady Helen holds the key to the prop shed. 790 00:34:25,353 --> 00:34:27,647 - Where be she anyway? - Mayhap she decided 791 00:34:27,672 --> 00:34:29,425 that this particular Queen Elizabeth 792 00:34:29,450 --> 00:34:31,604 be a wit too aggro to deal with. 793 00:34:31,629 --> 00:34:34,800 ERIN: Ugh, Amanda. Thank God. 794 00:34:35,016 --> 00:34:37,221 - Erin? - We were so worried. 795 00:34:40,165 --> 00:34:43,047 Why... Why... Why are you so dirty? 796 00:34:43,541 --> 00:34:44,695 And damp? 797 00:34:45,118 --> 00:34:46,711 And dressed like a poor? 798 00:34:46,945 --> 00:34:50,625 Well, I guess that would be a fare the well for good. 799 00:34:51,585 --> 00:34:52,586 Courtiers. 800 00:34:52,637 --> 00:34:55,125 [FANFARE PLAYS] 801 00:34:55,150 --> 00:34:56,382 Good riddance. 802 00:34:56,539 --> 00:34:58,164 "Troilus and Cressida." 803 00:34:59,736 --> 00:35:00,929 [NORMAL VOICE] Google it. 804 00:35:03,050 --> 00:35:05,468 Don't even want to know what that was about. 805 00:35:05,493 --> 00:35:06,661 How did you find me? 806 00:35:06,936 --> 00:35:08,070 Oh. [CHUCKLES] 807 00:35:08,095 --> 00:35:09,804 You mean after looking for you all night 808 00:35:09,829 --> 00:35:10,976 and calling the police 809 00:35:11,001 --> 00:35:13,726 and having to drug Mom more than usual? 810 00:35:13,797 --> 00:35:15,841 I saw the tricycle on the side of the road. 811 00:35:15,866 --> 00:35:19,160 I thought you were dead until I saw the themed-wedding people. 812 00:35:19,185 --> 00:35:21,218 I ran back and grabbed one of your gifts from the suite. 813 00:35:21,243 --> 00:35:22,484 I can't show up to a wedding empty-handed. 814 00:35:22,509 --> 00:35:23,719 Erin, it's not a wedding. 815 00:35:23,744 --> 00:35:25,162 It's a... It's a Ren Faire, 816 00:35:25,187 --> 00:35:26,898 a Renaissance Festival. 817 00:35:27,679 --> 00:35:29,312 I don't know what you mean, but you'll tell me later. 818 00:35:29,337 --> 00:35:30,880 - Let's go. - Stick. 819 00:35:30,905 --> 00:35:32,031 - What are you doing? - Erin, it's fine. 820 00:35:32,056 --> 00:35:33,148 Stick. Stick! 821 00:35:33,173 --> 00:35:34,211 Poke me again, weirdo. 822 00:35:34,236 --> 00:35:35,711 Stick, not now. 823 00:35:37,848 --> 00:35:39,218 What's with the stick? 824 00:35:39,899 --> 00:35:41,726 He's just trying to play with you. 825 00:35:41,831 --> 00:35:44,000 Play? Like mug? 826 00:35:44,025 --> 00:35:45,828 Well, he's... he's harmless. 827 00:35:45,853 --> 00:35:47,609 He's performing. 828 00:35:48,514 --> 00:35:50,297 What the... are you talking about? 829 00:35:51,189 --> 00:35:53,316 Listen, Mom called Dr. Bloom. 830 00:35:53,341 --> 00:35:55,134 She's waiting to see you in the city. 831 00:35:55,159 --> 00:35:56,703 We can be there in a few hours. 832 00:35:56,728 --> 00:35:59,242 People upstate are so overweight. 833 00:35:59,267 --> 00:36:01,007 Mom, I told you to wait out in the car. 834 00:36:01,032 --> 00:36:02,851 All right, time to cut the ..., dear. 835 00:36:03,735 --> 00:36:05,654 - Brett has been crying. - Oh. 836 00:36:05,679 --> 00:36:08,680 Now, you'll go together to Dr. Bloom, and you'll work it out. 837 00:36:08,705 --> 00:36:09,866 - Together? - Mm-hmm. 838 00:36:09,891 --> 00:36:11,023 Mom, do you even know what happened? 839 00:36:11,048 --> 00:36:12,304 Oh, yeah, 840 00:36:12,329 --> 00:36:13,999 everyone knows what happened, darling. 841 00:36:14,024 --> 00:36:15,859 It meant nothing. One last hurrah. 842 00:36:15,884 --> 00:36:17,249 I see you got his side already. 843 00:36:17,274 --> 00:36:19,937 Guys like Brett don't just show up on JSwipe every day. 844 00:36:19,962 --> 00:36:20,976 Trust me. 845 00:36:21,055 --> 00:36:22,991 You're playing this all wrong, dear. 846 00:36:23,016 --> 00:36:25,179 When Erin's father cheated on me 847 00:36:25,204 --> 00:36:27,457 [CHUCKLES] I got a schooner. 848 00:36:27,535 --> 00:36:29,859 You're almost geriatric, as far as fertility. 849 00:36:29,884 --> 00:36:31,594 I can hear your eggs cracking, 850 00:36:31,619 --> 00:36:34,070 and Erin's IVF put a real dent in my safari budget. 851 00:36:34,095 --> 00:36:35,749 - Shut up, Mom. - Well, it's true. 852 00:36:36,523 --> 00:36:39,929 Do you really want to throw away everything you almost had? 853 00:36:42,526 --> 00:36:43,526 I... 854 00:36:45,512 --> 00:36:46,512 don't know. 855 00:36:47,779 --> 00:36:48,779 [SCOFFS] 856 00:36:52,685 --> 00:36:54,593 Okay, this place is skeeving me out. 857 00:36:54,794 --> 00:36:56,202 I did everything. 858 00:36:56,227 --> 00:36:57,227 What? 859 00:36:58,307 --> 00:37:00,644 Everything was the best. Everything was perfect. 860 00:37:00,987 --> 00:37:02,550 - Well... - And for what? 861 00:37:02,989 --> 00:37:04,972 So I could walk in on my perfect fiancé 862 00:37:04,997 --> 00:37:06,261 getting a perfect... 863 00:37:06,497 --> 00:37:08,714 an hour before my perfect ceremony? 864 00:37:09,279 --> 00:37:11,323 Or maybe so I can be just like you, Erin... 865 00:37:11,348 --> 00:37:13,433 married and mean and dragging my yoga ass 866 00:37:13,458 --> 00:37:15,669 to Balthazar every Sunday with my bitchy friends 867 00:37:15,694 --> 00:37:17,316 so we can whine about private schools 868 00:37:17,341 --> 00:37:18,558 and how much we hate our husbands. 869 00:37:18,583 --> 00:37:19,776 I hate Balthazar. 870 00:37:19,801 --> 00:37:21,386 You hate everything! 871 00:37:21,623 --> 00:37:22,870 Mandy, darling, 872 00:37:22,895 --> 00:37:26,980 we can fix this without anyone even knowing. 873 00:37:27,005 --> 00:37:28,831 Like good plastic surgery. 874 00:37:28,856 --> 00:37:29,995 [EXHALES SHARPLY] 875 00:37:30,020 --> 00:37:32,745 Which we should talk about. 876 00:37:32,785 --> 00:37:35,276 Um, under chin. 877 00:37:39,179 --> 00:37:40,636 I think you're beautiful. 878 00:37:40,661 --> 00:37:44,748 ♪♪ 879 00:37:45,334 --> 00:37:46,542 [SIGHS] 880 00:37:51,770 --> 00:37:53,784 I'm not going back with you. 881 00:37:54,580 --> 00:37:55,580 BOTH: What? 882 00:37:58,327 --> 00:38:00,589 I'm staying. Here. 883 00:38:01,901 --> 00:38:04,480 Nay. Hither. 884 00:38:04,505 --> 00:38:06,816 Isn't this someone else's wedding? 885 00:38:06,841 --> 00:38:08,956 What do you mean? That's ridiculous. 886 00:38:08,981 --> 00:38:10,737 [LAUGHING] Maybe it is ridiculous. 887 00:38:11,349 --> 00:38:14,636 And maybe it's not perfect for once in my life. 888 00:38:14,973 --> 00:38:16,642 And maybe if I don't go back with you, 889 00:38:16,667 --> 00:38:20,355 then... then... then m-maybe, uh... 890 00:38:21,492 --> 00:38:26,355 I'll... find my leidenschaft. 891 00:38:26,380 --> 00:38:27,823 [BOTH GASP] 892 00:38:27,848 --> 00:38:30,393 Veyismir, she's speaking German. 893 00:38:30,418 --> 00:38:33,972 I wasn't gonna tell you this, but people are mad, Amanda. 894 00:38:33,997 --> 00:38:36,458 Brett made a mistake, but you made a mess 895 00:38:36,483 --> 00:38:37,659 and just ran away. 896 00:38:39,824 --> 00:38:40,824 Come on, Mom. 897 00:38:44,687 --> 00:38:46,769 You had such a nice prenup. 898 00:38:46,794 --> 00:38:47,800 ERIN: Mom! 899 00:38:48,308 --> 00:38:49,308 [SIGHS] 900 00:38:52,036 --> 00:38:55,737 ♪♪ 901 00:38:56,455 --> 00:38:57,737 Stick? 902 00:38:59,439 --> 00:39:02,480 ♪♪ 903 00:39:02,505 --> 00:39:03,816 Scotch? 904 00:39:04,708 --> 00:39:10,433 ♪♪ 905 00:39:21,094 --> 00:39:24,305 Mmm, God, that's good. 906 00:39:25,090 --> 00:39:27,641 It's so nice not to have my mother mouthing at me 907 00:39:27,666 --> 00:39:29,852 across the table, "Stop eating." 908 00:39:29,877 --> 00:39:31,879 - That's awful. - You think that's awful? 909 00:39:31,904 --> 00:39:34,336 She fired my favorite nanny because she was too pretty. 910 00:39:35,689 --> 00:39:36,891 I loved Hilda. 911 00:39:37,490 --> 00:39:39,766 Oh, honey, of course you did. 912 00:39:39,791 --> 00:39:41,079 And Hilda loved you. 913 00:39:41,104 --> 00:39:42,522 This is like camp. 914 00:39:42,634 --> 00:39:45,688 I mean, it is camp. We camp. 915 00:39:45,713 --> 00:39:47,454 [SLURRING] I was gonna be a counselor, 916 00:39:47,479 --> 00:39:49,852 but then I did a summer immersion at the Sorbonne. 917 00:39:49,991 --> 00:39:52,266 I ate so much bread. 918 00:39:52,291 --> 00:39:54,585 And, oh, Tiffany blue accents. 919 00:39:54,610 --> 00:39:56,688 I got the sweetest little mason jars, 920 00:39:56,713 --> 00:39:58,071 and we just, like, set them around, 921 00:39:58,096 --> 00:40:00,180 and we had, like, a citronella perimeter getting... 922 00:40:00,323 --> 00:40:01,555 it was gonna... 923 00:40:01,580 --> 00:40:03,040 it was gonna be really good. 924 00:40:03,065 --> 00:40:05,196 Erin thinks that she's so cool 925 00:40:05,221 --> 00:40:07,681 because she has a summer house in the Hamptons. 926 00:40:07,706 --> 00:40:10,167 I mean, she's not even north of the highway. 927 00:40:10,192 --> 00:40:11,649 [NORMAL VOICE] You know, ma'am, I'm an alcoholic, 928 00:40:11,674 --> 00:40:13,055 and even I think you should slow down. 929 00:40:13,080 --> 00:40:14,165 Lightweight. 930 00:40:14,190 --> 00:40:16,399 So, you speak French. 931 00:40:16,424 --> 00:40:18,625 - Oui. - I speak German. 932 00:40:18,650 --> 00:40:19,875 - Do you? - Yeah, I told you. 933 00:40:19,900 --> 00:40:21,463 - I was a double major. - Gotcha. 934 00:40:21,871 --> 00:40:24,462 Brett used to leave all these teensy, tiny, little hairs 935 00:40:24,487 --> 00:40:25,704 all over the sink. 936 00:40:25,922 --> 00:40:27,837 Beard or pubes? Beard or pubes? 937 00:40:27,862 --> 00:40:28,868 I don't know which... I don't... 938 00:40:28,893 --> 00:40:30,186 I don't want to play that game. 939 00:40:30,293 --> 00:40:31,517 I love that game. 940 00:40:31,906 --> 00:40:33,634 Does he not love me anymore? 941 00:40:33,766 --> 00:40:35,392 Why does he not love me? 942 00:40:36,583 --> 00:40:38,095 Ah, I win. 943 00:40:38,127 --> 00:40:40,337 - Regret that immediately. - Oh, yeah. 944 00:40:40,362 --> 00:40:41,603 I give great... 945 00:40:42,727 --> 00:40:44,064 I learned from a gay guy. 946 00:40:44,089 --> 00:40:45,966 I swirl under the helmet. 947 00:40:45,991 --> 00:40:47,087 I rule. 948 00:40:51,945 --> 00:40:53,610 Have you ever been in love? 949 00:40:55,143 --> 00:40:56,665 I have, yeah. 950 00:40:56,690 --> 00:40:57,853 Me, too. 951 00:40:58,585 --> 00:41:00,048 [SIGHS] 952 00:41:02,414 --> 00:41:04,540 This doesn't end in an orgy, does it? 953 00:41:05,250 --> 00:41:06,985 Not on Sundays. 954 00:41:10,813 --> 00:41:13,314 Can you imagine biting off your own tongue? 955 00:41:13,477 --> 00:41:14,915 She's been out since yesterday. 956 00:41:14,940 --> 00:41:16,915 Every summer, these wild Ren Faire people 957 00:41:16,940 --> 00:41:18,400 get into all kinds of trouble. 958 00:41:18,555 --> 00:41:20,181 She had these business cards in her pouch 959 00:41:20,206 --> 00:41:22,696 that said, "Ye Old Lord Executioner... 960 00:41:22,721 --> 00:41:24,485 for all of your torturous needs," 961 00:41:24,728 --> 00:41:25,754 whatever that means. 962 00:41:25,779 --> 00:41:27,615 S&M, obviously. 963 00:41:27,640 --> 00:41:28,689 [CLICKS TONGUE] 964 00:41:28,714 --> 00:41:30,431 Ugh, nothing but losers, 965 00:41:30,456 --> 00:41:32,124 weirdos, and sex freaks... 966 00:41:32,149 --> 00:41:34,243 real fringy people, you know. 967 00:41:35,827 --> 00:41:37,243 I do love the turkey legs, though. 968 00:41:37,268 --> 00:41:38,895 Oh, sure. Everyone does. 969 00:41:38,920 --> 00:41:39,946 Mm. 970 00:41:41,845 --> 00:41:43,693 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 65744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.