All language subtitles for Advokaten.S01E06 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,470 L'informazione della polizia era falsa. 2 00:00:04,500 --> 00:00:09,430 Qualcuno ha eliminato Jarnu Marcon dal rapporto. Perché? 3 00:00:09,460 --> 00:00:10,860 - Eri lì? - Sì. 4 00:00:12,380 --> 00:00:17,790 - C'è voluto tempo, ma il corpo è andato. - Che ha detto la polizia? 5 00:00:17,820 --> 00:00:19,350 Immaginiamo che... 6 00:00:19,380 --> 00:00:24,390 - io possa contattare Waldman. - Non può usare i miei contatti. 7 00:00:24,420 --> 00:00:27,350 I contatti di Premium Food Selection. 8 00:00:27,380 --> 00:00:30,790 Premium Food Selection? Non è olio da cucina? 9 00:00:30,820 --> 00:00:34,110 Frank, ho messo un GPS sull'auto di Bogdan Nikolitch. 10 00:00:34,140 --> 00:00:36,750 Dobbiamo provare che Waldman è coinvolto. 11 00:00:36,780 --> 00:00:39,870 Ayala è stata condannata all'ergastolo nonostante sia innocente. 12 00:00:39,900 --> 00:00:42,990 Vuoi farla uscire? Vuoi far iniziare una guerra tra bande? 13 00:00:43,020 --> 00:00:44,950 Waldman le ha rubato il fornitore. 14 00:00:44,980 --> 00:00:49,550 - La guerra tra bande lo farà uscire allo scoperto. - E metterà in pericolo persone innocenti. 15 00:00:49,580 --> 00:00:51,990 E Patricia? Lei era innocente. 16 00:00:52,020 --> 00:00:54,670 Aiutami, ed io ti aiuterò con Liam. 17 00:00:54,700 --> 00:00:56,310 Che c'entra Liam? 18 00:00:56,340 --> 00:00:59,350 Credo sia stata condannata per i suoi precedenti. 19 00:00:59,380 --> 00:01:01,510 Non posso prendere questo caso. 20 00:01:01,540 --> 00:01:06,260 - Non ho mai seguito un caso grosso come questo. - Non è mai troppo tardi. 21 00:01:08,338 --> 00:01:13,470 TRADUZIONE DI HANNA LISE 22 00:01:13,500 --> 00:01:18,190 Daniella Ayala, di anni 53, condannata per aver ucciso il compagno, 23 00:01:18,220 --> 00:01:21,510 ha chiesto di riaprire il suo caso di fronte al tribunale di giustizia. 24 00:01:21,540 --> 00:01:25,900 Il processo comincerà giovedì e in studio con noi abbiamo... 25 00:01:36,740 --> 00:01:39,060 Buongiorno. 26 00:01:45,220 --> 00:01:47,830 È l'ora della colazione a letto. 27 00:01:48,624 --> 00:01:51,910 È da tanto che non facevo una colazione. 28 00:01:51,940 --> 00:01:58,860 C'è pane tostato, caffè e succo d'arancia. 29 00:02:00,420 --> 00:02:06,110 La situazione è incerta per il procuratore che è rimasta ferita tre settimane fa. 30 00:02:06,140 --> 00:02:10,510 Il sospetto, un danese di 35 anni 31 00:02:10,540 --> 00:02:15,590 che è stato arrestato a Malmo, è indagato per la scomparsa di Jarnu Marcon, 32 00:02:15,620 --> 00:02:18,350 un agente di polizia danese di 62 anni. 33 00:02:18,380 --> 00:02:22,430 La polizia di Copenhagen ha trovato le impronte digitali del 35enne 34 00:02:22,460 --> 00:02:27,510 su una barca appartenente a Jarnu Marcon. 35 00:02:27,540 --> 00:02:34,070 Ho saputo di Jarnu Marcon, e i miei colleghi pensano sia morto. 36 00:02:34,100 --> 00:02:39,500 Non sono state registrate attività del cellulare, né transazioni. 37 00:02:43,060 --> 00:02:48,820 - Che succede con Jarnu? Qualcosa di personale? - Sì. 38 00:02:51,060 --> 00:02:54,260 La mia famiglia... ma... 39 00:02:55,860 --> 00:02:59,940 Va tutto bene, puoi dirmelo. 40 00:03:01,500 --> 00:03:04,540 - Posso fare qualcosa? - No. 41 00:03:10,180 --> 00:03:14,540 - O... sì. - Ok? 42 00:03:15,740 --> 00:03:18,990 Devo contattare un agente di polizia in pensione. 43 00:03:19,020 --> 00:03:21,910 Sì? 44 00:03:21,940 --> 00:03:24,550 Torben Kröyer. 45 00:03:24,580 --> 00:03:28,710 - Ma lui non vuole parlarmi. - Perché no? 46 00:03:28,740 --> 00:03:33,900 Ha perso la pazienza con me. È passato tantissimo tempo. 47 00:03:35,580 --> 00:03:41,660 Ma mi serve il tuo aiuto per mettermi in contatto con lui. 48 00:03:50,393 --> 00:03:54,710 Come cazzo ha fatto Ayala a far riaprire il caso? 49 00:03:54,740 --> 00:04:00,510 Le notizie dicevano che dopo due anni di carcere, rivedono il caso. 50 00:04:00,540 --> 00:04:03,950 Ha spinto Elias dalla finestra. Non ha nessuna possibilità. 51 00:04:03,980 --> 00:04:07,870 Certo che ce l'ha, se no non riesaminavano il caso. 52 00:04:07,900 --> 00:04:13,550 - Chi è l'avvocato? - Fredrika Bernstein o Bernsten. 53 00:04:13,580 --> 00:04:17,430 - Non l'ho mai sentita nominare. - Non deve essere assolta, capito? 54 00:04:17,460 --> 00:04:20,030 - Hai capito? - Ok. 55 00:04:20,980 --> 00:04:24,190 Ma chi abbiamo ad Ystad? 56 00:04:24,220 --> 00:04:26,340 - Scoprilo. - Ok. 57 00:04:28,740 --> 00:04:33,750 Markos mi ha detto che l'agente che l'ha arrestato 58 00:04:33,780 --> 00:04:37,750 è la stessa svedese che cercava Jarnu Marcon. 59 00:04:37,780 --> 00:04:42,329 - Chi è? - Sara Khalil, dell'antidroga di Malmo. 60 00:04:42,359 --> 00:04:44,892 Deve essere perché abbiamo preso il giro di Ayala. 61 00:04:44,922 --> 00:04:49,310 Infatti. Spediremo un gruppo di immondizia giovedì. 62 00:04:49,340 --> 00:04:52,310 L'olio e le merci li spediamo il giorno dopo. 63 00:04:53,323 --> 00:04:58,740 Vedi di accelerare le cose, altrimenti perdiamo di nuovo Ledas. Cazzo... 64 00:05:05,897 --> 00:05:07,710 Che succede? 65 00:05:07,740 --> 00:05:10,550 Credo sia qualcosa che ho mangiato. 66 00:05:10,580 --> 00:05:14,430 Markos è stato arrestato per aver sparato al procuratore. 67 00:05:14,460 --> 00:05:18,470 - È un malinteso. - Un procuratore. È pazzo! 68 00:05:19,206 --> 00:05:23,390 Ascolta, Therese. Hanno preso l'uomo sbagliato, ok? 69 00:05:23,420 --> 00:05:25,430 - Stai bene, papà? - Cosa? 70 00:05:25,460 --> 00:05:28,390 - Sei malato? - No, devo solo... 71 00:05:28,420 --> 00:05:32,230 - Si vede che non stai bene! - È qualcosa che ho mangiato. 72 00:05:32,260 --> 00:05:34,420 Dimmi cosa sta succedendo! 73 00:05:35,740 --> 00:05:41,550 Scusa, Svend-Erik, me lo sono dimenticato. Chiedo a Jacob di inviartelo ora. 74 00:05:41,580 --> 00:05:46,460 - Non sei andato in Comune ieri? - No, ora sono fuori città. 75 00:05:47,620 --> 00:05:50,150 - Jacob, sono Frank. - Ciao, Frank. 76 00:05:50,180 --> 00:05:53,110 Svend-Erik ha bisogno del referto balistico. 77 00:05:53,140 --> 00:05:56,590 Sono fuori città, non posso andare a prenderlo. 78 00:05:56,620 --> 00:06:01,350 È nel computer del mio ufficio. La password è Kimura. 79 00:06:01,380 --> 00:06:05,740 - K-I-M-U-R-A. - Lo faccio subito. 80 00:06:30,900 --> 00:06:33,990 Salve. Frank Hansson, HSB. 81 00:06:34,020 --> 00:06:39,510 Ci sono state delle lamentele da parte dei vicini per dei rumori. 82 00:06:39,540 --> 00:06:45,083 - Posso vedere le sue finestre? - Sì, prego, entri. 83 00:06:56,262 --> 00:06:57,540 Bene. 84 00:07:05,940 --> 00:07:08,060 Non ho toccato niente. 85 00:07:20,140 --> 00:07:24,460 - Grazie, Berit. - Di niente. 86 00:07:41,860 --> 00:07:46,473 - Non rispondi quando chiamo. - Dobbiamo trovare un'altra soluzione. 87 00:07:46,503 --> 00:07:48,199 Vieni. 88 00:07:53,580 --> 00:07:57,990 La finestra dell'appartamento si chiude quando sbatte la porta dell'ingresso. 89 00:07:58,020 --> 00:08:00,510 Sono stato da una vicina e ho provato. 90 00:08:00,540 --> 00:08:05,150 Non si può escludere che la finestra di Ayala si sia chiusa 91 00:08:05,180 --> 00:08:08,940 dopo che Elias Dogan è saltato, quando il figlio ha chiuso la porta. 92 00:08:10,100 --> 00:08:14,550 Ma non so se posso farlo. Perché mi sono fatta convincere? 93 00:08:14,580 --> 00:08:18,430 Ascolta. Torniamo all'esperto danese. 94 00:08:18,460 --> 00:08:24,150 Lui dice che i lividi si sono formati dopo la morte. Sto lavorando per te! 95 00:08:24,180 --> 00:08:28,590 Andiamo! Ok... 96 00:08:28,620 --> 00:08:31,990 - Possiamo usare i cellulari. - Come? 97 00:08:32,020 --> 00:08:35,950 - Ti manderò dei messaggi. - Durante il processo? 98 00:08:35,980 --> 00:08:40,030 Mi siedo in corridoio, ascolto tutto e ti do indicazioni. 99 00:08:40,060 --> 00:08:42,910 Non posso guardare il cellulare lì. 100 00:08:42,940 --> 00:08:46,350 - Usa gli auricolari. - Non è permesso. 101 00:08:46,380 --> 00:08:47,830 Beh... 102 00:08:47,860 --> 00:08:54,230 Gli esperti sono permessi. È la stessa cosa, in un certo senso. 103 00:08:54,260 --> 00:08:57,350 Sarò con te tutto il tempo. 104 00:08:57,380 --> 00:09:01,660 Andrà bene. Non puoi perdere questa opportunità. 105 00:09:03,855 --> 00:09:07,652 - Che succede se incasino tutto? - Non succederà. Hai me. 106 00:09:10,020 --> 00:09:14,220 - Sto facendo tardi, devo andare. - Ok, Fredrika. 107 00:09:15,380 --> 00:09:19,510 Senti, esci e comprati un vestito nuovo. 108 00:09:19,540 --> 00:09:23,270 Quando entrerai lì, ti sentirai una vincitrice. 109 00:09:23,300 --> 00:09:26,190 Mostrerai potere e fiducia in te stessa. 110 00:09:26,220 --> 00:09:32,940 Impressionerai tutti. Puoi farcela, ok? Andrà bene! 111 00:09:35,433 --> 00:09:36,940 Ok. 112 00:10:23,260 --> 00:10:28,550 Sei fortunata, non ti ammazzo perché ho un processo in corso. 113 00:10:28,580 --> 00:10:34,500 Ma non mi controllerò la prossima volta. Chiaro? Dillo ai tuoi amici danesi. 114 00:10:52,580 --> 00:10:56,209 Bene. Vacci piano, però. 115 00:10:58,300 --> 00:11:00,990 Ho promesso a Torben che andrà tutto bene. 116 00:11:01,486 --> 00:11:06,470 Thomas Waldman ha fatto esplodere l'auto. È stato lui ad uccidere i miei genitori. 117 00:11:06,978 --> 00:11:12,230 Jarnu Marcon si è venduto a Waldman. Ma cosa gli aveva fatto papà? 118 00:11:12,260 --> 00:11:15,990 Secondo Jarnu, si era avvicinato troppo a lui ed era d'intralcio. 119 00:11:16,020 --> 00:11:20,750 Cosa pensi? Non riesco a scoprire altro. 120 00:11:20,780 --> 00:11:22,860 Non posso provarlo, ma... 121 00:11:24,460 --> 00:11:28,540 Secondo le voci che giravano circa l'esplosione... 122 00:11:30,020 --> 00:11:32,980 tuo padre era corrotto. 123 00:11:35,620 --> 00:11:38,900 Ho sempre detto che era una stronzata. 124 00:11:40,620 --> 00:11:43,940 Ma se mi parli di Waldman... 125 00:11:45,380 --> 00:11:49,990 - allora forse è vero. - Papà non era corrotto. 126 00:11:50,020 --> 00:11:53,790 Ma Waldman potrebbe aver avuto una reazione così violenta 127 00:11:53,820 --> 00:12:00,230 perché tuo padre ha cominciato a tentennare, o si è rifiutato di fare qualcosa. 128 00:12:00,260 --> 00:12:02,426 Stai mentendo. 129 00:12:03,540 --> 00:12:07,660 E ora Jarnu Marcon è morto. Assassinato da Waldman. 130 00:12:10,590 --> 00:12:11,860 Mi sbaglio? 131 00:12:20,780 --> 00:12:24,070 - Ciao. Come va? - Bene. 132 00:12:24,100 --> 00:12:27,990 Ho solo un quarto d'ora prima del prossimo paziente. 133 00:12:28,020 --> 00:12:32,310 Suppongo Sara te l'abbia detto, visto che sei qui. 134 00:12:33,354 --> 00:12:37,470 È l'opportunità della mia vita. Ricercatore a Boston. 135 00:12:38,273 --> 00:12:41,510 Devo pizzicarmi il braccio perché ancora non mi sembra vero. 136 00:12:42,042 --> 00:12:45,820 Sono qui in qualità di avvocato di Sara. Vuole la custodia di Liam. 137 00:12:48,590 --> 00:12:50,460 Stai scherzando! 138 00:12:52,620 --> 00:12:59,042 - Sara non ha nessuna possibilità. - Ti consiglio di accettare questo. 139 00:12:59,651 --> 00:13:03,990 - Scordatelo! - Reato riguardo dei narcotici nel 2007. 140 00:13:04,020 --> 00:13:05,710 Dove l'hai trovato? 141 00:13:05,740 --> 00:13:11,500 Se arriva agli americani, non ti faranno entrare nel paese. 142 00:13:13,220 --> 00:13:15,990 Ecco i documenti della custodia. Firma qui sotto. 143 00:13:16,020 --> 00:13:22,510 Non puoi farlo. Sappiamo entrambi che Liam sta meglio con me. 144 00:13:22,540 --> 00:13:27,630 Per favore, Frank. Sara non sta bene. Segue i delinquenti con Liam in macchina. 145 00:13:27,660 --> 00:13:32,070 - Assume ancora droghe. - Dovresti firmare. 146 00:13:32,100 --> 00:13:36,180 - Pensa a Liam, almeno. - Ok. 147 00:13:39,060 --> 00:13:46,060 Ti do tempo fino a domani per pensarci. Aspetto la tua risposta. 148 00:13:48,620 --> 00:13:50,980 Che cazzo ti è successo?! 149 00:14:08,580 --> 00:14:11,190 - Posso aiutarti? - Sei Nina? 150 00:14:11,220 --> 00:14:13,750 Forse. Perché? 151 00:14:13,780 --> 00:14:15,870 Affittavi la casa a Jarnu Marcon. 152 00:14:15,900 --> 00:14:19,230 Sono una sua collega e devo controllare le sue cose. 153 00:14:19,260 --> 00:14:22,750 - Sai dove sono? - No, qui ci sono solo mobili. 154 00:14:22,780 --> 00:14:25,470 Tutte le cose personali sono in cantina. 155 00:14:25,500 --> 00:14:29,968 - Hai una chiave? - No, ma puoi chiedere al custode, al 32. 156 00:14:29,998 --> 00:14:31,220 Grazie. 157 00:15:57,500 --> 00:15:59,540 Chi è la donna insieme a papà? 158 00:16:08,207 --> 00:16:11,790 Blanka Waldman. La moglie di Thomas. 159 00:16:12,888 --> 00:16:16,714 È scomparsa nello stesso momento in cui morirono i tuoi genitori. 160 00:16:21,460 --> 00:16:24,340 - Grazie. - Buona fortuna. 161 00:16:33,420 --> 00:16:35,270 - Ciao! - Questo è per te. 162 00:16:35,300 --> 00:16:38,580 Bene, grazie. E questo per te. 163 00:16:52,900 --> 00:16:58,350 Svend- Erik. Dobbiamo controllare quelle proprietà. 164 00:16:59,791 --> 00:17:05,230 Vedrò se il padrone è qui, dopodiché farò pressioni per i prezzi. 165 00:17:05,260 --> 00:17:07,110 Pensavo che... 166 00:17:07,140 --> 00:17:14,910 dopo la storia di Markos, sarebbe meglio non farci notare insieme. 167 00:17:14,940 --> 00:17:18,340 - Perché? - È meglio per tutti. 168 00:17:20,500 --> 00:17:23,190 Per non fare casini. 169 00:17:23,220 --> 00:17:25,110 Non faremo nessun casino. 170 00:17:25,140 --> 00:17:31,750 Sì, ma quando Markos è venuto a nascondersi qui, abbiamo oltrepassato dei limiti. 171 00:17:31,780 --> 00:17:36,750 Devo ricordarti che c'è fiducia tra noi due? 172 00:17:36,780 --> 00:17:42,500 Ora me ne vado e quando torno voglio i documenti pronti, chiaro? 173 00:17:59,340 --> 00:18:03,620 - C'è qualche problema? Lui... - No, no. 174 00:18:05,233 --> 00:18:07,270 - Bene. - Frank? 175 00:18:07,300 --> 00:18:10,020 - Sì? - Siediti. 176 00:18:18,499 --> 00:18:23,030 - Posso darti un buon consiglio? - Certo. 177 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 Non lasciare mai che i tuoi clienti si prendano troppa confidenza. 178 00:18:27,140 --> 00:18:28,460 Waldman? 179 00:18:34,180 --> 00:18:39,910 Quell'avvocato del tuo vecchio lavoro... 180 00:18:39,940 --> 00:18:42,910 - Franciska... - Fredrika. 181 00:18:42,940 --> 00:18:48,260 Fredrika Bernsten. Come sta? 182 00:18:49,860 --> 00:18:51,460 Bene. 183 00:18:53,300 --> 00:18:57,510 Ha riaperto un vecchio caso, non l'avevo mai vista prima. 184 00:18:57,540 --> 00:19:03,310 È stata in maternità, ma è bravissima. Comunque... 185 00:19:03,340 --> 00:19:06,620 hai ricevuto il rapporto balistico di Jacob? 186 00:19:07,780 --> 00:19:09,300 Bene. 187 00:19:14,981 --> 00:19:18,150 Corte d'Appello 188 00:19:24,180 --> 00:19:28,140 Ehi, mi senti? Io non ti sento, Frank. 189 00:19:29,540 --> 00:19:32,660 Frank, mi senti? Io non ti sento. 190 00:19:33,820 --> 00:19:37,230 - Ehi? - Ok, ti sento ora. 191 00:19:37,260 --> 00:19:40,300 - Mi senti? - Sì, ti sento. 192 00:19:43,140 --> 00:19:47,380 Il tribunale chiama le parti del caso B2632-17 al piano 1. 193 00:19:52,980 --> 00:19:55,870 - Bene. - Il Tribunale di Prima Istanza 194 00:19:55,900 --> 00:20:01,190 ha dimostrato che Daniella Ayala ha ucciso Elias Dogan 195 00:20:01,220 --> 00:20:06,390 spingendolo dalla finestra del quinto piano dell'appartamento che condividevano. 196 00:20:06,420 --> 00:20:10,470 Daniella Ayala è stata condannata all'ergastolo. 197 00:20:10,500 --> 00:20:13,550 - Prego, avvocato. - Grazie. 198 00:20:13,580 --> 00:20:17,230 La difesa, in questa istanza, intende dimostrare 199 00:20:17,260 --> 00:20:24,310 che le prove tecniche indicate sono inadeguate e non corrette 200 00:20:24,340 --> 00:20:28,380 e le nuove informazioni che abbiamo hanno dimostrato che... 201 00:20:31,100 --> 00:20:35,110 Possiamo chiedere a tutti di spegnere i cellulari? 202 00:20:35,140 --> 00:20:37,830 Interferiscono col sistema. 203 00:20:37,860 --> 00:20:41,150 Era il mio. Scusi. 204 00:20:41,180 --> 00:20:42,950 - Può continuare, prego. - Grazie. 205 00:20:42,980 --> 00:20:47,550 Dimostreremo che il fatto che la finestra sia stata trovata chiusa 206 00:20:47,580 --> 00:20:52,630 non significa che Daniella l'abbia chiusa più tardi. 207 00:20:52,660 --> 00:20:54,390 Andiamo. 208 00:20:54,420 --> 00:21:00,550 Lei viveva nell'appartamento accanto a quello di Daniella Ayala 209 00:21:00,580 --> 00:21:02,990 il 3 gennaio, vero? 210 00:21:03,020 --> 00:21:08,830 - Sì, abito ancora lì. - Bene. Che rapporti aveva con Daniella Ayala? 211 00:21:08,860 --> 00:21:11,790 No, no! È una domanda aperta. 212 00:21:11,820 --> 00:21:15,310 Non avevo nessun rapporto. Non mi intrometto in questioni mafiose. 213 00:21:15,340 --> 00:21:16,830 Non esageri col linguaggio. 214 00:21:16,860 --> 00:21:21,350 - È una criminale! Non si sa? - Risponda semplicemente alla domanda. 215 00:21:21,380 --> 00:21:23,203 Fai la domanda. 216 00:21:23,233 --> 00:21:27,830 - Si trovava a casa in quel momento? - Sì. 217 00:21:27,860 --> 00:21:30,150 Cosa ha fatto il personale dell'ambulanza? 218 00:21:30,180 --> 00:21:33,390 - Fai una domanda specifica! - Riformulo la domanda... 219 00:21:33,420 --> 00:21:37,830 quando arrivò il personale dell'ambulanza, la prima cosa che hanno fatto 220 00:21:37,860 --> 00:21:40,686 è stata girare il corpo, vero? 221 00:21:40,716 --> 00:21:46,430 Sì, non è stato facile, due ragazze hanno dovuto spostare il corpo dell'uomo. 222 00:21:46,460 --> 00:21:49,310 Sì! Bene! Continua su questo! 223 00:21:49,340 --> 00:21:56,500 Quindi, quando hanno provato ad alzare il corpo, hanno avuto delle difficoltà, giusto? 224 00:22:00,987 --> 00:22:02,220 Ehi? 225 00:22:06,662 --> 00:22:08,220 Pronto? 226 00:22:09,257 --> 00:22:11,060 Cazzo! 227 00:22:14,057 --> 00:22:15,987 Ci vediamo durante la pausa. 228 00:22:31,820 --> 00:22:33,550 Prendi. 229 00:22:33,580 --> 00:22:36,070 - Ho dovuto spegnerlo. - Ok, ok. 230 00:22:36,100 --> 00:22:39,910 - Com'è andata? - È andata così... 231 00:22:39,940 --> 00:22:45,790 Il vicino ha detto che la sua finestra si chiude quando sbatte la porta 232 00:22:45,820 --> 00:22:52,350 e io ho detto che era normale ci fossero sulla finestra le impronte di Daniella. 233 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Bene! 234 00:22:53,900 --> 00:23:00,830 Ho anche fatto sì che il vicino descrivesse il modo in cui è stato trattato il corpo. 235 00:23:00,860 --> 00:23:06,190 Bene, ok! Cos'è rimasto? Abbiamo i medici... 236 00:23:06,220 --> 00:23:09,350 poi il testimone esperto, e abbiamo finito. 237 00:23:09,380 --> 00:23:12,230 - Usiamo i cellulari? - No. 238 00:23:12,260 --> 00:23:16,590 Ascolta, hai bisogno di me lì, ok? 239 00:23:16,620 --> 00:23:18,950 - Lo facciamo insieme. - Sì. 240 00:23:18,980 --> 00:23:23,030 Va bene. Vai. 241 00:23:23,060 --> 00:23:27,700 E mostrati calma, ok? Devi sembrare tranquilla. 242 00:23:29,660 --> 00:23:33,430 Bene, è il turno del procuratore. Prego. 243 00:23:33,460 --> 00:23:39,190 I lividi non possono essere la causa del colpo ricevuto battendo al suolo? 244 00:23:39,220 --> 00:23:45,590 Assolutamente, ma quelli che si trovano sulle braccia e sulle spalle, secondo me... 245 00:23:45,620 --> 00:23:52,020 sono dovuti al tentativo di resistenza da parte della vittima prima di essere spinto. 246 00:24:00,020 --> 00:24:04,470 Essenzialmente l'aspetto dei lividi spiegano 247 00:24:04,500 --> 00:24:09,870 la violenza a cui è stato esposto Elias prima di cadere dalla finestra. 248 00:24:09,900 --> 00:24:12,590 Grazie, non ho altre domande. 249 00:24:12,620 --> 00:24:15,790 - La difesa ha qualche domanda? - Sì, grazie. 250 00:24:15,820 --> 00:24:20,950 - Gli ematomi erano piuttosto lievi. - No, no! 251 00:24:20,980 --> 00:24:24,710 Se ci fosse stata quel tipo di violenza, sarebbero così? 252 00:24:24,740 --> 00:24:27,284 Non fare domande di cui non sai la risposta. 253 00:24:27,314 --> 00:24:33,950 Ad alcune persone gli ematomi compaiono più facilmente rispetto ad altre. 254 00:24:33,980 --> 00:24:38,350 Il fatto è che questi ematomi sono comparsi prima della morte della vittima. 255 00:24:38,380 --> 00:24:43,940 Non possono comparire su un corpo senza più circolazione sanguigna. 256 00:24:53,300 --> 00:24:58,190 Lei è medico forense ad Aalborg e ha pubblicato una relazione sulla questione. 257 00:24:58,220 --> 00:25:02,430 Cosa pensa di questi lividi? 258 00:25:02,460 --> 00:25:05,070 Sono lesioni tipiche di manipolazione. 259 00:25:05,100 --> 00:25:11,710 Possono essere comparsi dopo la morte? Quando lo staff medico ha spostato il corpo? 260 00:25:11,740 --> 00:25:13,630 Sì, lo vedo quotidianamente. 261 00:25:13,660 --> 00:25:18,190 Possono comparire anche diversi giorni dopo la morte. 262 00:25:18,220 --> 00:25:20,470 Anche quando si ferma la circolazione sanguigna? 263 00:25:20,500 --> 00:25:25,190 Assolutamente. Sono sicuro che la conclusione del procuratore sia sbagliata. 264 00:25:25,220 --> 00:25:27,910 Si basa su indagini superate. 265 00:25:28,877 --> 00:25:31,350 L'ubicazione sulle braccia e sulle spalle 266 00:25:31,380 --> 00:25:37,340 è tipica di quando viene spostato un corpo pesante. Succede anche con le caviglie. 267 00:25:38,540 --> 00:25:41,140 Domanda anche su questo! 268 00:25:44,860 --> 00:25:47,780 Fredrika, continua a domandare. Che succede? 269 00:25:48,780 --> 00:25:51,430 È entrato Svend-Erik? 270 00:25:51,460 --> 00:25:55,510 - L'avvocato ha terminato? - No, scusi. 271 00:25:55,540 --> 00:25:59,270 - Sono stati trovati ematomi sui polsi? - Sì, si vede nelle foto. 272 00:25:59,300 --> 00:26:07,030 L'ubicazione è tipica proprio dello spostamento di un corpo pesante. 273 00:26:07,060 --> 00:26:08,860 Ottimo lavoro. 274 00:26:13,100 --> 00:26:20,910 La Corte d'Appello ha liberato Daniella Ayala in attesa del verdetto. 275 00:26:20,940 --> 00:26:24,950 Questo fa intendere facilmente che l'intenzione della Corte d'Appello 276 00:26:24,980 --> 00:26:29,310 è quella di assolverla dall'accusa di omicidio. 277 00:26:29,340 --> 00:26:35,230 Durante il processo sono state evidenziate nuove prove che dimostrano 278 00:26:35,260 --> 00:26:41,350 che il compagno di Ayala potrebbe essersi suicidato a causa dell'abuso di droghe 279 00:26:41,380 --> 00:26:47,310 e che gli ematomi trovati non sono riconducibili ad un'aggressione. 280 00:26:47,340 --> 00:26:52,928 L'avvocato Fredrika Bernsten si è emozionata... 281 00:26:53,300 --> 00:26:56,820 - Che succede adesso? - Niente. 282 00:27:00,220 --> 00:27:03,710 Hanno liberato Daniella Ayala. So chi è. 283 00:27:03,740 --> 00:27:07,350 - Therese. Rilassati. - Siamo in pericolo? 284 00:27:07,380 --> 00:27:09,420 No. 285 00:27:11,820 --> 00:27:17,510 È da quando ho 15 anni che ho paura che qualcuno ci faccia del male. 286 00:27:18,083 --> 00:27:20,070 Uccidere te o rapire me. 287 00:27:20,100 --> 00:27:24,790 Quando passo davanti ad un furgone parcheggiato in modo strano qui fuori... 288 00:27:24,820 --> 00:27:29,910 - Non puoi tenermi all'oscuro. - Therese, cerca di controllarti! 289 00:27:29,940 --> 00:27:31,420 Fanculo. 290 00:27:32,860 --> 00:27:35,100 Maledizione! 291 00:27:50,100 --> 00:27:51,940 Kimura. 292 00:28:28,522 --> 00:28:33,709 Salve! Sto cercando un super avvocato che ha vinto un grosso caso. Eccola! 293 00:28:33,739 --> 00:28:35,550 Wow, hai vinto. 294 00:28:35,580 --> 00:28:41,260 Non sono così contenta, li abbiamo ingannati. 295 00:28:43,420 --> 00:28:46,630 Non so perché l'hai fatto, Frank, 296 00:28:46,660 --> 00:28:51,070 ma so che non si trattava di farmi un favore. 297 00:28:51,100 --> 00:28:55,540 Allora pensi che sia giusto condannare all'ergastolo un'innocente? 298 00:28:57,100 --> 00:29:00,660 Puoi riportartelo. 299 00:29:05,159 --> 00:29:06,100 Frank? 300 00:29:07,460 --> 00:29:09,470 Anche questo. 301 00:29:10,447 --> 00:29:14,670 Daniella Ayala è venuta e ha detto che mi vuole come avvocato d'ora in poi. 302 00:29:14,700 --> 00:29:18,350 Ma le ho detto che dietro tutto c'eri tu. 303 00:29:18,380 --> 00:29:22,510 - Era un segreto, Fredrika. - E perché mai? 304 00:29:22,540 --> 00:29:27,950 Non eri incompetente, ho verificato. Non hai rappresentato Elias Dogan. 305 00:29:27,980 --> 00:29:31,110 Non voglio ascoltare le tue scuse misteriose. 306 00:29:31,140 --> 00:29:34,700 Non accetterò più il tuo aiuto. 307 00:29:44,740 --> 00:29:48,110 Ciao, devo parlarti. 308 00:29:48,541 --> 00:29:50,230 Di che si tratta? 309 00:29:50,260 --> 00:29:56,340 È un tema delicato. Si tratta di Frank. 310 00:30:23,780 --> 00:30:27,710 - Ufficio Autorità Portuale di Karlshamn. - Sara Khalil, polizia di Malmo. 311 00:30:27,740 --> 00:30:33,780 Può dirmi quali traghetti con auto partono i martedì alle 19:15? 312 00:30:41,860 --> 00:30:44,990 Non puoi mandarmi il tuo avvocato per ricattarmi. 313 00:30:45,020 --> 00:30:48,630 - Il mio avvocato? - Frank. Dice di essere il tuo avvocato. 314 00:30:48,660 --> 00:30:53,870 Vuoi distruggere la vita a me e Liam? Ehi, sto parlando con te. 315 00:30:53,900 --> 00:30:57,590 Scusa. Ascolta, Sara. 316 00:30:57,620 --> 00:31:00,750 Possiamo trovare delle soluzioni se pianifichiamo bene le cose. 317 00:31:00,780 --> 00:31:06,430 Potremmo trovare la soluzione che vada bene a entrambi. Basta parlarne da adulti. 318 00:31:06,460 --> 00:31:09,820 No, parla col mio avvocato. 319 00:31:11,980 --> 00:31:15,630 L'auto di Bogdan Nikolitch è stata a Karlshamn tre volte 320 00:31:15,660 --> 00:31:19,260 mentre contemporaneamente arrivavano le navi dei paesi baltici. 321 00:31:22,460 --> 00:31:25,340 Ho parlato con Said. 322 00:31:29,900 --> 00:31:31,900 Grazie. 323 00:31:33,540 --> 00:31:39,030 - È il tuo modo di scusarti? - No. 324 00:31:39,060 --> 00:31:42,340 - Ha funzionato? - Non mi scoccerà di nuovo. 325 00:31:43,500 --> 00:31:46,310 - Bene. - Hai scagionato Ayala. 326 00:31:46,340 --> 00:31:51,470 - Certo, era innocente. - Ci sarà una guerra tra bande. 327 00:31:51,500 --> 00:31:53,550 Perché non mi hai ascoltato? 328 00:31:53,580 --> 00:31:56,910 Io e i miei colleghi possiamo arrestare Waldman. 329 00:31:56,940 --> 00:32:00,350 No, al limite arresteresti Bogdan. 330 00:32:00,380 --> 00:32:02,590 Non arriveresti mai a Waldman. 331 00:32:02,620 --> 00:32:08,190 Ayala è fuori. Forse risolverà i nostri problemi o inizierà una guerra tra bande. 332 00:32:08,220 --> 00:32:11,390 Allora Waldman si esporrà e così lo prenderemo. 333 00:32:11,420 --> 00:32:13,700 Cominciamo da Bogdan. 334 00:32:15,220 --> 00:32:20,230 La spedizione di eroina da Klapeida a Karlshamn non è una novità. 335 00:32:20,260 --> 00:32:23,710 Diglielo, Sara. È impacchettato in olio da cucina? 336 00:32:23,740 --> 00:32:30,830 Esatto. Immersa nell'olio da cucina. Viene imballato nella zona industriale di Sege. 337 00:32:30,860 --> 00:32:35,110 - E qual è la fonte? - È nuovo, non registrato. 338 00:32:35,140 --> 00:32:38,110 Ma finora tutte le informazioni sono corrette. 339 00:32:38,140 --> 00:32:42,980 - E sai dove si trova il magazzino? - Ci sono stata. 340 00:32:45,278 --> 00:32:48,110 Allora tu e Joel tenete sott'occhio il magazzino. 341 00:32:48,140 --> 00:32:53,270 Carlos, trova le planimetrie della proprietà e le mappe della zona. 342 00:32:53,300 --> 00:32:56,110 Sara. Resta in contatto con Erik tutto il tempo, 343 00:32:56,140 --> 00:33:01,830 fin quando non avremo una visione generale e saremo ben pronti, ok? 344 00:33:01,860 --> 00:33:03,380 Domande? 345 00:33:05,660 --> 00:33:12,380 Sai dov'è Jacob? Nessuno lo sa e mi serve aiuto. 346 00:33:13,754 --> 00:33:17,100 - Siediti. - Ok. 347 00:33:25,140 --> 00:33:27,550 Jacob non lavora più qui. 348 00:33:27,580 --> 00:33:33,740 Ho parlato con lui, e gli ho detto che non mi piace la gente che ficca il naso. 349 00:33:34,900 --> 00:33:37,550 Jacob ha deciso di andarsene. 350 00:33:37,580 --> 00:33:39,500 La domanda è... 351 00:33:40,540 --> 00:33:44,910 - Che dovrei fare con te? - Non capisco. 352 00:33:45,838 --> 00:33:50,070 La riapertura del caso di Daniella Ayala. Tu c'entri qualcosa. 353 00:33:50,100 --> 00:33:55,230 Fredrika è una vecchia collega, e mi ha chiesto qualcosa. 354 00:33:55,260 --> 00:33:58,590 Frank, era un caso grosso. 355 00:33:58,620 --> 00:34:03,697 - Perché non l'hai portato da noi? - Conflitto di interessi. 356 00:34:04,363 --> 00:34:08,510 Ho saputo che Ayala e Waldman non andavano d'accordo in passato. 357 00:34:08,540 --> 00:34:10,910 - E così hai deciso di aiutare Ayala? - No. 358 00:34:10,940 --> 00:34:14,230 O vai contro il mio maggior cliente? 359 00:34:14,260 --> 00:34:17,830 Frank, che stai facendo? Vuoi sabotare la mia società? 360 00:34:17,860 --> 00:34:23,510 Dimmi la verità, Frank. Ora! Altrimenti puoi anche andartene. 361 00:34:23,540 --> 00:34:26,620 O preferisci che parliamo con Waldman? 362 00:34:40,524 --> 00:34:45,270 Il tentato omicidio del procuratore Patricia Staaf. 363 00:34:46,838 --> 00:34:51,100 So che c'è Waldman dietro. 364 00:34:52,893 --> 00:34:58,500 - E che c'entra con questo? - Io e Patricia... 365 00:35:09,287 --> 00:35:13,950 Waldman le ha distrutto la vita. Voglio rovinargli la sua. 366 00:35:14,551 --> 00:35:19,150 Smettila, Frank. Sei impazzito? 367 00:35:19,180 --> 00:35:22,310 Quello che stava qui, quello che ha attivato l'allarme. 368 00:35:22,340 --> 00:35:27,870 Markos... quello che hai protetto tu... 369 00:35:27,900 --> 00:35:30,500 Ho una domanda per te, Svend-Erik. 370 00:35:32,100 --> 00:35:34,750 Cosa c'è tra te e Waldman? 371 00:35:34,780 --> 00:35:37,390 Dov'è? Voglio parlare con lui! 372 00:35:37,420 --> 00:35:40,020 Ho cercato di fermarlo. 373 00:35:41,060 --> 00:35:43,300 È mio. 374 00:35:46,860 --> 00:35:49,020 Andiamo nel mio ufficio. 375 00:36:13,493 --> 00:36:16,324 - Non l'hai firmato. - Non ho intenzione di farlo. 376 00:36:16,354 --> 00:36:20,950 Ok. Cercherò di essere molto chiaro. 377 00:36:20,980 --> 00:36:24,150 - Non dicevo stupidaggini la volta scorsa. - Lo so. 378 00:36:24,180 --> 00:36:28,480 Lo so, purtroppo. Perciò rinuncio a Boston. 379 00:36:29,940 --> 00:36:33,830 - Vuoi rimanere in Svezia? - Sì. 380 00:36:33,860 --> 00:36:39,420 Ma lotterò per avere la custodia totale. È giusto che tu lo sappia. 381 00:36:48,980 --> 00:36:50,669 Svend-Erik! 382 00:36:57,860 --> 00:37:01,910 - Papà? - Dov'è Svend-Erik? 383 00:37:01,940 --> 00:37:04,950 - Abbiamo un appuntamento. - Non lo so. 384 00:37:04,980 --> 00:37:07,430 - Che palle! - È con te? 385 00:37:07,460 --> 00:37:10,350 - Lui è Jovan. - Una guardia del corpo? 386 00:37:10,380 --> 00:37:13,830 - Non ti spaventare. - Ho scoperto dove vive mamma. 387 00:37:13,860 --> 00:37:14,859 Che? 388 00:37:14,889 --> 00:37:18,150 Una persona anonima mi segue sui social da quattro anni. 389 00:37:18,180 --> 00:37:20,950 Capito? Ho scoperto che è mamma. 390 00:37:20,980 --> 00:37:24,150 - Therese, ascolta... - Mi ha cercata. 391 00:37:24,180 --> 00:37:27,700 - Mi segue. - Non dovresti contattarla. 392 00:37:29,900 --> 00:37:32,190 Ne parliamo dopo. 393 00:37:32,220 --> 00:37:36,230 Vieni con me, Frank. Devo andare a trovare una persona. 394 00:37:36,260 --> 00:37:38,230 Svend-Erik aveva da fare. 395 00:37:38,260 --> 00:37:41,900 - Ho un appuntamento con un clie... - Facciamo presto! 396 00:38:04,580 --> 00:38:07,150 - Dov'è? - Ti riferisci al padrone? 397 00:38:07,180 --> 00:38:10,540 - Dobbiamo salire? - Sì, lo aspettiamo lì. 398 00:38:39,940 --> 00:38:47,030 Voglio investire su questi due piani. Qui ci sarà un ufficio... 399 00:38:47,060 --> 00:38:54,060 e una sala di conferenza più in là. Ci saranno anche altri uffici. 400 00:38:56,980 --> 00:38:58,620 Qui ci sarà... 401 00:39:49,700 --> 00:39:52,700 È uno degli uomini di Ayala. Vieni. 402 00:40:01,580 --> 00:40:06,820 Sono io. C'è da ripulire. Vieni qui subito. Ti mando l'indirizzo. 403 00:41:33,345 --> 00:41:34,620 Grazie. 404 00:42:09,846 --> 00:42:12,991 - Ciao, Frank. - Ciao. 405 00:43:29,860 --> 00:43:36,860 Cercaci su Facebook: Northway Serie TV 34341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.