Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,470
L'informazione della polizia era falsa.
2
00:00:04,500 --> 00:00:09,430
Qualcuno ha eliminato Jarnu Marcon
dal rapporto. Perché?
3
00:00:09,460 --> 00:00:10,860
- Eri lì?
- Sì.
4
00:00:12,380 --> 00:00:17,790
- C'è voluto tempo, ma il corpo è andato.
- Che ha detto la polizia?
5
00:00:17,820 --> 00:00:19,350
Immaginiamo che...
6
00:00:19,380 --> 00:00:24,390
- io possa contattare Waldman.
- Non può usare i miei contatti.
7
00:00:24,420 --> 00:00:27,350
I contatti di Premium Food Selection.
8
00:00:27,380 --> 00:00:30,790
Premium Food Selection?
Non è olio da cucina?
9
00:00:30,820 --> 00:00:34,110
Frank, ho messo un GPS
sull'auto di Bogdan Nikolitch.
10
00:00:34,140 --> 00:00:36,750
Dobbiamo provare che Waldman è coinvolto.
11
00:00:36,780 --> 00:00:39,870
Ayala è stata condannata all'ergastolo
nonostante sia innocente.
12
00:00:39,900 --> 00:00:42,990
Vuoi farla uscire?
Vuoi far iniziare una guerra tra bande?
13
00:00:43,020 --> 00:00:44,950
Waldman le ha rubato il fornitore.
14
00:00:44,980 --> 00:00:49,550
- La guerra tra bande lo farà uscire allo scoperto.
- E metterà in pericolo persone innocenti.
15
00:00:49,580 --> 00:00:51,990
E Patricia? Lei era innocente.
16
00:00:52,020 --> 00:00:54,670
Aiutami, ed io ti aiuterò con Liam.
17
00:00:54,700 --> 00:00:56,310
Che c'entra Liam?
18
00:00:56,340 --> 00:00:59,350
Credo sia stata condannata
per i suoi precedenti.
19
00:00:59,380 --> 00:01:01,510
Non posso prendere questo caso.
20
00:01:01,540 --> 00:01:06,260
- Non ho mai seguito un caso grosso come questo.
- Non è mai troppo tardi.
21
00:01:08,338 --> 00:01:13,470
TRADUZIONE DI HANNA LISE
22
00:01:13,500 --> 00:01:18,190
Daniella Ayala, di anni 53,
condannata per aver ucciso il compagno,
23
00:01:18,220 --> 00:01:21,510
ha chiesto di riaprire il suo caso
di fronte al tribunale di giustizia.
24
00:01:21,540 --> 00:01:25,900
Il processo comincerà giovedì
e in studio con noi abbiamo...
25
00:01:36,740 --> 00:01:39,060
Buongiorno.
26
00:01:45,220 --> 00:01:47,830
È l'ora della colazione a letto.
27
00:01:48,624 --> 00:01:51,910
È da tanto che non facevo una colazione.
28
00:01:51,940 --> 00:01:58,860
C'è pane tostato, caffè e succo d'arancia.
29
00:02:00,420 --> 00:02:06,110
La situazione è incerta per il procuratore
che è rimasta ferita tre settimane fa.
30
00:02:06,140 --> 00:02:10,510
Il sospetto, un danese di 35 anni
31
00:02:10,540 --> 00:02:15,590
che è stato arrestato a Malmo,
è indagato per la scomparsa di Jarnu Marcon,
32
00:02:15,620 --> 00:02:18,350
un agente di polizia danese di 62 anni.
33
00:02:18,380 --> 00:02:22,430
La polizia di Copenhagen ha trovato
le impronte digitali del 35enne
34
00:02:22,460 --> 00:02:27,510
su una barca appartenente a Jarnu Marcon.
35
00:02:27,540 --> 00:02:34,070
Ho saputo di Jarnu Marcon,
e i miei colleghi pensano sia morto.
36
00:02:34,100 --> 00:02:39,500
Non sono state registrate attività
del cellulare, né transazioni.
37
00:02:43,060 --> 00:02:48,820
- Che succede con Jarnu? Qualcosa di personale?
- Sì.
38
00:02:51,060 --> 00:02:54,260
La mia famiglia... ma...
39
00:02:55,860 --> 00:02:59,940
Va tutto bene, puoi dirmelo.
40
00:03:01,500 --> 00:03:04,540
- Posso fare qualcosa?
- No.
41
00:03:10,180 --> 00:03:14,540
- O... sì.
- Ok?
42
00:03:15,740 --> 00:03:18,990
Devo contattare un agente
di polizia in pensione.
43
00:03:19,020 --> 00:03:21,910
Sì?
44
00:03:21,940 --> 00:03:24,550
Torben Kröyer.
45
00:03:24,580 --> 00:03:28,710
- Ma lui non vuole parlarmi.
- Perché no?
46
00:03:28,740 --> 00:03:33,900
Ha perso la pazienza con me.
È passato tantissimo tempo.
47
00:03:35,580 --> 00:03:41,660
Ma mi serve il tuo aiuto
per mettermi in contatto con lui.
48
00:03:50,393 --> 00:03:54,710
Come cazzo ha fatto Ayala
a far riaprire il caso?
49
00:03:54,740 --> 00:04:00,510
Le notizie dicevano che dopo due anni
di carcere, rivedono il caso.
50
00:04:00,540 --> 00:04:03,950
Ha spinto Elias dalla finestra.
Non ha nessuna possibilità.
51
00:04:03,980 --> 00:04:07,870
Certo che ce l'ha,
se no non riesaminavano il caso.
52
00:04:07,900 --> 00:04:13,550
- Chi è l'avvocato?
- Fredrika Bernstein o Bernsten.
53
00:04:13,580 --> 00:04:17,430
- Non l'ho mai sentita nominare.
- Non deve essere assolta, capito?
54
00:04:17,460 --> 00:04:20,030
- Hai capito?
- Ok.
55
00:04:20,980 --> 00:04:24,190
Ma chi abbiamo ad Ystad?
56
00:04:24,220 --> 00:04:26,340
- Scoprilo.
- Ok.
57
00:04:28,740 --> 00:04:33,750
Markos mi ha detto
che l'agente che l'ha arrestato
58
00:04:33,780 --> 00:04:37,750
è la stessa svedese
che cercava Jarnu Marcon.
59
00:04:37,780 --> 00:04:42,329
- Chi è?
- Sara Khalil, dell'antidroga di Malmo.
60
00:04:42,359 --> 00:04:44,892
Deve essere perché abbiamo
preso il giro di Ayala.
61
00:04:44,922 --> 00:04:49,310
Infatti. Spediremo un gruppo
di immondizia giovedì.
62
00:04:49,340 --> 00:04:52,310
L'olio e le merci
li spediamo il giorno dopo.
63
00:04:53,323 --> 00:04:58,740
Vedi di accelerare le cose, altrimenti
perdiamo di nuovo Ledas. Cazzo...
64
00:05:05,897 --> 00:05:07,710
Che succede?
65
00:05:07,740 --> 00:05:10,550
Credo sia qualcosa che ho mangiato.
66
00:05:10,580 --> 00:05:14,430
Markos è stato arrestato
per aver sparato al procuratore.
67
00:05:14,460 --> 00:05:18,470
- È un malinteso.
- Un procuratore. È pazzo!
68
00:05:19,206 --> 00:05:23,390
Ascolta, Therese.
Hanno preso l'uomo sbagliato, ok?
69
00:05:23,420 --> 00:05:25,430
- Stai bene, papà?
- Cosa?
70
00:05:25,460 --> 00:05:28,390
- Sei malato?
- No, devo solo...
71
00:05:28,420 --> 00:05:32,230
- Si vede che non stai bene!
- È qualcosa che ho mangiato.
72
00:05:32,260 --> 00:05:34,420
Dimmi cosa sta succedendo!
73
00:05:35,740 --> 00:05:41,550
Scusa, Svend-Erik, me lo sono dimenticato.
Chiedo a Jacob di inviartelo ora.
74
00:05:41,580 --> 00:05:46,460
- Non sei andato in Comune ieri?
- No, ora sono fuori città.
75
00:05:47,620 --> 00:05:50,150
- Jacob, sono Frank.
- Ciao, Frank.
76
00:05:50,180 --> 00:05:53,110
Svend-Erik ha bisogno
del referto balistico.
77
00:05:53,140 --> 00:05:56,590
Sono fuori città,
non posso andare a prenderlo.
78
00:05:56,620 --> 00:06:01,350
È nel computer del mio ufficio.
La password è Kimura.
79
00:06:01,380 --> 00:06:05,740
- K-I-M-U-R-A.
- Lo faccio subito.
80
00:06:30,900 --> 00:06:33,990
Salve. Frank Hansson, HSB.
81
00:06:34,020 --> 00:06:39,510
Ci sono state delle lamentele
da parte dei vicini per dei rumori.
82
00:06:39,540 --> 00:06:45,083
- Posso vedere le sue finestre?
- Sì, prego, entri.
83
00:06:56,262 --> 00:06:57,540
Bene.
84
00:07:05,940 --> 00:07:08,060
Non ho toccato niente.
85
00:07:20,140 --> 00:07:24,460
- Grazie, Berit.
- Di niente.
86
00:07:41,860 --> 00:07:46,473
- Non rispondi quando chiamo.
- Dobbiamo trovare un'altra soluzione.
87
00:07:46,503 --> 00:07:48,199
Vieni.
88
00:07:53,580 --> 00:07:57,990
La finestra dell'appartamento si chiude
quando sbatte la porta dell'ingresso.
89
00:07:58,020 --> 00:08:00,510
Sono stato da una vicina e ho provato.
90
00:08:00,540 --> 00:08:05,150
Non si può escludere che
la finestra di Ayala si sia chiusa
91
00:08:05,180 --> 00:08:08,940
dopo che Elias Dogan è saltato,
quando il figlio ha chiuso la porta.
92
00:08:10,100 --> 00:08:14,550
Ma non so se posso farlo.
Perché mi sono fatta convincere?
93
00:08:14,580 --> 00:08:18,430
Ascolta. Torniamo all'esperto danese.
94
00:08:18,460 --> 00:08:24,150
Lui dice che i lividi si sono formati
dopo la morte. Sto lavorando per te!
95
00:08:24,180 --> 00:08:28,590
Andiamo! Ok...
96
00:08:28,620 --> 00:08:31,990
- Possiamo usare i cellulari.
- Come?
97
00:08:32,020 --> 00:08:35,950
- Ti manderò dei messaggi.
- Durante il processo?
98
00:08:35,980 --> 00:08:40,030
Mi siedo in corridoio,
ascolto tutto e ti do indicazioni.
99
00:08:40,060 --> 00:08:42,910
Non posso guardare il cellulare lì.
100
00:08:42,940 --> 00:08:46,350
- Usa gli auricolari.
- Non è permesso.
101
00:08:46,380 --> 00:08:47,830
Beh...
102
00:08:47,860 --> 00:08:54,230
Gli esperti sono permessi.
È la stessa cosa, in un certo senso.
103
00:08:54,260 --> 00:08:57,350
Sarò con te tutto il tempo.
104
00:08:57,380 --> 00:09:01,660
Andrà bene. Non puoi
perdere questa opportunità.
105
00:09:03,855 --> 00:09:07,652
- Che succede se incasino tutto?
- Non succederà. Hai me.
106
00:09:10,020 --> 00:09:14,220
- Sto facendo tardi, devo andare.
- Ok, Fredrika.
107
00:09:15,380 --> 00:09:19,510
Senti, esci e comprati un vestito nuovo.
108
00:09:19,540 --> 00:09:23,270
Quando entrerai lì,
ti sentirai una vincitrice.
109
00:09:23,300 --> 00:09:26,190
Mostrerai potere e fiducia in te stessa.
110
00:09:26,220 --> 00:09:32,940
Impressionerai tutti.
Puoi farcela, ok? Andrà bene!
111
00:09:35,433 --> 00:09:36,940
Ok.
112
00:10:23,260 --> 00:10:28,550
Sei fortunata, non ti ammazzo
perché ho un processo in corso.
113
00:10:28,580 --> 00:10:34,500
Ma non mi controllerò la prossima volta.
Chiaro? Dillo ai tuoi amici danesi.
114
00:10:52,580 --> 00:10:56,209
Bene. Vacci piano, però.
115
00:10:58,300 --> 00:11:00,990
Ho promesso a Torben che andrà tutto bene.
116
00:11:01,486 --> 00:11:06,470
Thomas Waldman ha fatto esplodere l'auto.
È stato lui ad uccidere i miei genitori.
117
00:11:06,978 --> 00:11:12,230
Jarnu Marcon si è venduto a Waldman.
Ma cosa gli aveva fatto papà?
118
00:11:12,260 --> 00:11:15,990
Secondo Jarnu, si era avvicinato
troppo a lui ed era d'intralcio.
119
00:11:16,020 --> 00:11:20,750
Cosa pensi?
Non riesco a scoprire altro.
120
00:11:20,780 --> 00:11:22,860
Non posso provarlo, ma...
121
00:11:24,460 --> 00:11:28,540
Secondo le voci che giravano
circa l'esplosione...
122
00:11:30,020 --> 00:11:32,980
tuo padre era corrotto.
123
00:11:35,620 --> 00:11:38,900
Ho sempre detto che era una stronzata.
124
00:11:40,620 --> 00:11:43,940
Ma se mi parli di Waldman...
125
00:11:45,380 --> 00:11:49,990
- allora forse è vero.
- Papà non era corrotto.
126
00:11:50,020 --> 00:11:53,790
Ma Waldman potrebbe aver
avuto una reazione così violenta
127
00:11:53,820 --> 00:12:00,230
perché tuo padre ha cominciato a tentennare,
o si è rifiutato di fare qualcosa.
128
00:12:00,260 --> 00:12:02,426
Stai mentendo.
129
00:12:03,540 --> 00:12:07,660
E ora Jarnu Marcon è morto.
Assassinato da Waldman.
130
00:12:10,590 --> 00:12:11,860
Mi sbaglio?
131
00:12:20,780 --> 00:12:24,070
- Ciao. Come va?
- Bene.
132
00:12:24,100 --> 00:12:27,990
Ho solo un quarto d'ora
prima del prossimo paziente.
133
00:12:28,020 --> 00:12:32,310
Suppongo Sara te l'abbia detto,
visto che sei qui.
134
00:12:33,354 --> 00:12:37,470
È l'opportunità della mia vita.
Ricercatore a Boston.
135
00:12:38,273 --> 00:12:41,510
Devo pizzicarmi il braccio
perché ancora non mi sembra vero.
136
00:12:42,042 --> 00:12:45,820
Sono qui in qualità di avvocato di Sara.
Vuole la custodia di Liam.
137
00:12:48,590 --> 00:12:50,460
Stai scherzando!
138
00:12:52,620 --> 00:12:59,042
- Sara non ha nessuna possibilità.
- Ti consiglio di accettare questo.
139
00:12:59,651 --> 00:13:03,990
- Scordatelo!
- Reato riguardo dei narcotici nel 2007.
140
00:13:04,020 --> 00:13:05,710
Dove l'hai trovato?
141
00:13:05,740 --> 00:13:11,500
Se arriva agli americani,
non ti faranno entrare nel paese.
142
00:13:13,220 --> 00:13:15,990
Ecco i documenti della custodia.
Firma qui sotto.
143
00:13:16,020 --> 00:13:22,510
Non puoi farlo. Sappiamo entrambi
che Liam sta meglio con me.
144
00:13:22,540 --> 00:13:27,630
Per favore, Frank. Sara non sta bene.
Segue i delinquenti con Liam in macchina.
145
00:13:27,660 --> 00:13:32,070
- Assume ancora droghe.
- Dovresti firmare.
146
00:13:32,100 --> 00:13:36,180
- Pensa a Liam, almeno.
- Ok.
147
00:13:39,060 --> 00:13:46,060
Ti do tempo fino a domani per pensarci.
Aspetto la tua risposta.
148
00:13:48,620 --> 00:13:50,980
Che cazzo ti è successo?!
149
00:14:08,580 --> 00:14:11,190
- Posso aiutarti?
- Sei Nina?
150
00:14:11,220 --> 00:14:13,750
Forse. Perché?
151
00:14:13,780 --> 00:14:15,870
Affittavi la casa a Jarnu Marcon.
152
00:14:15,900 --> 00:14:19,230
Sono una sua collega
e devo controllare le sue cose.
153
00:14:19,260 --> 00:14:22,750
- Sai dove sono?
- No, qui ci sono solo mobili.
154
00:14:22,780 --> 00:14:25,470
Tutte le cose personali
sono in cantina.
155
00:14:25,500 --> 00:14:29,968
- Hai una chiave?
- No, ma puoi chiedere al custode, al 32.
156
00:14:29,998 --> 00:14:31,220
Grazie.
157
00:15:57,500 --> 00:15:59,540
Chi è la donna insieme a papà?
158
00:16:08,207 --> 00:16:11,790
Blanka Waldman. La moglie di Thomas.
159
00:16:12,888 --> 00:16:16,714
È scomparsa nello stesso momento
in cui morirono i tuoi genitori.
160
00:16:21,460 --> 00:16:24,340
- Grazie.
- Buona fortuna.
161
00:16:33,420 --> 00:16:35,270
- Ciao!
- Questo è per te.
162
00:16:35,300 --> 00:16:38,580
Bene, grazie. E questo per te.
163
00:16:52,900 --> 00:16:58,350
Svend- Erik. Dobbiamo
controllare quelle proprietà.
164
00:16:59,791 --> 00:17:05,230
Vedrò se il padrone è qui,
dopodiché farò pressioni per i prezzi.
165
00:17:05,260 --> 00:17:07,110
Pensavo che...
166
00:17:07,140 --> 00:17:14,910
dopo la storia di Markos,
sarebbe meglio non farci notare insieme.
167
00:17:14,940 --> 00:17:18,340
- Perché?
- È meglio per tutti.
168
00:17:20,500 --> 00:17:23,190
Per non fare casini.
169
00:17:23,220 --> 00:17:25,110
Non faremo nessun casino.
170
00:17:25,140 --> 00:17:31,750
Sì, ma quando Markos è venuto a nascondersi
qui, abbiamo oltrepassato dei limiti.
171
00:17:31,780 --> 00:17:36,750
Devo ricordarti che c'è fiducia tra noi due?
172
00:17:36,780 --> 00:17:42,500
Ora me ne vado e quando torno voglio
i documenti pronti, chiaro?
173
00:17:59,340 --> 00:18:03,620
- C'è qualche problema? Lui...
- No, no.
174
00:18:05,233 --> 00:18:07,270
- Bene.
- Frank?
175
00:18:07,300 --> 00:18:10,020
- Sì?
- Siediti.
176
00:18:18,499 --> 00:18:23,030
- Posso darti un buon consiglio?
- Certo.
177
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
Non lasciare mai che i tuoi clienti
si prendano troppa confidenza.
178
00:18:27,140 --> 00:18:28,460
Waldman?
179
00:18:34,180 --> 00:18:39,910
Quell'avvocato del tuo vecchio lavoro...
180
00:18:39,940 --> 00:18:42,910
- Franciska...
- Fredrika.
181
00:18:42,940 --> 00:18:48,260
Fredrika Bernsten. Come sta?
182
00:18:49,860 --> 00:18:51,460
Bene.
183
00:18:53,300 --> 00:18:57,510
Ha riaperto un vecchio caso,
non l'avevo mai vista prima.
184
00:18:57,540 --> 00:19:03,310
È stata in maternità,
ma è bravissima. Comunque...
185
00:19:03,340 --> 00:19:06,620
hai ricevuto il rapporto balistico di Jacob?
186
00:19:07,780 --> 00:19:09,300
Bene.
187
00:19:14,981 --> 00:19:18,150
Corte d'Appello
188
00:19:24,180 --> 00:19:28,140
Ehi, mi senti?
Io non ti sento, Frank.
189
00:19:29,540 --> 00:19:32,660
Frank, mi senti? Io non ti sento.
190
00:19:33,820 --> 00:19:37,230
- Ehi?
- Ok, ti sento ora.
191
00:19:37,260 --> 00:19:40,300
- Mi senti?
- Sì, ti sento.
192
00:19:43,140 --> 00:19:47,380
Il tribunale chiama le parti
del caso B2632-17 al piano 1.
193
00:19:52,980 --> 00:19:55,870
- Bene.
- Il Tribunale di Prima Istanza
194
00:19:55,900 --> 00:20:01,190
ha dimostrato che Daniella Ayala
ha ucciso Elias Dogan
195
00:20:01,220 --> 00:20:06,390
spingendolo dalla finestra del quinto
piano dell'appartamento che condividevano.
196
00:20:06,420 --> 00:20:10,470
Daniella Ayala è stata
condannata all'ergastolo.
197
00:20:10,500 --> 00:20:13,550
- Prego, avvocato.
- Grazie.
198
00:20:13,580 --> 00:20:17,230
La difesa, in questa istanza,
intende dimostrare
199
00:20:17,260 --> 00:20:24,310
che le prove tecniche indicate
sono inadeguate e non corrette
200
00:20:24,340 --> 00:20:28,380
e le nuove informazioni
che abbiamo hanno dimostrato che...
201
00:20:31,100 --> 00:20:35,110
Possiamo chiedere a tutti
di spegnere i cellulari?
202
00:20:35,140 --> 00:20:37,830
Interferiscono col sistema.
203
00:20:37,860 --> 00:20:41,150
Era il mio. Scusi.
204
00:20:41,180 --> 00:20:42,950
- Può continuare, prego.
- Grazie.
205
00:20:42,980 --> 00:20:47,550
Dimostreremo che il fatto che la finestra
sia stata trovata chiusa
206
00:20:47,580 --> 00:20:52,630
non significa che Daniella
l'abbia chiusa più tardi.
207
00:20:52,660 --> 00:20:54,390
Andiamo.
208
00:20:54,420 --> 00:21:00,550
Lei viveva nell'appartamento
accanto a quello di Daniella Ayala
209
00:21:00,580 --> 00:21:02,990
il 3 gennaio, vero?
210
00:21:03,020 --> 00:21:08,830
- Sì, abito ancora lì.
- Bene. Che rapporti aveva con Daniella Ayala?
211
00:21:08,860 --> 00:21:11,790
No, no! È una domanda aperta.
212
00:21:11,820 --> 00:21:15,310
Non avevo nessun rapporto.
Non mi intrometto in questioni mafiose.
213
00:21:15,340 --> 00:21:16,830
Non esageri col linguaggio.
214
00:21:16,860 --> 00:21:21,350
- È una criminale! Non si sa?
- Risponda semplicemente alla domanda.
215
00:21:21,380 --> 00:21:23,203
Fai la domanda.
216
00:21:23,233 --> 00:21:27,830
- Si trovava a casa in quel momento?
- Sì.
217
00:21:27,860 --> 00:21:30,150
Cosa ha fatto il personale dell'ambulanza?
218
00:21:30,180 --> 00:21:33,390
- Fai una domanda specifica!
- Riformulo la domanda...
219
00:21:33,420 --> 00:21:37,830
quando arrivò il personale dell'ambulanza,
la prima cosa che hanno fatto
220
00:21:37,860 --> 00:21:40,686
è stata girare il corpo, vero?
221
00:21:40,716 --> 00:21:46,430
Sì, non è stato facile, due ragazze
hanno dovuto spostare il corpo dell'uomo.
222
00:21:46,460 --> 00:21:49,310
Sì! Bene! Continua su questo!
223
00:21:49,340 --> 00:21:56,500
Quindi, quando hanno provato ad alzare il corpo,
hanno avuto delle difficoltà, giusto?
224
00:22:00,987 --> 00:22:02,220
Ehi?
225
00:22:06,662 --> 00:22:08,220
Pronto?
226
00:22:09,257 --> 00:22:11,060
Cazzo!
227
00:22:14,057 --> 00:22:15,987
Ci vediamo durante la pausa.
228
00:22:31,820 --> 00:22:33,550
Prendi.
229
00:22:33,580 --> 00:22:36,070
- Ho dovuto spegnerlo.
- Ok, ok.
230
00:22:36,100 --> 00:22:39,910
- Com'è andata?
- È andata così...
231
00:22:39,940 --> 00:22:45,790
Il vicino ha detto che la sua finestra
si chiude quando sbatte la porta
232
00:22:45,820 --> 00:22:52,350
e io ho detto che era normale ci fossero
sulla finestra le impronte di Daniella.
233
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Bene!
234
00:22:53,900 --> 00:23:00,830
Ho anche fatto sì che il vicino descrivesse
il modo in cui è stato trattato il corpo.
235
00:23:00,860 --> 00:23:06,190
Bene, ok! Cos'è rimasto?
Abbiamo i medici...
236
00:23:06,220 --> 00:23:09,350
poi il testimone esperto,
e abbiamo finito.
237
00:23:09,380 --> 00:23:12,230
- Usiamo i cellulari?
- No.
238
00:23:12,260 --> 00:23:16,590
Ascolta, hai bisogno di me lì, ok?
239
00:23:16,620 --> 00:23:18,950
- Lo facciamo insieme.
- Sì.
240
00:23:18,980 --> 00:23:23,030
Va bene. Vai.
241
00:23:23,060 --> 00:23:27,700
E mostrati calma, ok?
Devi sembrare tranquilla.
242
00:23:29,660 --> 00:23:33,430
Bene, è il turno del procuratore. Prego.
243
00:23:33,460 --> 00:23:39,190
I lividi non possono essere la causa
del colpo ricevuto battendo al suolo?
244
00:23:39,220 --> 00:23:45,590
Assolutamente, ma quelli che si trovano sulle
braccia e sulle spalle, secondo me...
245
00:23:45,620 --> 00:23:52,020
sono dovuti al tentativo di resistenza
da parte della vittima prima di essere spinto.
246
00:24:00,020 --> 00:24:04,470
Essenzialmente l'aspetto
dei lividi spiegano
247
00:24:04,500 --> 00:24:09,870
la violenza a cui è stato esposto Elias
prima di cadere dalla finestra.
248
00:24:09,900 --> 00:24:12,590
Grazie, non ho altre domande.
249
00:24:12,620 --> 00:24:15,790
- La difesa ha qualche domanda?
- Sì, grazie.
250
00:24:15,820 --> 00:24:20,950
- Gli ematomi erano piuttosto lievi.
- No, no!
251
00:24:20,980 --> 00:24:24,710
Se ci fosse stata quel tipo
di violenza, sarebbero così?
252
00:24:24,740 --> 00:24:27,284
Non fare domande
di cui non sai la risposta.
253
00:24:27,314 --> 00:24:33,950
Ad alcune persone gli ematomi compaiono
più facilmente rispetto ad altre.
254
00:24:33,980 --> 00:24:38,350
Il fatto è che questi ematomi
sono comparsi prima della morte della vittima.
255
00:24:38,380 --> 00:24:43,940
Non possono comparire su un corpo
senza più circolazione sanguigna.
256
00:24:53,300 --> 00:24:58,190
Lei è medico forense ad Aalborg
e ha pubblicato una relazione sulla questione.
257
00:24:58,220 --> 00:25:02,430
Cosa pensa di questi lividi?
258
00:25:02,460 --> 00:25:05,070
Sono lesioni tipiche
di manipolazione.
259
00:25:05,100 --> 00:25:11,710
Possono essere comparsi dopo la morte?
Quando lo staff medico ha spostato il corpo?
260
00:25:11,740 --> 00:25:13,630
Sì, lo vedo quotidianamente.
261
00:25:13,660 --> 00:25:18,190
Possono comparire anche
diversi giorni dopo la morte.
262
00:25:18,220 --> 00:25:20,470
Anche quando
si ferma la circolazione sanguigna?
263
00:25:20,500 --> 00:25:25,190
Assolutamente. Sono sicuro che
la conclusione del procuratore sia sbagliata.
264
00:25:25,220 --> 00:25:27,910
Si basa su indagini superate.
265
00:25:28,877 --> 00:25:31,350
L'ubicazione sulle braccia e sulle spalle
266
00:25:31,380 --> 00:25:37,340
è tipica di quando viene spostato un corpo
pesante. Succede anche con le caviglie.
267
00:25:38,540 --> 00:25:41,140
Domanda anche su questo!
268
00:25:44,860 --> 00:25:47,780
Fredrika, continua a domandare.
Che succede?
269
00:25:48,780 --> 00:25:51,430
È entrato Svend-Erik?
270
00:25:51,460 --> 00:25:55,510
- L'avvocato ha terminato?
- No, scusi.
271
00:25:55,540 --> 00:25:59,270
- Sono stati trovati ematomi sui polsi?
- Sì, si vede nelle foto.
272
00:25:59,300 --> 00:26:07,030
L'ubicazione è tipica proprio
dello spostamento di un corpo pesante.
273
00:26:07,060 --> 00:26:08,860
Ottimo lavoro.
274
00:26:13,100 --> 00:26:20,910
La Corte d'Appello ha liberato Daniella
Ayala in attesa del verdetto.
275
00:26:20,940 --> 00:26:24,950
Questo fa intendere facilmente
che l'intenzione della Corte d'Appello
276
00:26:24,980 --> 00:26:29,310
è quella di assolverla
dall'accusa di omicidio.
277
00:26:29,340 --> 00:26:35,230
Durante il processo sono state evidenziate
nuove prove che dimostrano
278
00:26:35,260 --> 00:26:41,350
che il compagno di Ayala potrebbe
essersi suicidato a causa dell'abuso di droghe
279
00:26:41,380 --> 00:26:47,310
e che gli ematomi trovati
non sono riconducibili ad un'aggressione.
280
00:26:47,340 --> 00:26:52,928
L'avvocato Fredrika Bernsten
si è emozionata...
281
00:26:53,300 --> 00:26:56,820
- Che succede adesso?
- Niente.
282
00:27:00,220 --> 00:27:03,710
Hanno liberato Daniella Ayala.
So chi è.
283
00:27:03,740 --> 00:27:07,350
- Therese. Rilassati.
- Siamo in pericolo?
284
00:27:07,380 --> 00:27:09,420
No.
285
00:27:11,820 --> 00:27:17,510
È da quando ho 15 anni che ho paura
che qualcuno ci faccia del male.
286
00:27:18,083 --> 00:27:20,070
Uccidere te o rapire me.
287
00:27:20,100 --> 00:27:24,790
Quando passo davanti ad un furgone
parcheggiato in modo strano qui fuori...
288
00:27:24,820 --> 00:27:29,910
- Non puoi tenermi all'oscuro.
- Therese, cerca di controllarti!
289
00:27:29,940 --> 00:27:31,420
Fanculo.
290
00:27:32,860 --> 00:27:35,100
Maledizione!
291
00:27:50,100 --> 00:27:51,940
Kimura.
292
00:28:28,522 --> 00:28:33,709
Salve! Sto cercando un super avvocato
che ha vinto un grosso caso. Eccola!
293
00:28:33,739 --> 00:28:35,550
Wow, hai vinto.
294
00:28:35,580 --> 00:28:41,260
Non sono così contenta, li abbiamo
ingannati.
295
00:28:43,420 --> 00:28:46,630
Non so perché l'hai fatto, Frank,
296
00:28:46,660 --> 00:28:51,070
ma so che non si trattava
di farmi un favore.
297
00:28:51,100 --> 00:28:55,540
Allora pensi che sia giusto
condannare all'ergastolo un'innocente?
298
00:28:57,100 --> 00:29:00,660
Puoi riportartelo.
299
00:29:05,159 --> 00:29:06,100
Frank?
300
00:29:07,460 --> 00:29:09,470
Anche questo.
301
00:29:10,447 --> 00:29:14,670
Daniella Ayala è venuta e ha detto
che mi vuole come avvocato d'ora in poi.
302
00:29:14,700 --> 00:29:18,350
Ma le ho detto che dietro
tutto c'eri tu.
303
00:29:18,380 --> 00:29:22,510
- Era un segreto, Fredrika.
- E perché mai?
304
00:29:22,540 --> 00:29:27,950
Non eri incompetente, ho verificato.
Non hai rappresentato Elias Dogan.
305
00:29:27,980 --> 00:29:31,110
Non voglio ascoltare
le tue scuse misteriose.
306
00:29:31,140 --> 00:29:34,700
Non accetterò più il tuo aiuto.
307
00:29:44,740 --> 00:29:48,110
Ciao, devo parlarti.
308
00:29:48,541 --> 00:29:50,230
Di che si tratta?
309
00:29:50,260 --> 00:29:56,340
È un tema delicato.
Si tratta di Frank.
310
00:30:23,780 --> 00:30:27,710
- Ufficio Autorità Portuale di Karlshamn.
- Sara Khalil, polizia di Malmo.
311
00:30:27,740 --> 00:30:33,780
Può dirmi quali traghetti con auto
partono i martedì alle 19:15?
312
00:30:41,860 --> 00:30:44,990
Non puoi mandarmi
il tuo avvocato per ricattarmi.
313
00:30:45,020 --> 00:30:48,630
- Il mio avvocato?
- Frank. Dice di essere il tuo avvocato.
314
00:30:48,660 --> 00:30:53,870
Vuoi distruggere la vita a me e Liam?
Ehi, sto parlando con te.
315
00:30:53,900 --> 00:30:57,590
Scusa. Ascolta, Sara.
316
00:30:57,620 --> 00:31:00,750
Possiamo trovare delle soluzioni
se pianifichiamo bene le cose.
317
00:31:00,780 --> 00:31:06,430
Potremmo trovare la soluzione che vada
bene a entrambi. Basta parlarne da adulti.
318
00:31:06,460 --> 00:31:09,820
No, parla col mio avvocato.
319
00:31:11,980 --> 00:31:15,630
L'auto di Bogdan Nikolitch è stata
a Karlshamn tre volte
320
00:31:15,660 --> 00:31:19,260
mentre contemporaneamente arrivavano
le navi dei paesi baltici.
321
00:31:22,460 --> 00:31:25,340
Ho parlato con Said.
322
00:31:29,900 --> 00:31:31,900
Grazie.
323
00:31:33,540 --> 00:31:39,030
- È il tuo modo di scusarti?
- No.
324
00:31:39,060 --> 00:31:42,340
- Ha funzionato?
- Non mi scoccerà di nuovo.
325
00:31:43,500 --> 00:31:46,310
- Bene.
- Hai scagionato Ayala.
326
00:31:46,340 --> 00:31:51,470
- Certo, era innocente.
- Ci sarà una guerra tra bande.
327
00:31:51,500 --> 00:31:53,550
Perché non mi hai ascoltato?
328
00:31:53,580 --> 00:31:56,910
Io e i miei colleghi
possiamo arrestare Waldman.
329
00:31:56,940 --> 00:32:00,350
No, al limite arresteresti Bogdan.
330
00:32:00,380 --> 00:32:02,590
Non arriveresti mai a Waldman.
331
00:32:02,620 --> 00:32:08,190
Ayala è fuori. Forse risolverà i nostri problemi
o inizierà una guerra tra bande.
332
00:32:08,220 --> 00:32:11,390
Allora Waldman si esporrà
e così lo prenderemo.
333
00:32:11,420 --> 00:32:13,700
Cominciamo da Bogdan.
334
00:32:15,220 --> 00:32:20,230
La spedizione di eroina da Klapeida
a Karlshamn non è una novità.
335
00:32:20,260 --> 00:32:23,710
Diglielo, Sara.
È impacchettato in olio da cucina?
336
00:32:23,740 --> 00:32:30,830
Esatto. Immersa nell'olio da cucina.
Viene imballato nella zona industriale di Sege.
337
00:32:30,860 --> 00:32:35,110
- E qual è la fonte?
- È nuovo, non registrato.
338
00:32:35,140 --> 00:32:38,110
Ma finora tutte le informazioni sono corrette.
339
00:32:38,140 --> 00:32:42,980
- E sai dove si trova il magazzino?
- Ci sono stata.
340
00:32:45,278 --> 00:32:48,110
Allora tu e Joel
tenete sott'occhio il magazzino.
341
00:32:48,140 --> 00:32:53,270
Carlos, trova le planimetrie della proprietà
e le mappe della zona.
342
00:32:53,300 --> 00:32:56,110
Sara. Resta in contatto
con Erik tutto il tempo,
343
00:32:56,140 --> 00:33:01,830
fin quando non avremo una visione
generale e saremo ben pronti, ok?
344
00:33:01,860 --> 00:33:03,380
Domande?
345
00:33:05,660 --> 00:33:12,380
Sai dov'è Jacob?
Nessuno lo sa e mi serve aiuto.
346
00:33:13,754 --> 00:33:17,100
- Siediti.
- Ok.
347
00:33:25,140 --> 00:33:27,550
Jacob non lavora più qui.
348
00:33:27,580 --> 00:33:33,740
Ho parlato con lui, e gli ho detto
che non mi piace la gente che ficca il naso.
349
00:33:34,900 --> 00:33:37,550
Jacob ha deciso di andarsene.
350
00:33:37,580 --> 00:33:39,500
La domanda è...
351
00:33:40,540 --> 00:33:44,910
- Che dovrei fare con te?
- Non capisco.
352
00:33:45,838 --> 00:33:50,070
La riapertura del caso di Daniella Ayala.
Tu c'entri qualcosa.
353
00:33:50,100 --> 00:33:55,230
Fredrika è una vecchia collega,
e mi ha chiesto qualcosa.
354
00:33:55,260 --> 00:33:58,590
Frank, era un caso grosso.
355
00:33:58,620 --> 00:34:03,697
- Perché non l'hai portato da noi?
- Conflitto di interessi.
356
00:34:04,363 --> 00:34:08,510
Ho saputo che Ayala e Waldman
non andavano d'accordo in passato.
357
00:34:08,540 --> 00:34:10,910
- E così hai deciso di aiutare Ayala?
- No.
358
00:34:10,940 --> 00:34:14,230
O vai contro il mio maggior cliente?
359
00:34:14,260 --> 00:34:17,830
Frank, che stai facendo?
Vuoi sabotare la mia società?
360
00:34:17,860 --> 00:34:23,510
Dimmi la verità, Frank. Ora!
Altrimenti puoi anche andartene.
361
00:34:23,540 --> 00:34:26,620
O preferisci che parliamo con Waldman?
362
00:34:40,524 --> 00:34:45,270
Il tentato omicidio
del procuratore Patricia Staaf.
363
00:34:46,838 --> 00:34:51,100
So che c'è Waldman dietro.
364
00:34:52,893 --> 00:34:58,500
- E che c'entra con questo?
- Io e Patricia...
365
00:35:09,287 --> 00:35:13,950
Waldman le ha distrutto la vita.
Voglio rovinargli la sua.
366
00:35:14,551 --> 00:35:19,150
Smettila, Frank.
Sei impazzito?
367
00:35:19,180 --> 00:35:22,310
Quello che stava qui,
quello che ha attivato l'allarme.
368
00:35:22,340 --> 00:35:27,870
Markos... quello che hai protetto tu...
369
00:35:27,900 --> 00:35:30,500
Ho una domanda per te, Svend-Erik.
370
00:35:32,100 --> 00:35:34,750
Cosa c'è tra te e Waldman?
371
00:35:34,780 --> 00:35:37,390
Dov'è? Voglio parlare con lui!
372
00:35:37,420 --> 00:35:40,020
Ho cercato di fermarlo.
373
00:35:41,060 --> 00:35:43,300
È mio.
374
00:35:46,860 --> 00:35:49,020
Andiamo nel mio ufficio.
375
00:36:13,493 --> 00:36:16,324
- Non l'hai firmato.
- Non ho intenzione di farlo.
376
00:36:16,354 --> 00:36:20,950
Ok. Cercherò di essere molto chiaro.
377
00:36:20,980 --> 00:36:24,150
- Non dicevo stupidaggini la volta scorsa.
- Lo so.
378
00:36:24,180 --> 00:36:28,480
Lo so, purtroppo.
Perciò rinuncio a Boston.
379
00:36:29,940 --> 00:36:33,830
- Vuoi rimanere in Svezia?
- Sì.
380
00:36:33,860 --> 00:36:39,420
Ma lotterò per avere la custodia totale.
È giusto che tu lo sappia.
381
00:36:48,980 --> 00:36:50,669
Svend-Erik!
382
00:36:57,860 --> 00:37:01,910
- Papà?
- Dov'è Svend-Erik?
383
00:37:01,940 --> 00:37:04,950
- Abbiamo un appuntamento.
- Non lo so.
384
00:37:04,980 --> 00:37:07,430
- Che palle!
- È con te?
385
00:37:07,460 --> 00:37:10,350
- Lui è Jovan.
- Una guardia del corpo?
386
00:37:10,380 --> 00:37:13,830
- Non ti spaventare.
- Ho scoperto dove vive mamma.
387
00:37:13,860 --> 00:37:14,859
Che?
388
00:37:14,889 --> 00:37:18,150
Una persona anonima mi segue
sui social da quattro anni.
389
00:37:18,180 --> 00:37:20,950
Capito? Ho scoperto che è mamma.
390
00:37:20,980 --> 00:37:24,150
- Therese, ascolta...
- Mi ha cercata.
391
00:37:24,180 --> 00:37:27,700
- Mi segue.
- Non dovresti contattarla.
392
00:37:29,900 --> 00:37:32,190
Ne parliamo dopo.
393
00:37:32,220 --> 00:37:36,230
Vieni con me, Frank.
Devo andare a trovare una persona.
394
00:37:36,260 --> 00:37:38,230
Svend-Erik aveva da fare.
395
00:37:38,260 --> 00:37:41,900
- Ho un appuntamento con un clie...
- Facciamo presto!
396
00:38:04,580 --> 00:38:07,150
- Dov'è?
- Ti riferisci al padrone?
397
00:38:07,180 --> 00:38:10,540
- Dobbiamo salire?
- Sì, lo aspettiamo lì.
398
00:38:39,940 --> 00:38:47,030
Voglio investire su questi due piani.
Qui ci sarà un ufficio...
399
00:38:47,060 --> 00:38:54,060
e una sala di conferenza più in là.
Ci saranno anche altri uffici.
400
00:38:56,980 --> 00:38:58,620
Qui ci sarà...
401
00:39:49,700 --> 00:39:52,700
È uno degli uomini di Ayala. Vieni.
402
00:40:01,580 --> 00:40:06,820
Sono io. C'è da ripulire.
Vieni qui subito. Ti mando l'indirizzo.
403
00:41:33,345 --> 00:41:34,620
Grazie.
404
00:42:09,846 --> 00:42:12,991
- Ciao, Frank.
- Ciao.
405
00:43:29,860 --> 00:43:36,860
Cercaci su Facebook:
Northway Serie TV
34341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.