All language subtitles for Advokaten S01E09 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,000 - Chi è? - Blanka Waldman. 2 00:00:02,020 --> 00:00:05,950 - Perché è con papà? - È sparita quanto i tuoi genitori morirono. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,554 - Therese lo sa. - Sarò a Copenhagen giovedì. 4 00:00:08,584 --> 00:00:09,390 Troppo tardi. 5 00:00:09,420 --> 00:00:14,150 Se ne andranno. Non devono prendere quell'aereo, Sara. 6 00:00:14,180 --> 00:00:19,830 - È stata arrestata per eroina. - La tratterranno per tre giorni. 7 00:00:19,860 --> 00:00:23,190 - Hanno trovato un'arma. - Aspetta. Un'arma? 8 00:00:23,220 --> 00:00:25,470 Non andrà in carcere per l'eroina. 9 00:00:25,500 --> 00:00:30,790 L'arma appartiene a Simon Nielsen. Therese gli ha chiesto l'arma. 10 00:00:30,820 --> 00:00:36,550 Devi dire che la tua arma era nell'auto di Therese. 11 00:00:36,580 --> 00:00:40,910 - Mi hai picchiata? Me lo merito? - Sono malato. Cancro. 12 00:00:40,940 --> 00:00:45,830 - La cura mi sta aiutando. - Non ti lascerò da solo. 13 00:00:45,860 --> 00:00:50,310 - Ayala ha avuto l'ergastolo. - Vuoi far iniziare una guerra tra bande? 14 00:00:50,340 --> 00:00:52,910 Bogdan è stato arrestato. Hanno trovato tracce di droga. 15 00:00:52,940 --> 00:00:54,510 Non devono sapere che siamo fratelli. 16 00:00:54,540 --> 00:00:58,830 Blanka, cosa sai della morte dei nostri genitori? 17 00:00:58,860 --> 00:01:03,630 Martin Anker lavorava per Thomas. Lui e Jarnu Marcon erano spie. 18 00:01:03,660 --> 00:01:06,620 Jarnu lo uccise. Thomas non c'entra niente. 19 00:01:50,660 --> 00:01:53,300 Sono di contrabbando? 20 00:01:55,095 --> 00:02:01,060 - Ne ho trovata una nella stanza di Therere. - Tale padre, tale figlia. 21 00:02:04,224 --> 00:02:09,070 E ora Therese si trova su una brandina sporca e detenuta. 22 00:02:09,100 --> 00:02:12,060 - È colpa mia. - No. 23 00:02:15,392 --> 00:02:17,100 Entra! 24 00:02:19,083 --> 00:02:21,110 Fermo! Mani in alto! 25 00:02:21,140 --> 00:02:26,550 - Fermo, Thomas, sono io! - Che ci fai qui? Eh? 26 00:02:26,580 --> 00:02:30,310 Non ho detto niente di te alla polizia. 27 00:02:30,340 --> 00:02:32,910 - Lo sai. - Sei ricercato. 28 00:02:32,940 --> 00:02:35,670 Mi stai facendo rischiare grosso. 29 00:02:35,700 --> 00:02:37,660 È a posto, andate. 30 00:02:40,580 --> 00:02:44,580 Voglio aiutare Therese. Solo questo. 31 00:02:46,660 --> 00:02:49,310 Come sei uscito? 32 00:02:49,340 --> 00:02:52,563 Ho bevuto la candeggina e sono scappato dall'ospedale. 33 00:02:52,593 --> 00:02:54,020 Coglione. 34 00:02:56,616 --> 00:02:58,270 Chi c'è dietro? 35 00:02:58,300 --> 00:03:03,510 La pistola, lo capisco, ma l'eroina e Therese? Impossibile. 36 00:03:03,540 --> 00:03:05,380 Markos. 37 00:03:06,660 --> 00:03:08,540 Mi serve il tuo aiuto. 38 00:03:10,613 --> 00:03:13,510 Scopri chi è stato. 39 00:03:14,728 --> 00:03:17,220 Dagli duemila corone e un cellulare. 40 00:03:24,350 --> 00:03:28,700 Salve, Frank Nordling. Vengo per Patricia Staaf. 41 00:03:33,900 --> 00:03:39,030 - Ciao. Disturbo? - No, no, prego. 42 00:03:39,060 --> 00:03:45,790 - Possiamo restare qui? - Sì, va bene. 43 00:03:45,820 --> 00:03:48,150 - Ciao. - Ciao. 44 00:03:48,180 --> 00:03:50,630 Ciao. 45 00:03:51,701 --> 00:03:53,350 Come stai? 46 00:03:53,380 --> 00:03:57,220 Mi sembra di essere tornata bambina. 47 00:04:00,700 --> 00:04:02,990 Meno male che ci sono le guardie. 48 00:04:03,020 --> 00:04:08,310 Markos Jez non ti sta cercando, ma è sempre meglio. 49 00:04:08,340 --> 00:04:13,780 La polizia... mi ha interrogata ieri. 50 00:04:15,060 --> 00:04:18,940 Ma non ho detto niente su di te e... 51 00:04:20,697 --> 00:04:24,870 - Sara. - Sì, Sara. 52 00:04:24,900 --> 00:04:29,110 Ma ho detto che lui... Brian... 53 00:04:29,883 --> 00:04:32,220 mi ha cercata in... 54 00:04:34,504 --> 00:04:36,110 nel... come si dice? 55 00:04:36,140 --> 00:04:39,550 - In ufficio. - Sì. 56 00:04:39,580 --> 00:04:43,710 E poi lui... tu... 57 00:04:43,740 --> 00:04:49,710 - Lui... il tuo capo... - Il mio capo? Svend-Erik Wisen? 58 00:04:49,740 --> 00:04:55,310 Sì. Ha chiesto di te e di noi. 59 00:04:55,340 --> 00:04:58,740 Sembrava... 60 00:05:01,325 --> 00:05:05,230 ...nervoso. Molto arrabbiato. 61 00:05:05,770 --> 00:05:10,830 - È successo qualcosa? - No, niente. 62 00:05:10,860 --> 00:05:14,340 Anzi, si è dispiaciuto tanto. 63 00:05:16,940 --> 00:05:19,860 Andrà tutto bene, vedrai. 64 00:05:26,257 --> 00:05:27,830 Rispondi solo alle domande. 65 00:05:27,860 --> 00:05:31,950 - Non dare lunghe spiegazioni. - No. 66 00:05:31,980 --> 00:05:35,550 Se c'è qualcosa che non capisci, 67 00:05:35,580 --> 00:05:39,020 dì solo che non ricordi. 68 00:05:40,300 --> 00:05:44,820 Therese. Tieni le mani giù. 69 00:05:53,980 --> 00:05:58,310 Non sopravviverò un'altra notte, Frank. 70 00:05:58,340 --> 00:06:01,700 Frank? Frank? 71 00:06:02,940 --> 00:06:07,390 Non posso prometterti niente, Therese, 72 00:06:07,420 --> 00:06:12,700 ma ci sono buone possibilità che stasera dormirai in camera tua. 73 00:06:17,020 --> 00:06:22,030 Therese Waldman è stata arrestata il 3 giugno di fronte al night club Tinto, 74 00:06:22,060 --> 00:06:25,990 per possesso di tre grammi di eroina. 75 00:06:26,020 --> 00:06:30,670 Nella sua auto è stata trovata una CZ 74 carica. 76 00:06:31,202 --> 00:06:34,491 Therese Waldman ha reagito violentemente all'arresto. 77 00:06:34,521 --> 00:06:38,510 Per il possesso di droga si rimanda alle leggi pertinenti. 78 00:06:38,540 --> 00:06:43,050 Il possesso di un'arma è grave. Un'arma carica e in luogo pubblico, 79 00:06:43,080 --> 00:06:45,600 col rischio di ferire persone. 80 00:06:45,630 --> 00:06:50,870 - Bene, e come si dichiara l'accusata? - Therese si dichiara innocente. 81 00:06:50,900 --> 00:06:54,310 Presento delle prove in più. 82 00:06:54,340 --> 00:06:57,500 Qui ho il rapporto di un esperto. 83 00:06:59,300 --> 00:07:00,780 Che cavolo è? 84 00:07:07,140 --> 00:07:11,790 Ho saputo che a Therese Waldman è stato diagnosticato un disturbo bipolare di tipo 1, 85 00:07:11,820 --> 00:07:14,030 e per questo prende dei medicinali. 86 00:07:14,060 --> 00:07:18,759 Vostro Onore, questa dichiarazione va respinta. Esula dal caso. 87 00:07:18,789 --> 00:07:24,070 Uno psichiatra dice che la malattia non è la causa dei crimini 88 00:07:24,100 --> 00:07:26,230 per cui Therese Waldman è accusata. 89 00:07:26,260 --> 00:07:32,030 La mia cliente nega tali crimini. Non chiediamo uno scarico di responsabilità. 90 00:07:32,060 --> 00:07:38,030 - L'accusata soffre davvero di questa malattia? - Sì, ma è irrilevante. 91 00:07:38,060 --> 00:07:41,790 Sono io a decidere se lo è o meno. 92 00:07:41,820 --> 00:07:45,710 E mi sembra ragionevole che un esperto decida 93 00:07:45,740 --> 00:07:52,310 se la malattia può o meno determinare certi eventi. Condivido col testimone. 94 00:07:52,340 --> 00:07:57,190 Pertanto sospendiamo l'udienza fino a domani alle 9 in punto. 95 00:07:57,220 --> 00:08:00,550 Così la difesa avrà il tempo di leggere il rapporto. 96 00:08:00,580 --> 00:08:05,380 Il procuratore le darà una copia, grazie. Ci vediamo domani. 97 00:08:06,980 --> 00:08:12,590 - Avevi detto che sarebbe finita oggi. - Il procuratore ci ha colti di sorpresa. 98 00:08:12,620 --> 00:08:15,830 - Devo tornare in carcere? - Sì. 99 00:08:15,860 --> 00:08:19,740 Ti ho detto che volevo restasse segreta la mia malattia. 100 00:08:23,168 --> 00:08:25,420 Therese, è fino a domani, ok? 101 00:08:39,741 --> 00:08:42,750 - Ha avuto la condizionale? - L'udienza è stata rimandata a domani. 102 00:08:42,780 --> 00:08:45,550 - Domani? - Sì. 103 00:08:45,580 --> 00:08:52,510 - Niente carcere? - Speravo di evitarlo. 104 00:08:52,540 --> 00:08:56,380 Se la sta passando male lì dentro. Molto male. 105 00:08:59,143 --> 00:09:03,350 Mi trasferisco qui per un po'. Markos Jez sarà all'estero, ma... 106 00:09:03,380 --> 00:09:05,220 Cos'è successo alla parete? 107 00:09:06,860 --> 00:09:10,150 Waldman non era coinvolto nell'omicidio. 108 00:09:10,180 --> 00:09:16,510 - L'assassino è morto. Anche Jarnu. - Papà non era corrotto. 109 00:09:17,494 --> 00:09:19,550 - Molliamo. - No, non se ne parla. 110 00:09:19,580 --> 00:09:22,990 Papà sapeva quello che stava facendo. 111 00:09:23,020 --> 00:09:26,350 Per colpa sua mamma è morta. E per poco anche noi. 112 00:09:26,380 --> 00:09:29,470 - Non ci credo. - Blanka avrebbe mentito? 113 00:09:29,500 --> 00:09:31,950 Sì, ha tante ragioni per mentire. 114 00:09:31,980 --> 00:09:36,710 Questa ricerca della verità mi ha rovinato la vita. 115 00:09:37,462 --> 00:09:42,270 Devo recuperare il mio lavoro. E mio figlio. 116 00:09:42,300 --> 00:09:47,430 Frank... scusa se ti ho trascinato in questa cosa. 117 00:09:47,460 --> 00:09:51,350 - Ma devo smettere adesso. - Sì. 118 00:09:51,380 --> 00:09:55,070 Waldman ha ordinato di uccidere Patricia. 119 00:09:55,100 --> 00:10:00,590 Non avrà più una vita normale. E tu vuoi scappare. Bene! 120 00:10:00,620 --> 00:10:03,950 Vattene. Con Waldman me la vedo da solo. 121 00:10:03,980 --> 00:10:10,060 Come puoi credere che papà abbia accettato delle mazzette? 122 00:10:59,500 --> 00:11:01,660 Che cazzo guardi?! 123 00:11:22,198 --> 00:11:25,550 - Buonasera. - È pieno. 124 00:11:25,580 --> 00:11:28,270 Devo chiederti una cosa. 125 00:11:28,300 --> 00:11:32,070 La mia ragazza ha avuto dei problemi qui due settimane fa. 126 00:11:32,100 --> 00:11:36,260 - Lavoravi giovedì? - Lavoro tutte le sere. 127 00:11:43,260 --> 00:11:45,100 Therese? 128 00:11:46,876 --> 00:11:48,620 Conosci Therese? 129 00:11:49,620 --> 00:11:53,990 Era con un altro. Meglio che tu lo sappia. 130 00:11:54,020 --> 00:11:58,980 Qualcuno le ha dato delle droghe quella sera, e voglio sapere chi è stato. 131 00:12:00,980 --> 00:12:06,350 C'è stato un casino quella notte. C'era una poliziotta svedese. 132 00:12:06,380 --> 00:12:10,430 È arrivata insieme alla polizia danese. Erano dappertutto. 133 00:12:10,460 --> 00:12:13,790 Sono tornato a casa alle 8 del mattino. 134 00:12:13,820 --> 00:12:16,470 Com'era la poliziotta svedese? 135 00:12:16,500 --> 00:12:19,980 Trent'anni, capelli scuri e un bel culo. 136 00:12:22,100 --> 00:12:26,820 Ascolta. Dimenticati di Therese, non vale la pena. 137 00:12:28,340 --> 00:12:31,220 - Che hai detto? - Dimentica Therese. 138 00:12:33,020 --> 00:12:35,510 - Che succede? - Ti serve qualcosa? 139 00:12:35,540 --> 00:12:37,540 Ti serve qualcosa? 140 00:13:27,086 --> 00:13:32,750 Il bipolarismo di tipo 1 comporta attacchi violenti seguiti da depressione. 141 00:13:32,780 --> 00:13:36,230 Il litio può attenuare gli effetti della malattia. 142 00:13:36,260 --> 00:13:40,312 La comorbilità è una caratteristica comune tra pazienti bipolari. 143 00:13:40,342 --> 00:13:46,738 Abuso di droghe e calmanti, per provare ad automedicarsi. 144 00:13:46,984 --> 00:13:51,150 L'hashish rientra in queste sostanze? È stata condannata per possesso di hashish. 145 00:13:51,180 --> 00:13:54,710 I reati del passato non sono rilevanti. 146 00:13:54,740 --> 00:13:59,430 Riformulo la domanda. Che sostanze si usano per l'automedicazione in genere? 147 00:13:59,460 --> 00:14:02,990 - Hashish. - Bene. C'è altro? 148 00:14:03,020 --> 00:14:08,070 Sì, eroina. L'eroina può calmare un attacco. 149 00:14:08,741 --> 00:14:12,020 Eroina? Grazie, è tutto. 150 00:14:14,565 --> 00:14:19,310 Ho preso in prestito l'auto di Therese e la pistola mi è caduta dalla tasca. 151 00:14:19,340 --> 00:14:22,870 L'ho messa nel cruscotto e l'ho dimenticata. 152 00:14:23,742 --> 00:14:28,700 - Ha dimenticato una pistola? - Ero sotto stress. Una brutta giornata. 153 00:14:30,702 --> 00:14:33,990 In precedenza ha detto che ha preso l'auto dopo che è stata arrestata. 154 00:14:35,202 --> 00:14:38,470 - Perché? - Non volevo ammettere che l'arma era mia. 155 00:14:38,500 --> 00:14:44,550 Non merita di essere condannata. La pistola era mia. 156 00:14:44,580 --> 00:14:48,070 - Non ho altre domande. - Grazie. 157 00:14:48,100 --> 00:14:51,440 - La difesa ha domande? - No, non ci sono domande. 158 00:14:51,470 --> 00:14:58,260 - Vorrei chiamare di nuovo l'imputata. - Ok, ma prima facciamo una pausa di 15 minuti. 159 00:14:59,727 --> 00:15:01,900 È mamma. 160 00:15:07,061 --> 00:15:11,910 Non vede sua madre da molto tempo. Possono parlare? 161 00:15:11,940 --> 00:15:14,366 D'accordo, un minuto. 162 00:15:30,299 --> 00:15:34,590 - Ho poco tempo. - Non sono qui per litigare. 163 00:15:34,620 --> 00:15:39,230 Sono qui per dirti che sono cambiata. 164 00:15:39,260 --> 00:15:41,310 Sì, certo. 165 00:15:41,340 --> 00:15:46,590 Accetta il lavoro a Boston e porta Liam. Sarà solo per qualche anno, vero? 166 00:15:46,620 --> 00:15:50,830 Così avrò il tempo per curarmi. 167 00:15:50,860 --> 00:15:56,310 - Cos'è successo? - L'hai detto tu, sono un disastro. 168 00:15:56,340 --> 00:16:00,110 Ho esposto Liam a situazioni terribili. 169 00:16:00,140 --> 00:16:04,350 Mi serve aiuto per imparare a fare la madre. 170 00:16:04,380 --> 00:16:10,550 Accetta il lavoro a Boston, allora. Andate. 171 00:16:10,580 --> 00:16:14,260 - Dici sul serio? - Sì. 172 00:16:15,982 --> 00:16:21,620 - Lo vedrò alle vacanze. - Sì, assolutamente. Certo. 173 00:16:24,500 --> 00:16:28,550 - Dove dobbiamo vederci? - Dove vuoi. 174 00:16:28,580 --> 00:16:32,150 - A Goteborg? - No, a Copenhagen. 175 00:16:32,180 --> 00:16:34,180 Ci aggiorniamo. 176 00:16:47,580 --> 00:16:49,580 Sei sempre la stessa. 177 00:16:51,855 --> 00:16:54,100 Tu sei invecchiato. 178 00:16:55,700 --> 00:16:59,630 Therese si è messa in contatto con me. Ora è grande. 179 00:16:59,660 --> 00:17:06,350 È normale che mi abbia cercato. Che avrei dovuto fare? 180 00:17:06,922 --> 00:17:10,117 - Che vuoi? - Voglio stare accanto a Therese. 181 00:17:10,667 --> 00:17:14,710 Ci sono io per lei. Sono l'unico che le è stato vicino quando sei scomparsa. 182 00:17:15,050 --> 00:17:20,790 Non è dipeso da me. Non voglio parlare del passato. Voglio stare in pace. 183 00:17:21,670 --> 00:17:25,390 - Per il bene di Therese. - Nessuno deve disturbarla. 184 00:17:25,420 --> 00:17:28,390 Non deve sentire stronzate su di me. 185 00:17:28,999 --> 00:17:33,550 La vita è troppo breve per discutere di cose che fanno male. 186 00:17:33,580 --> 00:17:37,180 In questo caso potrà vedere la madre. Pace? 187 00:17:51,378 --> 00:17:54,820 Therese? Therese? 188 00:17:56,220 --> 00:18:02,750 Therese... l'arma che ha trovato la polizia nella sua auto. Da dove è uscita? 189 00:18:02,780 --> 00:18:06,406 Se l'è dimenticata Simon. È andata come ho già detto. 190 00:18:06,436 --> 00:18:08,430 - Ha preso in prestito l'auto? - Sì. 191 00:18:08,460 --> 00:18:11,390 - Quando l'ha presa? - Lo stesso giorno. 192 00:18:11,420 --> 00:18:13,670 - Che doveva farci? - Cosa? 193 00:18:13,700 --> 00:18:17,230 Perché ha preso in prestito la sua nuova Mercedes Benz GLK 194 00:18:17,260 --> 00:18:19,870 che vale più di 500.000 corone? 195 00:18:19,900 --> 00:18:24,430 Non lo so. L'ha chiesta in prestito. 196 00:18:24,460 --> 00:18:26,790 - Siete ottimi amici? - Sì. 197 00:18:26,820 --> 00:18:30,190 Molto amici, dunque. Ce l'ha lui l'auto? 198 00:18:30,220 --> 00:18:32,550 - Non lo so. - No? 199 00:18:32,580 --> 00:18:37,870 Non ricorda che ha una Toyota gialla nonostante siate ottimi amici? 200 00:18:37,900 --> 00:18:41,510 Il procuratore potrebbe fare le domande 201 00:18:41,540 --> 00:18:44,790 evitando di essere sarcastica nell'analizzare il testimone? 202 00:18:44,820 --> 00:18:48,870 Devo ricordare al procuratore di limitarsi a fare le domande. 203 00:18:48,900 --> 00:18:52,750 Bene. Simon ha preso in prestito l'auto, nonostante abbia la sua. 204 00:18:52,780 --> 00:18:55,150 - È andata a prenderlo dopo? - Dopo cosa? 205 00:18:55,180 --> 00:18:56,830 - Gliel'ha riportata? - Sì. 206 00:18:56,860 --> 00:18:59,150 - A casa sua? - Sì. No... 207 00:18:59,180 --> 00:19:01,230 - Sì o no? - No. 208 00:19:01,260 --> 00:19:03,870 - Gliel'ha riportata lui? - No. 209 00:19:03,900 --> 00:19:06,910 Dica cos'è successo. Parli al microfono. 210 00:19:06,940 --> 00:19:10,190 - Non mi ricordo. - È sicura di quale giorno è stato? 211 00:19:10,220 --> 00:19:12,430 - Sì? - Non ricorda molto. 212 00:19:12,460 --> 00:19:14,070 Perché era drogata? 213 00:19:14,100 --> 00:19:18,668 Vostro Onore, chiedo che il procuratore si attenga alle procedure. 214 00:19:18,698 --> 00:19:22,750 Simon ha chiesto in prestito l'auto martedì? 215 00:19:22,780 --> 00:19:25,070 - Sì. - Parli al microfono. 216 00:19:25,100 --> 00:19:28,870 - Martedì? - Sì. 217 00:19:29,498 --> 00:19:33,430 Prima ha detto che è stato di giovedì. 218 00:19:33,460 --> 00:19:37,740 - Quando l'hanno arrestata, in quale giorno? - Era... 219 00:19:39,140 --> 00:19:42,140 Non ha mai prestato l'auto a Simon? 220 00:19:44,730 --> 00:19:47,165 È sua l'arma, Therese? 221 00:19:48,904 --> 00:19:51,860 La tiene in auto perché non si sente sicura, vero? 222 00:19:55,020 --> 00:19:58,110 Vive una dura realtà, vero? 223 00:19:58,140 --> 00:20:03,510 Circondata da armi, droga e violenza. 224 00:20:03,540 --> 00:20:07,980 Si vuole difendere, non è vero? 225 00:20:12,921 --> 00:20:15,550 Il tribunale considera senza ombra di dubbio che questa sia la prova 226 00:20:15,580 --> 00:20:19,910 che Therese Waldman è colpevole di possesso di droga 227 00:20:19,940 --> 00:20:23,470 e possesso illecito di armi. 228 00:20:23,500 --> 00:20:26,940 È stata dunque condannata ad un anno di reclusione. 229 00:20:52,260 --> 00:20:55,310 - Faremo appello. - Vedremo più tardi. 230 00:20:55,340 --> 00:20:59,910 Non è per questo che sei qui. Mi serve aiuto in una riunione. 231 00:20:59,940 --> 00:21:02,950 Disarmato. Puoi farlo senza armi. 232 00:21:02,980 --> 00:21:05,830 - Thomas, non posso... - Stai zitto! 233 00:21:05,860 --> 00:21:11,260 Mi serve un maledetto avvocato! Ho bisogno di te visto che Bogdan non c'è. 234 00:21:35,540 --> 00:21:40,220 Ho saputo di tua figlia. Mi spiace. 235 00:21:42,263 --> 00:21:45,668 Questa guerra è difficile per entrambi. 236 00:21:46,770 --> 00:21:50,260 Ma è stata una tua decisione quelli di prenderti i lituani. 237 00:21:51,660 --> 00:21:54,860 - Hanno ricevuto un'offerta. - Lucas. 238 00:21:55,820 --> 00:22:00,460 Hanno accettato. È così che vanno gli affari. 239 00:22:03,460 --> 00:22:05,990 Bene. Cosa vuoi? 240 00:22:06,672 --> 00:22:11,150 Ho accettato di vederti per spiegarti una cosa. 241 00:22:11,180 --> 00:22:13,190 Non mi sto ritirando. 242 00:22:13,220 --> 00:22:17,870 Le perdite non mi piegano, mi fanno incazzare. 243 00:22:17,900 --> 00:22:21,580 Non mi sto ritirando. Andiamo, Frank. 244 00:22:28,700 --> 00:22:32,740 Ecco il suo badge di entrata. Ci dia anche la borsa. 245 00:22:32,940 --> 00:22:35,300 Sì. 246 00:22:51,378 --> 00:22:54,870 Posso fare qualcosa per te? Ti serve qualcosa? 247 00:22:54,900 --> 00:22:58,660 - No. - Devi solo dirlo. 248 00:23:01,563 --> 00:23:05,710 - Ti ho pensato tutti i giorni. - Davvero? 249 00:23:06,362 --> 00:23:11,390 Perché non ho notizie da parte tua da vent'anni? 250 00:23:11,420 --> 00:23:15,900 Se è vero che pensavi a me, potevi mandarmi una cartolina. 251 00:23:17,500 --> 00:23:21,020 - Ho fatto del mio meglio. - Meglio per chi? 252 00:23:22,820 --> 00:23:27,390 Hai conosciuto qualcuno? Hai molti amici in Croazia? 253 00:23:27,420 --> 00:23:30,230 - No. - Ti sei stufata di fare la madre? 254 00:23:30,260 --> 00:23:34,030 - Non conosci tutta la storia. - Ti sei sbarazzata di tutto. 255 00:23:34,060 --> 00:23:37,020 - Non sai niente. - Avevo tre anni! 256 00:23:39,541 --> 00:23:41,223 Therese... 257 00:23:46,581 --> 00:23:49,480 Come hai potuto abbandonare una bambina di tre anni? 258 00:23:50,820 --> 00:23:53,630 Thomas mi avrebbe uccisa. 259 00:23:53,660 --> 00:23:56,350 - Papà non l'avrebbe mai fatto. - Sì. 260 00:23:56,380 --> 00:24:02,070 L'ultima volta fu perché non staccai presto la sveglia che suonava. 261 00:24:02,100 --> 00:24:06,710 Ero rimasta sveglia tutta la notte. Tu eri malata, ed io ero esausta. 262 00:24:07,492 --> 00:24:08,910 Non sentii l'allarme. 263 00:24:08,940 --> 00:24:15,910 Lo staccò dal muro e mi colpì in faccia fino a romperlo. 264 00:24:15,940 --> 00:24:18,260 Ho dovuto andar via. 265 00:24:20,500 --> 00:24:22,664 Mi avrebbe uccisa. 266 00:24:25,940 --> 00:24:29,220 Tuo padre è un uomo pericoloso. 267 00:24:32,222 --> 00:24:35,713 Perché mi hai lasciata con lui, allora? 268 00:24:37,192 --> 00:24:39,771 Non ho mai avuto una possibilità. 269 00:25:45,785 --> 00:25:49,990 Vado in vacanza per qualche tempo. Tornerò. 270 00:25:50,873 --> 00:25:55,030 Dillo a Waldman, se vuoi. 271 00:25:55,060 --> 00:25:59,870 Non perché abbia paura. Ho una curiosità. 272 00:26:00,847 --> 00:26:01,910 Quale? 273 00:26:01,940 --> 00:26:08,830 Mi chiedo come mai il suo braccio destro abbia aiutato la sua nemica ad uscire di prigione. 274 00:26:09,594 --> 00:26:12,270 Non capisco di cosa parli. 275 00:26:12,300 --> 00:26:17,710 Diciamo che osserverò di nascosto per vedere che succede. 276 00:26:17,740 --> 00:26:21,350 Credo che tu toglierai di mezzo Waldman per me. 277 00:26:22,512 --> 00:26:24,020 Vai. 278 00:26:46,900 --> 00:26:49,780 - Aiuto! Aiuto! - Che succede? 279 00:26:52,470 --> 00:26:55,220 Sì, ci penso io. 280 00:27:26,100 --> 00:27:27,820 C'è la polizia. 281 00:27:33,260 --> 00:27:35,500 Scusate. 282 00:27:47,900 --> 00:27:49,620 Thomas Waldman? 283 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Va tutto bene. 284 00:28:51,300 --> 00:28:53,540 Cos'è successo? 285 00:28:57,035 --> 00:29:00,860 - Che c'è? - È... 286 00:29:04,340 --> 00:29:09,140 È Therese. Si è impiccata in cella. 287 00:29:11,340 --> 00:29:13,340 È morta. 288 00:29:14,340 --> 00:29:17,540 È... morta. 289 00:29:24,460 --> 00:29:27,994 Dobbiamo smettere, ok? Basta. 290 00:29:51,500 --> 00:29:56,100 - C'era anche un biglietto. - Prego. 291 00:29:57,340 --> 00:29:58,780 Papà 292 00:30:32,428 --> 00:30:34,260 Stai bene? 293 00:31:11,500 --> 00:31:15,140 Dammi le chiavi dell'auto e la pistola. 294 00:31:53,026 --> 00:31:55,780 L'ho conosciuta quando aveva 12 anni. 295 00:31:58,997 --> 00:32:00,780 Chiudi la porta. 296 00:32:14,951 --> 00:32:17,110 È tutto pronto col notaio spagnolo. 297 00:32:17,140 --> 00:32:20,500 - Ora sono il proprietario registrato. - Io... 298 00:32:22,823 --> 00:32:24,823 Non me la sento più. 299 00:32:25,228 --> 00:32:29,630 Abbiamo il controllo sulla società di Thomas. Ce l'abbiamo fatta. 300 00:32:29,660 --> 00:32:35,100 Rinuncio. Domani vengo a prendere le mie cose. 301 00:32:36,100 --> 00:32:38,190 So chi sei, Frank. 302 00:32:39,102 --> 00:32:43,020 E so chi è tua sorella. Sara e Frank Anker. 303 00:32:44,380 --> 00:32:49,870 I figli del poliziotto ucciso. Credi che sia stato Thomas. 304 00:32:49,900 --> 00:32:55,485 - Come lo sai? - Non è importante, ora. 305 00:32:55,515 --> 00:33:00,390 Se ci sono riuscito io, può riuscirci anche Waldman. 306 00:33:00,420 --> 00:33:06,380 Sì. Ma tu non dirai nulla. 307 00:33:07,820 --> 00:33:11,350 Come puoi esserne sicuro? 308 00:33:11,380 --> 00:33:14,620 Perché sei una brava persona, Svend-Erik. 309 00:33:25,794 --> 00:33:28,340 Credevi non sapessi dov'eri? 310 00:33:35,540 --> 00:33:37,980 Come sei entrato? 311 00:33:41,860 --> 00:33:44,220 Importa? 312 00:33:45,500 --> 00:33:48,070 Ora sono qui. 313 00:33:48,100 --> 00:33:51,580 - Che le hai detto? - La verità. 314 00:33:53,864 --> 00:33:55,300 Ok. 315 00:34:04,580 --> 00:34:06,110 Hai ucciso mia figlia. 316 00:34:06,140 --> 00:34:09,420 È stato il tuo miserabile stile di vita ad ucciderla! 317 00:34:17,780 --> 00:34:20,700 Avrei dovuto ammazzarti prima. 318 00:34:37,587 --> 00:34:39,020 Vaffanculo! 319 00:34:48,142 --> 00:34:51,950 Prestamelo! Devo fare una telefonata molto importante! 320 00:34:51,980 --> 00:34:54,435 - Com'è il pin? - 1438. 321 00:34:54,609 --> 00:34:56,830 - Come? - 1438. 322 00:34:56,860 --> 00:34:58,500 Ok. 323 00:35:01,580 --> 00:35:04,990 - Pronto? - Sono io, Blanka. 324 00:35:05,020 --> 00:35:07,710 - Devi aiutarmi! - Dove sei? 325 00:35:07,740 --> 00:35:10,190 Al Cafè Tarnby. Thomas mi ha trovato in albergo. 326 00:35:10,220 --> 00:35:13,500 - Rimani lì, arrivo. - Sì. 327 00:35:29,420 --> 00:35:34,150 - Cos'è successo? - Cos'hai scoperto? 328 00:35:34,180 --> 00:35:36,870 Il cognome da nubile di Sara Khalil è Stenmark. 329 00:35:36,900 --> 00:35:39,670 - Il resto è segreto. - Segreto? 330 00:35:39,700 --> 00:35:43,900 La tua fonte non dirà niente finché non avrà dei soldi. 331 00:35:45,180 --> 00:35:48,470 - Quanto vuole? - Ci penso io. 332 00:35:48,500 --> 00:35:53,470 Sara è stata adottata. Sua nonna Maria Stenmark l'ha adottata quando aveva 10 anni. 333 00:35:53,500 --> 00:35:59,190 Il padre era danese, Martin Anker. Lavorava per la polizia danese. 334 00:35:59,220 --> 00:36:04,590 È morto nell'esplosione di un'auto nel 1995. Qual è il collegamento? 335 00:36:04,981 --> 00:36:09,140 - Che devo fare con Sara? - Uccidila. 336 00:36:17,058 --> 00:36:18,830 - Che succede? - Ho dovuto portarla qui. 337 00:36:18,860 --> 00:36:24,230 Waldman vuole ucciderla. Vieni. Dobbiamo mandarla in Croazia. 338 00:36:24,843 --> 00:36:29,860 - Frank è mio fratello. - Sì. 339 00:36:40,052 --> 00:36:42,020 So che è tuo fratello. 340 00:36:43,740 --> 00:36:47,620 Non sono stata onesta rispetto ai vostri genitori. 341 00:36:50,740 --> 00:36:55,780 Thomas beveva e prendeva steroidi. Era molto violento. 342 00:37:00,887 --> 00:37:02,870 Quando Therese aveva tre anni... 343 00:37:04,104 --> 00:37:07,830 parlai con una dei servizi sociali in un pronto soccorso. 344 00:37:07,860 --> 00:37:12,870 Mi convinse a lasciarlo. Non potevo portarmi Therese. 345 00:37:14,019 --> 00:37:15,950 Mi portarono in una casa famiglia. 346 00:37:15,980 --> 00:37:21,150 Mamma lavorava ai servizi sociali al Rikhospitalet. 347 00:37:21,180 --> 00:37:23,799 Mi mostrò le sue foto. 348 00:37:24,420 --> 00:37:30,830 - Quando ci siamo viste, ho capito chi eri. - Hai conosciuto mamma? 349 00:37:31,648 --> 00:37:33,740 Eva mi aiutò. 350 00:37:35,665 --> 00:37:39,030 Era una brava donna. Mi piaceva. 351 00:37:39,758 --> 00:37:42,630 Thomas mi avrebbe trovata e mi avrebbe uccisa. 352 00:37:43,584 --> 00:37:47,150 Eva disse che dovevo dire tutto alla polizia. 353 00:37:47,180 --> 00:37:52,590 - Thomas poteva rischiare dieci anni. - Così organizzò un incontro con papà. 354 00:37:52,620 --> 00:37:56,950 Il piano prevedeva che io e Therese ricominciassimo da zero. 355 00:37:57,645 --> 00:38:02,616 E ci liberassimo di Thomas. Ma Jarnu Marcon ci osservava. 356 00:38:02,646 --> 00:38:05,590 Thomas organizzò tutto. 357 00:38:06,194 --> 00:38:09,580 Quel giorno dovevo vedermi con i vostri genitori. 358 00:38:13,703 --> 00:38:16,900 Chi ha messo la bomba sotto l'auto? 359 00:38:18,761 --> 00:38:22,110 Bodgan deve aver costruito la bomba... 360 00:38:22,140 --> 00:38:26,510 ma sono quasi certa l'abbia piazzata Thomas. 361 00:38:26,540 --> 00:38:32,180 Mi fece sapere mi sarebbe successa la stessa cosa se avessi contattato Therese. 362 00:38:41,208 --> 00:38:47,430 Ho un biglietto per il volo di domani alle 8:35. Potrebbe andare. 363 00:38:47,460 --> 00:38:51,430 - Ha portato il passaporto? - Sì. 364 00:38:51,460 --> 00:38:53,580 Allora lo prenoto. 365 00:38:55,420 --> 00:38:58,940 Frank! Sono io! 366 00:39:00,557 --> 00:39:02,830 Non ci ha seguiti nessuno, sono sicura! 367 00:39:02,860 --> 00:39:05,230 Scusa, ma io... 368 00:39:05,260 --> 00:39:08,540 - Vai, chiudi la porta. - Devo solo dirti una cosa. 369 00:39:13,700 --> 00:39:15,910 - Thomas. - Ciao. 370 00:39:15,940 --> 00:39:18,990 - Che c'è? - Disturbo? 371 00:39:19,020 --> 00:39:21,150 - No. - Ok. 372 00:39:21,180 --> 00:39:23,900 - Sei solo? - Sì. 373 00:39:24,860 --> 00:39:29,710 - Nessuna signora in visita? - No. 374 00:39:29,740 --> 00:39:36,150 Volevo solo dirti che sarebbe stato bello 375 00:39:36,180 --> 00:39:40,870 vedere te e Therese fidanzati. 376 00:39:40,900 --> 00:39:44,470 Sicuramente l'avresti protetta. 377 00:39:45,331 --> 00:39:48,510 Usciamo a prendere un po' d'aria? 378 00:39:48,540 --> 00:39:51,780 - Ti va? - Sì. 379 00:39:56,320 --> 00:40:01,310 So io dove possiamo andare. Fidati. 380 00:40:01,340 --> 00:40:02,940 - Frank! - Sì? 381 00:40:20,456 --> 00:40:21,978 Da questa parte. 382 00:40:37,260 --> 00:40:40,820 - Thomas, dove andiamo? - Fermati qui. 383 00:40:45,060 --> 00:40:46,700 Bene. 384 00:41:10,471 --> 00:41:13,590 Bogdan mi ha mostrato questo posto. 385 00:41:14,616 --> 00:41:17,150 Viene qui a rilassarsi. 386 00:41:17,180 --> 00:41:20,500 Ascolta. Assolutamente fantastico, eh? 387 00:41:22,842 --> 00:41:25,310 Credi nel destino, Frank? 388 00:41:26,277 --> 00:41:30,110 Credi che bisogna pagare per quello che si è fatto? 389 00:41:30,140 --> 00:41:33,300 Nel bene e nel male? 390 00:41:35,006 --> 00:41:36,540 No. 391 00:41:37,580 --> 00:41:39,830 Io sì. 392 00:41:40,495 --> 00:41:44,870 Se fai qualcosa di male agli altri, un giorno tornano 393 00:41:44,900 --> 00:41:49,500 e ti prendono a calci in culo mentre rotoli nella merda. 394 00:41:50,700 --> 00:41:55,460 Therese ha pagato per i miei peccati. 395 00:41:56,860 --> 00:42:01,620 Cosa... cosa ci facciamo qui, Thomas? 396 00:42:07,875 --> 00:42:13,460 Chi cazzo sei? Eh? 397 00:42:14,580 --> 00:42:21,060 Da quando sei entrato nella mia vita, è andato tutto a puttane! 398 00:42:27,351 --> 00:42:29,260 Jason, vieni qui! 399 00:42:34,001 --> 00:42:37,590 Dammi la pistola. Danne una anche a Frank. 400 00:42:37,620 --> 00:42:40,470 - Sei sicuro? - Dagliela! 401 00:42:40,500 --> 00:42:43,630 - Prendi. - No, non voglio. 402 00:42:43,660 --> 00:42:45,300 Vaffanculo allora. 403 00:42:48,180 --> 00:42:51,590 Ho scoperto chi è lo stronzo 404 00:42:51,620 --> 00:42:56,020 che ci ha rovinato la vita negli ultimi mesi. 405 00:42:59,528 --> 00:43:01,420 Me l'ha detto Markos. 406 00:43:04,421 --> 00:43:07,620 È la figlia di un poliziotto. 407 00:43:09,020 --> 00:43:14,220 Uno che ho conosciuto più di venti anni fa. 408 00:43:17,876 --> 00:43:20,220 Sara Khalil. 32444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.