Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
- Chi è?
- Blanka Waldman.
2
00:00:02,020 --> 00:00:05,950
- Perché è con papà?
- È sparita quanto i tuoi genitori morirono.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,554
- Therese lo sa.
- Sarò a Copenhagen giovedì.
4
00:00:08,584 --> 00:00:09,390
Troppo tardi.
5
00:00:09,420 --> 00:00:14,150
Se ne andranno.
Non devono prendere quell'aereo, Sara.
6
00:00:14,180 --> 00:00:19,830
- È stata arrestata per eroina.
- La tratterranno per tre giorni.
7
00:00:19,860 --> 00:00:23,190
- Hanno trovato un'arma.
- Aspetta. Un'arma?
8
00:00:23,220 --> 00:00:25,470
Non andrà in carcere per l'eroina.
9
00:00:25,500 --> 00:00:30,790
L'arma appartiene a Simon Nielsen.
Therese gli ha chiesto l'arma.
10
00:00:30,820 --> 00:00:36,550
Devi dire che la tua arma
era nell'auto di Therese.
11
00:00:36,580 --> 00:00:40,910
- Mi hai picchiata? Me lo merito?
- Sono malato. Cancro.
12
00:00:40,940 --> 00:00:45,830
- La cura mi sta aiutando.
- Non ti lascerò da solo.
13
00:00:45,860 --> 00:00:50,310
- Ayala ha avuto l'ergastolo.
- Vuoi far iniziare una guerra tra bande?
14
00:00:50,340 --> 00:00:52,910
Bogdan è stato arrestato.
Hanno trovato tracce di droga.
15
00:00:52,940 --> 00:00:54,510
Non devono sapere che siamo fratelli.
16
00:00:54,540 --> 00:00:58,830
Blanka, cosa sai della morte
dei nostri genitori?
17
00:00:58,860 --> 00:01:03,630
Martin Anker lavorava per Thomas.
Lui e Jarnu Marcon erano spie.
18
00:01:03,660 --> 00:01:06,620
Jarnu lo uccise.
Thomas non c'entra niente.
19
00:01:50,660 --> 00:01:53,300
Sono di contrabbando?
20
00:01:55,095 --> 00:02:01,060
- Ne ho trovata una nella stanza di Therere.
- Tale padre, tale figlia.
21
00:02:04,224 --> 00:02:09,070
E ora Therese si trova
su una brandina sporca e detenuta.
22
00:02:09,100 --> 00:02:12,060
- È colpa mia.
- No.
23
00:02:15,392 --> 00:02:17,100
Entra!
24
00:02:19,083 --> 00:02:21,110
Fermo! Mani in alto!
25
00:02:21,140 --> 00:02:26,550
- Fermo, Thomas, sono io!
- Che ci fai qui? Eh?
26
00:02:26,580 --> 00:02:30,310
Non ho detto niente di te alla polizia.
27
00:02:30,340 --> 00:02:32,910
- Lo sai.
- Sei ricercato.
28
00:02:32,940 --> 00:02:35,670
Mi stai facendo rischiare grosso.
29
00:02:35,700 --> 00:02:37,660
È a posto, andate.
30
00:02:40,580 --> 00:02:44,580
Voglio aiutare Therese.
Solo questo.
31
00:02:46,660 --> 00:02:49,310
Come sei uscito?
32
00:02:49,340 --> 00:02:52,563
Ho bevuto la candeggina
e sono scappato dall'ospedale.
33
00:02:52,593 --> 00:02:54,020
Coglione.
34
00:02:56,616 --> 00:02:58,270
Chi c'è dietro?
35
00:02:58,300 --> 00:03:03,510
La pistola, lo capisco,
ma l'eroina e Therese? Impossibile.
36
00:03:03,540 --> 00:03:05,380
Markos.
37
00:03:06,660 --> 00:03:08,540
Mi serve il tuo aiuto.
38
00:03:10,613 --> 00:03:13,510
Scopri chi è stato.
39
00:03:14,728 --> 00:03:17,220
Dagli duemila corone e un cellulare.
40
00:03:24,350 --> 00:03:28,700
Salve, Frank Nordling.
Vengo per Patricia Staaf.
41
00:03:33,900 --> 00:03:39,030
- Ciao. Disturbo?
- No, no, prego.
42
00:03:39,060 --> 00:03:45,790
- Possiamo restare qui?
- Sì, va bene.
43
00:03:45,820 --> 00:03:48,150
- Ciao.
- Ciao.
44
00:03:48,180 --> 00:03:50,630
Ciao.
45
00:03:51,701 --> 00:03:53,350
Come stai?
46
00:03:53,380 --> 00:03:57,220
Mi sembra di essere tornata bambina.
47
00:04:00,700 --> 00:04:02,990
Meno male che ci sono le guardie.
48
00:04:03,020 --> 00:04:08,310
Markos Jez non ti sta cercando,
ma è sempre meglio.
49
00:04:08,340 --> 00:04:13,780
La polizia... mi ha interrogata ieri.
50
00:04:15,060 --> 00:04:18,940
Ma non ho detto niente su di te e...
51
00:04:20,697 --> 00:04:24,870
- Sara.
- Sì, Sara.
52
00:04:24,900 --> 00:04:29,110
Ma ho detto che lui... Brian...
53
00:04:29,883 --> 00:04:32,220
mi ha cercata in...
54
00:04:34,504 --> 00:04:36,110
nel... come si dice?
55
00:04:36,140 --> 00:04:39,550
- In ufficio.
- Sì.
56
00:04:39,580 --> 00:04:43,710
E poi lui... tu...
57
00:04:43,740 --> 00:04:49,710
- Lui... il tuo capo...
- Il mio capo? Svend-Erik Wisen?
58
00:04:49,740 --> 00:04:55,310
Sì. Ha chiesto di te e di noi.
59
00:04:55,340 --> 00:04:58,740
Sembrava...
60
00:05:01,325 --> 00:05:05,230
...nervoso. Molto arrabbiato.
61
00:05:05,770 --> 00:05:10,830
- È successo qualcosa?
- No, niente.
62
00:05:10,860 --> 00:05:14,340
Anzi, si è dispiaciuto tanto.
63
00:05:16,940 --> 00:05:19,860
Andrà tutto bene, vedrai.
64
00:05:26,257 --> 00:05:27,830
Rispondi solo alle domande.
65
00:05:27,860 --> 00:05:31,950
- Non dare lunghe spiegazioni.
- No.
66
00:05:31,980 --> 00:05:35,550
Se c'è qualcosa che non capisci,
67
00:05:35,580 --> 00:05:39,020
dì solo che non ricordi.
68
00:05:40,300 --> 00:05:44,820
Therese. Tieni le mani giù.
69
00:05:53,980 --> 00:05:58,310
Non sopravviverò un'altra notte, Frank.
70
00:05:58,340 --> 00:06:01,700
Frank? Frank?
71
00:06:02,940 --> 00:06:07,390
Non posso prometterti niente, Therese,
72
00:06:07,420 --> 00:06:12,700
ma ci sono buone possibilità che stasera
dormirai in camera tua.
73
00:06:17,020 --> 00:06:22,030
Therese Waldman è stata arrestata
il 3 giugno di fronte al night club Tinto,
74
00:06:22,060 --> 00:06:25,990
per possesso di tre grammi di eroina.
75
00:06:26,020 --> 00:06:30,670
Nella sua auto è stata trovata
una CZ 74 carica.
76
00:06:31,202 --> 00:06:34,491
Therese Waldman ha reagito
violentemente all'arresto.
77
00:06:34,521 --> 00:06:38,510
Per il possesso di droga
si rimanda alle leggi pertinenti.
78
00:06:38,540 --> 00:06:43,050
Il possesso di un'arma è grave.
Un'arma carica e in luogo pubblico,
79
00:06:43,080 --> 00:06:45,600
col rischio di ferire persone.
80
00:06:45,630 --> 00:06:50,870
- Bene, e come si dichiara l'accusata?
- Therese si dichiara innocente.
81
00:06:50,900 --> 00:06:54,310
Presento delle prove in più.
82
00:06:54,340 --> 00:06:57,500
Qui ho il rapporto di un esperto.
83
00:06:59,300 --> 00:07:00,780
Che cavolo è?
84
00:07:07,140 --> 00:07:11,790
Ho saputo che a Therese Waldman è stato
diagnosticato un disturbo bipolare di tipo 1,
85
00:07:11,820 --> 00:07:14,030
e per questo prende dei medicinali.
86
00:07:14,060 --> 00:07:18,759
Vostro Onore, questa dichiarazione
va respinta. Esula dal caso.
87
00:07:18,789 --> 00:07:24,070
Uno psichiatra dice che la malattia
non è la causa dei crimini
88
00:07:24,100 --> 00:07:26,230
per cui Therese Waldman è accusata.
89
00:07:26,260 --> 00:07:32,030
La mia cliente nega tali crimini.
Non chiediamo uno scarico di responsabilità.
90
00:07:32,060 --> 00:07:38,030
- L'accusata soffre davvero di questa malattia?
- Sì, ma è irrilevante.
91
00:07:38,060 --> 00:07:41,790
Sono io a decidere se lo è o meno.
92
00:07:41,820 --> 00:07:45,710
E mi sembra ragionevole che
un esperto decida
93
00:07:45,740 --> 00:07:52,310
se la malattia può o meno determinare
certi eventi. Condivido col testimone.
94
00:07:52,340 --> 00:07:57,190
Pertanto sospendiamo l'udienza
fino a domani alle 9 in punto.
95
00:07:57,220 --> 00:08:00,550
Così la difesa avrà il tempo
di leggere il rapporto.
96
00:08:00,580 --> 00:08:05,380
Il procuratore le darà una copia, grazie.
Ci vediamo domani.
97
00:08:06,980 --> 00:08:12,590
- Avevi detto che sarebbe finita oggi.
- Il procuratore ci ha colti di sorpresa.
98
00:08:12,620 --> 00:08:15,830
- Devo tornare in carcere?
- Sì.
99
00:08:15,860 --> 00:08:19,740
Ti ho detto che volevo restasse
segreta la mia malattia.
100
00:08:23,168 --> 00:08:25,420
Therese, è fino a domani, ok?
101
00:08:39,741 --> 00:08:42,750
- Ha avuto la condizionale?
- L'udienza è stata rimandata a domani.
102
00:08:42,780 --> 00:08:45,550
- Domani?
- Sì.
103
00:08:45,580 --> 00:08:52,510
- Niente carcere?
- Speravo di evitarlo.
104
00:08:52,540 --> 00:08:56,380
Se la sta passando male
lì dentro. Molto male.
105
00:08:59,143 --> 00:09:03,350
Mi trasferisco qui per un po'.
Markos Jez sarà all'estero, ma...
106
00:09:03,380 --> 00:09:05,220
Cos'è successo alla parete?
107
00:09:06,860 --> 00:09:10,150
Waldman non era coinvolto
nell'omicidio.
108
00:09:10,180 --> 00:09:16,510
- L'assassino è morto. Anche Jarnu.
- Papà non era corrotto.
109
00:09:17,494 --> 00:09:19,550
- Molliamo.
- No, non se ne parla.
110
00:09:19,580 --> 00:09:22,990
Papà sapeva quello che stava facendo.
111
00:09:23,020 --> 00:09:26,350
Per colpa sua mamma è morta.
E per poco anche noi.
112
00:09:26,380 --> 00:09:29,470
- Non ci credo.
- Blanka avrebbe mentito?
113
00:09:29,500 --> 00:09:31,950
Sì, ha tante ragioni per mentire.
114
00:09:31,980 --> 00:09:36,710
Questa ricerca della verità
mi ha rovinato la vita.
115
00:09:37,462 --> 00:09:42,270
Devo recuperare il mio lavoro.
E mio figlio.
116
00:09:42,300 --> 00:09:47,430
Frank... scusa se ti ho
trascinato in questa cosa.
117
00:09:47,460 --> 00:09:51,350
- Ma devo smettere adesso.
- Sì.
118
00:09:51,380 --> 00:09:55,070
Waldman ha ordinato di uccidere Patricia.
119
00:09:55,100 --> 00:10:00,590
Non avrà più una vita normale.
E tu vuoi scappare. Bene!
120
00:10:00,620 --> 00:10:03,950
Vattene. Con Waldman me la vedo da solo.
121
00:10:03,980 --> 00:10:10,060
Come puoi credere che papà
abbia accettato delle mazzette?
122
00:10:59,500 --> 00:11:01,660
Che cazzo guardi?!
123
00:11:22,198 --> 00:11:25,550
- Buonasera.
- È pieno.
124
00:11:25,580 --> 00:11:28,270
Devo chiederti una cosa.
125
00:11:28,300 --> 00:11:32,070
La mia ragazza ha avuto dei
problemi qui due settimane fa.
126
00:11:32,100 --> 00:11:36,260
- Lavoravi giovedì?
- Lavoro tutte le sere.
127
00:11:43,260 --> 00:11:45,100
Therese?
128
00:11:46,876 --> 00:11:48,620
Conosci Therese?
129
00:11:49,620 --> 00:11:53,990
Era con un altro.
Meglio che tu lo sappia.
130
00:11:54,020 --> 00:11:58,980
Qualcuno le ha dato delle droghe quella
sera, e voglio sapere chi è stato.
131
00:12:00,980 --> 00:12:06,350
C'è stato un casino quella notte.
C'era una poliziotta svedese.
132
00:12:06,380 --> 00:12:10,430
È arrivata insieme alla polizia danese.
Erano dappertutto.
133
00:12:10,460 --> 00:12:13,790
Sono tornato a casa alle 8 del mattino.
134
00:12:13,820 --> 00:12:16,470
Com'era la poliziotta svedese?
135
00:12:16,500 --> 00:12:19,980
Trent'anni, capelli scuri e un bel culo.
136
00:12:22,100 --> 00:12:26,820
Ascolta. Dimenticati di Therese,
non vale la pena.
137
00:12:28,340 --> 00:12:31,220
- Che hai detto?
- Dimentica Therese.
138
00:12:33,020 --> 00:12:35,510
- Che succede?
- Ti serve qualcosa?
139
00:12:35,540 --> 00:12:37,540
Ti serve qualcosa?
140
00:13:27,086 --> 00:13:32,750
Il bipolarismo di tipo 1 comporta
attacchi violenti seguiti da depressione.
141
00:13:32,780 --> 00:13:36,230
Il litio può attenuare
gli effetti della malattia.
142
00:13:36,260 --> 00:13:40,312
La comorbilità è una caratteristica comune
tra pazienti bipolari.
143
00:13:40,342 --> 00:13:46,738
Abuso di droghe e calmanti,
per provare ad automedicarsi.
144
00:13:46,984 --> 00:13:51,150
L'hashish rientra in queste sostanze?
È stata condannata per possesso di hashish.
145
00:13:51,180 --> 00:13:54,710
I reati del passato
non sono rilevanti.
146
00:13:54,740 --> 00:13:59,430
Riformulo la domanda. Che sostanze
si usano per l'automedicazione in genere?
147
00:13:59,460 --> 00:14:02,990
- Hashish.
- Bene. C'è altro?
148
00:14:03,020 --> 00:14:08,070
Sì, eroina.
L'eroina può calmare un attacco.
149
00:14:08,741 --> 00:14:12,020
Eroina? Grazie, è tutto.
150
00:14:14,565 --> 00:14:19,310
Ho preso in prestito l'auto di Therese
e la pistola mi è caduta dalla tasca.
151
00:14:19,340 --> 00:14:22,870
L'ho messa nel cruscotto
e l'ho dimenticata.
152
00:14:23,742 --> 00:14:28,700
- Ha dimenticato una pistola?
- Ero sotto stress. Una brutta giornata.
153
00:14:30,702 --> 00:14:33,990
In precedenza ha detto che ha preso l'auto
dopo che è stata arrestata.
154
00:14:35,202 --> 00:14:38,470
- Perché?
- Non volevo ammettere che l'arma era mia.
155
00:14:38,500 --> 00:14:44,550
Non merita di essere condannata.
La pistola era mia.
156
00:14:44,580 --> 00:14:48,070
- Non ho altre domande.
- Grazie.
157
00:14:48,100 --> 00:14:51,440
- La difesa ha domande?
- No, non ci sono domande.
158
00:14:51,470 --> 00:14:58,260
- Vorrei chiamare di nuovo l'imputata.
- Ok, ma prima facciamo una pausa di 15 minuti.
159
00:14:59,727 --> 00:15:01,900
È mamma.
160
00:15:07,061 --> 00:15:11,910
Non vede sua madre da molto
tempo. Possono parlare?
161
00:15:11,940 --> 00:15:14,366
D'accordo, un minuto.
162
00:15:30,299 --> 00:15:34,590
- Ho poco tempo.
- Non sono qui per litigare.
163
00:15:34,620 --> 00:15:39,230
Sono qui per dirti che sono cambiata.
164
00:15:39,260 --> 00:15:41,310
Sì, certo.
165
00:15:41,340 --> 00:15:46,590
Accetta il lavoro a Boston e porta Liam.
Sarà solo per qualche anno, vero?
166
00:15:46,620 --> 00:15:50,830
Così avrò il tempo per curarmi.
167
00:15:50,860 --> 00:15:56,310
- Cos'è successo?
- L'hai detto tu, sono un disastro.
168
00:15:56,340 --> 00:16:00,110
Ho esposto Liam a situazioni terribili.
169
00:16:00,140 --> 00:16:04,350
Mi serve aiuto per imparare
a fare la madre.
170
00:16:04,380 --> 00:16:10,550
Accetta il lavoro a Boston, allora. Andate.
171
00:16:10,580 --> 00:16:14,260
- Dici sul serio?
- Sì.
172
00:16:15,982 --> 00:16:21,620
- Lo vedrò alle vacanze.
- Sì, assolutamente. Certo.
173
00:16:24,500 --> 00:16:28,550
- Dove dobbiamo vederci?
- Dove vuoi.
174
00:16:28,580 --> 00:16:32,150
- A Goteborg?
- No, a Copenhagen.
175
00:16:32,180 --> 00:16:34,180
Ci aggiorniamo.
176
00:16:47,580 --> 00:16:49,580
Sei sempre la stessa.
177
00:16:51,855 --> 00:16:54,100
Tu sei invecchiato.
178
00:16:55,700 --> 00:16:59,630
Therese si è messa in contatto
con me. Ora è grande.
179
00:16:59,660 --> 00:17:06,350
È normale che mi abbia cercato.
Che avrei dovuto fare?
180
00:17:06,922 --> 00:17:10,117
- Che vuoi?
- Voglio stare accanto a Therese.
181
00:17:10,667 --> 00:17:14,710
Ci sono io per lei. Sono l'unico
che le è stato vicino quando sei scomparsa.
182
00:17:15,050 --> 00:17:20,790
Non è dipeso da me. Non voglio
parlare del passato. Voglio stare in pace.
183
00:17:21,670 --> 00:17:25,390
- Per il bene di Therese.
- Nessuno deve disturbarla.
184
00:17:25,420 --> 00:17:28,390
Non deve sentire stronzate su di me.
185
00:17:28,999 --> 00:17:33,550
La vita è troppo breve per discutere
di cose che fanno male.
186
00:17:33,580 --> 00:17:37,180
In questo caso potrà vedere la madre. Pace?
187
00:17:51,378 --> 00:17:54,820
Therese? Therese?
188
00:17:56,220 --> 00:18:02,750
Therese... l'arma che ha trovato
la polizia nella sua auto. Da dove è uscita?
189
00:18:02,780 --> 00:18:06,406
Se l'è dimenticata Simon.
È andata come ho già detto.
190
00:18:06,436 --> 00:18:08,430
- Ha preso in prestito l'auto?
- Sì.
191
00:18:08,460 --> 00:18:11,390
- Quando l'ha presa?
- Lo stesso giorno.
192
00:18:11,420 --> 00:18:13,670
- Che doveva farci?
- Cosa?
193
00:18:13,700 --> 00:18:17,230
Perché ha preso in prestito
la sua nuova Mercedes Benz GLK
194
00:18:17,260 --> 00:18:19,870
che vale più di 500.000 corone?
195
00:18:19,900 --> 00:18:24,430
Non lo so.
L'ha chiesta in prestito.
196
00:18:24,460 --> 00:18:26,790
- Siete ottimi amici?
- Sì.
197
00:18:26,820 --> 00:18:30,190
Molto amici, dunque.
Ce l'ha lui l'auto?
198
00:18:30,220 --> 00:18:32,550
- Non lo so.
- No?
199
00:18:32,580 --> 00:18:37,870
Non ricorda che ha una Toyota gialla
nonostante siate ottimi amici?
200
00:18:37,900 --> 00:18:41,510
Il procuratore potrebbe fare le domande
201
00:18:41,540 --> 00:18:44,790
evitando di essere sarcastica
nell'analizzare il testimone?
202
00:18:44,820 --> 00:18:48,870
Devo ricordare al procuratore
di limitarsi a fare le domande.
203
00:18:48,900 --> 00:18:52,750
Bene. Simon ha preso in prestito
l'auto, nonostante abbia la sua.
204
00:18:52,780 --> 00:18:55,150
- È andata a prenderlo dopo?
- Dopo cosa?
205
00:18:55,180 --> 00:18:56,830
- Gliel'ha riportata?
- Sì.
206
00:18:56,860 --> 00:18:59,150
- A casa sua?
- Sì. No...
207
00:18:59,180 --> 00:19:01,230
- Sì o no?
- No.
208
00:19:01,260 --> 00:19:03,870
- Gliel'ha riportata lui?
- No.
209
00:19:03,900 --> 00:19:06,910
Dica cos'è successo.
Parli al microfono.
210
00:19:06,940 --> 00:19:10,190
- Non mi ricordo.
- È sicura di quale giorno è stato?
211
00:19:10,220 --> 00:19:12,430
- Sì?
- Non ricorda molto.
212
00:19:12,460 --> 00:19:14,070
Perché era drogata?
213
00:19:14,100 --> 00:19:18,668
Vostro Onore, chiedo che il
procuratore si attenga alle procedure.
214
00:19:18,698 --> 00:19:22,750
Simon ha chiesto in prestito
l'auto martedì?
215
00:19:22,780 --> 00:19:25,070
- Sì.
- Parli al microfono.
216
00:19:25,100 --> 00:19:28,870
- Martedì?
- Sì.
217
00:19:29,498 --> 00:19:33,430
Prima ha detto che è stato di giovedì.
218
00:19:33,460 --> 00:19:37,740
- Quando l'hanno arrestata, in quale giorno?
- Era...
219
00:19:39,140 --> 00:19:42,140
Non ha mai prestato l'auto a Simon?
220
00:19:44,730 --> 00:19:47,165
È sua l'arma, Therese?
221
00:19:48,904 --> 00:19:51,860
La tiene in auto perché
non si sente sicura, vero?
222
00:19:55,020 --> 00:19:58,110
Vive una dura realtà, vero?
223
00:19:58,140 --> 00:20:03,510
Circondata da armi, droga e violenza.
224
00:20:03,540 --> 00:20:07,980
Si vuole difendere, non è vero?
225
00:20:12,921 --> 00:20:15,550
Il tribunale considera senza ombra di dubbio
che questa sia la prova
226
00:20:15,580 --> 00:20:19,910
che Therese Waldman è colpevole
di possesso di droga
227
00:20:19,940 --> 00:20:23,470
e possesso illecito di armi.
228
00:20:23,500 --> 00:20:26,940
È stata dunque condannata
ad un anno di reclusione.
229
00:20:52,260 --> 00:20:55,310
- Faremo appello.
- Vedremo più tardi.
230
00:20:55,340 --> 00:20:59,910
Non è per questo che sei qui.
Mi serve aiuto in una riunione.
231
00:20:59,940 --> 00:21:02,950
Disarmato.
Puoi farlo senza armi.
232
00:21:02,980 --> 00:21:05,830
- Thomas, non posso...
- Stai zitto!
233
00:21:05,860 --> 00:21:11,260
Mi serve un maledetto avvocato!
Ho bisogno di te visto che Bogdan non c'è.
234
00:21:35,540 --> 00:21:40,220
Ho saputo di tua figlia. Mi spiace.
235
00:21:42,263 --> 00:21:45,668
Questa guerra è difficile per entrambi.
236
00:21:46,770 --> 00:21:50,260
Ma è stata una tua decisione
quelli di prenderti i lituani.
237
00:21:51,660 --> 00:21:54,860
- Hanno ricevuto un'offerta.
- Lucas.
238
00:21:55,820 --> 00:22:00,460
Hanno accettato.
È così che vanno gli affari.
239
00:22:03,460 --> 00:22:05,990
Bene. Cosa vuoi?
240
00:22:06,672 --> 00:22:11,150
Ho accettato di vederti
per spiegarti una cosa.
241
00:22:11,180 --> 00:22:13,190
Non mi sto ritirando.
242
00:22:13,220 --> 00:22:17,870
Le perdite non mi piegano,
mi fanno incazzare.
243
00:22:17,900 --> 00:22:21,580
Non mi sto ritirando.
Andiamo, Frank.
244
00:22:28,700 --> 00:22:32,740
Ecco il suo badge di entrata.
Ci dia anche la borsa.
245
00:22:32,940 --> 00:22:35,300
Sì.
246
00:22:51,378 --> 00:22:54,870
Posso fare qualcosa per te?
Ti serve qualcosa?
247
00:22:54,900 --> 00:22:58,660
- No.
- Devi solo dirlo.
248
00:23:01,563 --> 00:23:05,710
- Ti ho pensato tutti i giorni.
- Davvero?
249
00:23:06,362 --> 00:23:11,390
Perché non ho notizie
da parte tua da vent'anni?
250
00:23:11,420 --> 00:23:15,900
Se è vero che pensavi a me,
potevi mandarmi una cartolina.
251
00:23:17,500 --> 00:23:21,020
- Ho fatto del mio meglio.
- Meglio per chi?
252
00:23:22,820 --> 00:23:27,390
Hai conosciuto qualcuno?
Hai molti amici in Croazia?
253
00:23:27,420 --> 00:23:30,230
- No.
- Ti sei stufata di fare la madre?
254
00:23:30,260 --> 00:23:34,030
- Non conosci tutta la storia.
- Ti sei sbarazzata di tutto.
255
00:23:34,060 --> 00:23:37,020
- Non sai niente.
- Avevo tre anni!
256
00:23:39,541 --> 00:23:41,223
Therese...
257
00:23:46,581 --> 00:23:49,480
Come hai potuto abbandonare
una bambina di tre anni?
258
00:23:50,820 --> 00:23:53,630
Thomas mi avrebbe uccisa.
259
00:23:53,660 --> 00:23:56,350
- Papà non l'avrebbe mai fatto.
- Sì.
260
00:23:56,380 --> 00:24:02,070
L'ultima volta fu perché non staccai
presto la sveglia che suonava.
261
00:24:02,100 --> 00:24:06,710
Ero rimasta sveglia tutta la notte.
Tu eri malata, ed io ero esausta.
262
00:24:07,492 --> 00:24:08,910
Non sentii l'allarme.
263
00:24:08,940 --> 00:24:15,910
Lo staccò dal muro
e mi colpì in faccia fino a romperlo.
264
00:24:15,940 --> 00:24:18,260
Ho dovuto andar via.
265
00:24:20,500 --> 00:24:22,664
Mi avrebbe uccisa.
266
00:24:25,940 --> 00:24:29,220
Tuo padre è un uomo pericoloso.
267
00:24:32,222 --> 00:24:35,713
Perché mi hai lasciata con lui, allora?
268
00:24:37,192 --> 00:24:39,771
Non ho mai avuto una possibilità.
269
00:25:45,785 --> 00:25:49,990
Vado in vacanza per qualche tempo.
Tornerò.
270
00:25:50,873 --> 00:25:55,030
Dillo a Waldman, se vuoi.
271
00:25:55,060 --> 00:25:59,870
Non perché abbia paura.
Ho una curiosità.
272
00:26:00,847 --> 00:26:01,910
Quale?
273
00:26:01,940 --> 00:26:08,830
Mi chiedo come mai il suo braccio destro
abbia aiutato la sua nemica ad uscire di prigione.
274
00:26:09,594 --> 00:26:12,270
Non capisco di cosa parli.
275
00:26:12,300 --> 00:26:17,710
Diciamo che osserverò di nascosto
per vedere che succede.
276
00:26:17,740 --> 00:26:21,350
Credo che tu toglierai
di mezzo Waldman per me.
277
00:26:22,512 --> 00:26:24,020
Vai.
278
00:26:46,900 --> 00:26:49,780
- Aiuto! Aiuto!
- Che succede?
279
00:26:52,470 --> 00:26:55,220
Sì, ci penso io.
280
00:27:26,100 --> 00:27:27,820
C'è la polizia.
281
00:27:33,260 --> 00:27:35,500
Scusate.
282
00:27:47,900 --> 00:27:49,620
Thomas Waldman?
283
00:27:51,380 --> 00:27:53,380
Va tutto bene.
284
00:28:51,300 --> 00:28:53,540
Cos'è successo?
285
00:28:57,035 --> 00:29:00,860
- Che c'è?
- È...
286
00:29:04,340 --> 00:29:09,140
È Therese.
Si è impiccata in cella.
287
00:29:11,340 --> 00:29:13,340
È morta.
288
00:29:14,340 --> 00:29:17,540
È... morta.
289
00:29:24,460 --> 00:29:27,994
Dobbiamo smettere, ok?
Basta.
290
00:29:51,500 --> 00:29:56,100
- C'era anche un biglietto.
- Prego.
291
00:29:57,340 --> 00:29:58,780
Papà
292
00:30:32,428 --> 00:30:34,260
Stai bene?
293
00:31:11,500 --> 00:31:15,140
Dammi le chiavi dell'auto e la pistola.
294
00:31:53,026 --> 00:31:55,780
L'ho conosciuta quando aveva 12 anni.
295
00:31:58,997 --> 00:32:00,780
Chiudi la porta.
296
00:32:14,951 --> 00:32:17,110
È tutto pronto
col notaio spagnolo.
297
00:32:17,140 --> 00:32:20,500
- Ora sono il proprietario registrato.
- Io...
298
00:32:22,823 --> 00:32:24,823
Non me la sento più.
299
00:32:25,228 --> 00:32:29,630
Abbiamo il controllo sulla società
di Thomas. Ce l'abbiamo fatta.
300
00:32:29,660 --> 00:32:35,100
Rinuncio. Domani
vengo a prendere le mie cose.
301
00:32:36,100 --> 00:32:38,190
So chi sei, Frank.
302
00:32:39,102 --> 00:32:43,020
E so chi è tua sorella.
Sara e Frank Anker.
303
00:32:44,380 --> 00:32:49,870
I figli del poliziotto ucciso.
Credi che sia stato Thomas.
304
00:32:49,900 --> 00:32:55,485
- Come lo sai?
- Non è importante, ora.
305
00:32:55,515 --> 00:33:00,390
Se ci sono riuscito io,
può riuscirci anche Waldman.
306
00:33:00,420 --> 00:33:06,380
Sì. Ma tu non dirai nulla.
307
00:33:07,820 --> 00:33:11,350
Come puoi esserne sicuro?
308
00:33:11,380 --> 00:33:14,620
Perché sei una brava persona, Svend-Erik.
309
00:33:25,794 --> 00:33:28,340
Credevi non sapessi dov'eri?
310
00:33:35,540 --> 00:33:37,980
Come sei entrato?
311
00:33:41,860 --> 00:33:44,220
Importa?
312
00:33:45,500 --> 00:33:48,070
Ora sono qui.
313
00:33:48,100 --> 00:33:51,580
- Che le hai detto?
- La verità.
314
00:33:53,864 --> 00:33:55,300
Ok.
315
00:34:04,580 --> 00:34:06,110
Hai ucciso mia figlia.
316
00:34:06,140 --> 00:34:09,420
È stato il tuo miserabile
stile di vita ad ucciderla!
317
00:34:17,780 --> 00:34:20,700
Avrei dovuto ammazzarti prima.
318
00:34:37,587 --> 00:34:39,020
Vaffanculo!
319
00:34:48,142 --> 00:34:51,950
Prestamelo! Devo fare
una telefonata molto importante!
320
00:34:51,980 --> 00:34:54,435
- Com'è il pin?
- 1438.
321
00:34:54,609 --> 00:34:56,830
- Come?
- 1438.
322
00:34:56,860 --> 00:34:58,500
Ok.
323
00:35:01,580 --> 00:35:04,990
- Pronto?
- Sono io, Blanka.
324
00:35:05,020 --> 00:35:07,710
- Devi aiutarmi!
- Dove sei?
325
00:35:07,740 --> 00:35:10,190
Al Cafè Tarnby.
Thomas mi ha trovato in albergo.
326
00:35:10,220 --> 00:35:13,500
- Rimani lì, arrivo.
- Sì.
327
00:35:29,420 --> 00:35:34,150
- Cos'è successo?
- Cos'hai scoperto?
328
00:35:34,180 --> 00:35:36,870
Il cognome da nubile di Sara Khalil
è Stenmark.
329
00:35:36,900 --> 00:35:39,670
- Il resto è segreto.
- Segreto?
330
00:35:39,700 --> 00:35:43,900
La tua fonte non dirà niente
finché non avrà dei soldi.
331
00:35:45,180 --> 00:35:48,470
- Quanto vuole?
- Ci penso io.
332
00:35:48,500 --> 00:35:53,470
Sara è stata adottata. Sua nonna Maria
Stenmark l'ha adottata quando aveva 10 anni.
333
00:35:53,500 --> 00:35:59,190
Il padre era danese, Martin Anker.
Lavorava per la polizia danese.
334
00:35:59,220 --> 00:36:04,590
È morto nell'esplosione
di un'auto nel 1995. Qual è il collegamento?
335
00:36:04,981 --> 00:36:09,140
- Che devo fare con Sara?
- Uccidila.
336
00:36:17,058 --> 00:36:18,830
- Che succede?
- Ho dovuto portarla qui.
337
00:36:18,860 --> 00:36:24,230
Waldman vuole ucciderla. Vieni.
Dobbiamo mandarla in Croazia.
338
00:36:24,843 --> 00:36:29,860
- Frank è mio fratello.
- Sì.
339
00:36:40,052 --> 00:36:42,020
So che è tuo fratello.
340
00:36:43,740 --> 00:36:47,620
Non sono stata onesta
rispetto ai vostri genitori.
341
00:36:50,740 --> 00:36:55,780
Thomas beveva e prendeva steroidi.
Era molto violento.
342
00:37:00,887 --> 00:37:02,870
Quando Therese aveva tre anni...
343
00:37:04,104 --> 00:37:07,830
parlai con una dei servizi sociali
in un pronto soccorso.
344
00:37:07,860 --> 00:37:12,870
Mi convinse a lasciarlo.
Non potevo portarmi Therese.
345
00:37:14,019 --> 00:37:15,950
Mi portarono in una casa famiglia.
346
00:37:15,980 --> 00:37:21,150
Mamma lavorava ai servizi sociali
al Rikhospitalet.
347
00:37:21,180 --> 00:37:23,799
Mi mostrò le sue foto.
348
00:37:24,420 --> 00:37:30,830
- Quando ci siamo viste, ho capito chi eri.
- Hai conosciuto mamma?
349
00:37:31,648 --> 00:37:33,740
Eva mi aiutò.
350
00:37:35,665 --> 00:37:39,030
Era una brava donna. Mi piaceva.
351
00:37:39,758 --> 00:37:42,630
Thomas mi avrebbe trovata
e mi avrebbe uccisa.
352
00:37:43,584 --> 00:37:47,150
Eva disse che dovevo
dire tutto alla polizia.
353
00:37:47,180 --> 00:37:52,590
- Thomas poteva rischiare dieci anni.
- Così organizzò un incontro con papà.
354
00:37:52,620 --> 00:37:56,950
Il piano prevedeva che io e Therese
ricominciassimo da zero.
355
00:37:57,645 --> 00:38:02,616
E ci liberassimo di Thomas.
Ma Jarnu Marcon ci osservava.
356
00:38:02,646 --> 00:38:05,590
Thomas organizzò tutto.
357
00:38:06,194 --> 00:38:09,580
Quel giorno dovevo vedermi
con i vostri genitori.
358
00:38:13,703 --> 00:38:16,900
Chi ha messo la bomba sotto l'auto?
359
00:38:18,761 --> 00:38:22,110
Bodgan deve aver costruito la bomba...
360
00:38:22,140 --> 00:38:26,510
ma sono quasi certa
l'abbia piazzata Thomas.
361
00:38:26,540 --> 00:38:32,180
Mi fece sapere mi sarebbe successa la
stessa cosa se avessi contattato Therese.
362
00:38:41,208 --> 00:38:47,430
Ho un biglietto per il volo di domani
alle 8:35. Potrebbe andare.
363
00:38:47,460 --> 00:38:51,430
- Ha portato il passaporto?
- Sì.
364
00:38:51,460 --> 00:38:53,580
Allora lo prenoto.
365
00:38:55,420 --> 00:38:58,940
Frank! Sono io!
366
00:39:00,557 --> 00:39:02,830
Non ci ha seguiti nessuno, sono sicura!
367
00:39:02,860 --> 00:39:05,230
Scusa, ma io...
368
00:39:05,260 --> 00:39:08,540
- Vai, chiudi la porta.
- Devo solo dirti una cosa.
369
00:39:13,700 --> 00:39:15,910
- Thomas.
- Ciao.
370
00:39:15,940 --> 00:39:18,990
- Che c'è?
- Disturbo?
371
00:39:19,020 --> 00:39:21,150
- No.
- Ok.
372
00:39:21,180 --> 00:39:23,900
- Sei solo?
- Sì.
373
00:39:24,860 --> 00:39:29,710
- Nessuna signora in visita?
- No.
374
00:39:29,740 --> 00:39:36,150
Volevo solo dirti
che sarebbe stato bello
375
00:39:36,180 --> 00:39:40,870
vedere te e Therese fidanzati.
376
00:39:40,900 --> 00:39:44,470
Sicuramente l'avresti protetta.
377
00:39:45,331 --> 00:39:48,510
Usciamo a prendere un po' d'aria?
378
00:39:48,540 --> 00:39:51,780
- Ti va?
- Sì.
379
00:39:56,320 --> 00:40:01,310
So io dove possiamo andare.
Fidati.
380
00:40:01,340 --> 00:40:02,940
- Frank!
- Sì?
381
00:40:20,456 --> 00:40:21,978
Da questa parte.
382
00:40:37,260 --> 00:40:40,820
- Thomas, dove andiamo?
- Fermati qui.
383
00:40:45,060 --> 00:40:46,700
Bene.
384
00:41:10,471 --> 00:41:13,590
Bogdan mi ha mostrato questo posto.
385
00:41:14,616 --> 00:41:17,150
Viene qui a rilassarsi.
386
00:41:17,180 --> 00:41:20,500
Ascolta.
Assolutamente fantastico, eh?
387
00:41:22,842 --> 00:41:25,310
Credi nel destino, Frank?
388
00:41:26,277 --> 00:41:30,110
Credi che bisogna pagare
per quello che si è fatto?
389
00:41:30,140 --> 00:41:33,300
Nel bene e nel male?
390
00:41:35,006 --> 00:41:36,540
No.
391
00:41:37,580 --> 00:41:39,830
Io sì.
392
00:41:40,495 --> 00:41:44,870
Se fai qualcosa di male
agli altri, un giorno tornano
393
00:41:44,900 --> 00:41:49,500
e ti prendono a calci in culo
mentre rotoli nella merda.
394
00:41:50,700 --> 00:41:55,460
Therese ha pagato per i miei peccati.
395
00:41:56,860 --> 00:42:01,620
Cosa... cosa ci facciamo qui, Thomas?
396
00:42:07,875 --> 00:42:13,460
Chi cazzo sei? Eh?
397
00:42:14,580 --> 00:42:21,060
Da quando sei entrato nella mia vita,
è andato tutto a puttane!
398
00:42:27,351 --> 00:42:29,260
Jason, vieni qui!
399
00:42:34,001 --> 00:42:37,590
Dammi la pistola.
Danne una anche a Frank.
400
00:42:37,620 --> 00:42:40,470
- Sei sicuro?
- Dagliela!
401
00:42:40,500 --> 00:42:43,630
- Prendi.
- No, non voglio.
402
00:42:43,660 --> 00:42:45,300
Vaffanculo allora.
403
00:42:48,180 --> 00:42:51,590
Ho scoperto chi è lo stronzo
404
00:42:51,620 --> 00:42:56,020
che ci ha rovinato la vita
negli ultimi mesi.
405
00:42:59,528 --> 00:43:01,420
Me l'ha detto Markos.
406
00:43:04,421 --> 00:43:07,620
È la figlia di un poliziotto.
407
00:43:09,020 --> 00:43:14,220
Uno che ho conosciuto
più di venti anni fa.
408
00:43:17,876 --> 00:43:20,220
Sara Khalil.
32444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.