Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:06,080
- L'informazione della polizia era falsa.
- Allora non ti chiami più Anker?
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,840
Ci hanno separato dopo
la morte dei nostri genitori.
3
00:00:09,900 --> 00:00:14,440
Sai tutto sulle leggi
svedesi e danesi.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,320
- Non dire che siamo fratelli.
- Un vecchio cliente, Thomas Waldman.
5
00:00:18,380 --> 00:00:21,840
- È stato lui a mettere la bomba.
- Ciao, tesoro.
6
00:00:21,900 --> 00:00:26,120
Hai sentito parlare di lei?
Della mia mamma biologica, Blanka.
7
00:00:26,180 --> 00:00:30,360
Aiutami a trovarla.
Sarà il nostro segreto.
8
00:00:30,420 --> 00:00:35,240
- Sono innamorata di te.
- Non rischiare il tuo matrimonio.
9
00:00:35,300 --> 00:00:39,640
- Ho chiesto il divorzio.
- Fermeremo Waldman con la droga.
10
00:00:39,700 --> 00:00:42,960
- Avevi detto che avevi qualcosa su Bogdan!
- Sì, ho il tuo telefono!
11
00:00:43,020 --> 00:00:46,840
Ho informazioni e piste per arrivare
in cima all'organizzazione!
12
00:00:46,900 --> 00:00:49,600
Patricia è procuratore.
Incontrerà Brian.
13
00:00:49,660 --> 00:00:51,880
Hai messo in mezzo una che ti scopi?
14
00:00:57,646 --> 00:01:02,602
TRADUZIONE DI HANNA LISE
15
00:01:23,780 --> 00:01:28,120
Rimani in macchina.
Solo la famiglia può entrare.
16
00:01:30,330 --> 00:01:33,040
Capisci cosa dico, Frank?
17
00:01:33,100 --> 00:01:36,360
Non sappiamo se Brian
ha dato il telefono a Patricia.
18
00:01:36,420 --> 00:01:38,600
Entro a dare un'occhiata.
19
00:01:40,087 --> 00:01:45,080
Non fare casino qui, capito?
20
00:01:46,224 --> 00:01:49,800
Se hai capito, fai sì con la testa.
21
00:02:11,020 --> 00:02:15,400
- Salve. Sara Khalil, polizia di Malmo.
- Come posso aiutarla?
22
00:02:15,460 --> 00:02:18,600
Devo controllare
gli oggetti personali di Patri...
23
00:02:18,660 --> 00:02:22,480
- Della donna ferita dalla pistola.
- Sì, assolutamente.
24
00:02:22,540 --> 00:02:26,160
Aspetti un attimo, vediamo...
25
00:02:35,300 --> 00:02:38,320
Mi segua, le mostro dove sono.
26
00:02:43,600 --> 00:02:49,360
Prego. Mi avverta quando ha finito,
così chiudo.
27
00:03:07,620 --> 00:03:10,040
11 chiamate perse
Frank Nordling
28
00:03:48,071 --> 00:03:50,720
- Come sta?
- È viva.
29
00:03:50,780 --> 00:03:53,000
È viva...
30
00:03:53,060 --> 00:03:56,120
- Ma... quanto tempo?
- Frank...
31
00:03:56,180 --> 00:04:01,899
Mi chiedo se vivrà fino a domani
o per cinque minuti.
32
00:04:01,929 --> 00:04:02,880
Non lo so.
33
00:04:03,980 --> 00:04:07,560
Vuoi che ti dica che non è grave?
34
00:04:07,620 --> 00:04:12,480
È grave. Le hanno sparato
alla testa, ma è viva.
35
00:04:14,420 --> 00:04:17,440
Più di questo non so dire.
36
00:04:18,756 --> 00:04:21,031
È stato Markos.
37
00:04:21,452 --> 00:04:25,800
Compare nel video.
Può essere identificato.
38
00:04:25,860 --> 00:04:28,280
Non scapperà.
39
00:04:29,900 --> 00:04:34,680
- E Waldman?
- Prenderemo anche lui.
40
00:04:34,740 --> 00:04:39,800
- Forse non ora, ma lo faremo.
- E il cellulare di Bodgan?
41
00:04:41,286 --> 00:04:43,127
Ce l'ha Markos.
42
00:04:55,050 --> 00:04:59,680
Fidati di me.
Waldman non se la caverà.
43
00:05:01,411 --> 00:05:02,600
No.
44
00:05:03,614 --> 00:05:05,080
No, non se la caverà.
45
00:05:14,014 --> 00:05:15,920
Non possiamo stare qui.
46
00:05:15,980 --> 00:05:20,040
- Senti, mi presti l'auto?
- Ti accompagno.
47
00:05:20,100 --> 00:05:25,880
- Voglio stare da solo.
- Non dovresti guidare.
48
00:05:49,249 --> 00:05:52,553
No, cazzo...
49
00:06:55,558 --> 00:06:57,160
Cazzo, mi hai fatto cagare sotto!
50
00:06:57,220 --> 00:07:00,920
Pensavo fosse papà.
Non gli piace vedermi fumare.
51
00:07:00,980 --> 00:07:06,160
- È in casa? Devo parlargli.
- No, ora non c'è.
52
00:07:09,892 --> 00:07:12,840
Verrà presto.
Vuoi aspettare dentro?
53
00:07:14,460 --> 00:07:16,520
Vieni.
54
00:07:17,380 --> 00:07:19,680
Puoi entrare.
55
00:07:21,424 --> 00:07:23,080
Chiudi la porta, Frank.
56
00:07:24,799 --> 00:07:29,320
Vuoi qualcosa da bere?
Birra, vino, caffè?
57
00:07:29,380 --> 00:07:35,360
- Cappuccino, caffè con latte o espresso?
- Qualsiasi cosa va bene.
58
00:07:35,420 --> 00:07:37,560
Allora cappuccino.
59
00:07:38,700 --> 00:07:42,400
Oh, non abbiamo latte.
Allora espresso.
60
00:07:42,460 --> 00:07:46,600
Papà beve solo caffè con latte
da quando abbiamo preso questa macchina.
61
00:07:46,660 --> 00:07:50,600
Non che ce ne servisse una nuova.
La vecchia funzionava bene.
62
00:07:50,660 --> 00:07:54,040
Vediamo quanto dura questa.
63
00:07:54,100 --> 00:07:57,360
È capace di portarne una nuova domani.
64
00:07:58,895 --> 00:08:02,098
Le foto recenti sono state
fatte l'anno scorso.
65
00:08:02,820 --> 00:08:05,960
Papà ama le cose nuove.
Deve essere tutto nuovo.
66
00:08:06,020 --> 00:08:08,640
Macchine nuove, donne nuove.
67
00:08:16,020 --> 00:08:19,200
Anche a te piacciono le cose
nuove, o solo a lui?
68
00:08:49,293 --> 00:08:50,583
Frank?
69
00:09:18,540 --> 00:09:22,120
Grazie per avermi fatto aspettare qui,
ma devo andare a casa.
70
00:09:22,180 --> 00:09:24,640
Papà arriverà presto.
71
00:09:25,251 --> 00:09:29,840
Lo chiamo domani, non era importante.
72
00:09:29,900 --> 00:09:31,640
E l'espresso?
73
00:09:31,700 --> 00:09:34,920
Sai quanto ho dovuto lottare
con quella maledetta macchina?
74
00:09:54,402 --> 00:09:56,400
- Grazie.
- Frank?
75
00:09:56,735 --> 00:09:58,520
Sì?
76
00:09:59,260 --> 00:10:03,360
Hai notato qualcosa di strano in papà?
77
00:10:07,729 --> 00:10:11,360
- Tu hai notato qualcosa di strano?
- Non so.
78
00:10:11,420 --> 00:10:14,920
- Altrimenti non avresti chiesto.
- Mi ricorda un po'...
79
00:10:14,980 --> 00:10:18,120
com'era prima che Ayala
finisse in carcere.
80
00:10:18,180 --> 00:10:22,000
- Chi è Ayala?
- Lascia stare.
81
00:10:22,900 --> 00:10:26,800
- Lascia perdere.
- Therese...
82
00:10:29,784 --> 00:10:32,360
Puoi fidarti di me,
non sono il tipo che parla.
83
00:10:32,420 --> 00:10:35,880
- Chi è?
- Forse ho capito male.
84
00:10:38,460 --> 00:10:43,000
- Puzzo di fumo. Hai una mentina?
- No.
85
00:11:01,814 --> 00:11:05,800
Frank? Che diavolo ci fai qui?
86
00:11:07,952 --> 00:11:10,440
Ero... da queste parti.
87
00:11:10,500 --> 00:11:15,160
Volevo consegnarti
il contratto del Premium Food Selection,
88
00:11:15,220 --> 00:11:21,720
ma poi ho trovato un errore di ortografia,
e quindi sono venuto qui inutilmente.
89
00:11:22,420 --> 00:11:24,840
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.
90
00:11:26,264 --> 00:11:27,280
Hai passato una bella serata?
91
00:11:27,340 --> 00:11:30,440
No. Preferisco stare qui con te.
92
00:11:30,871 --> 00:11:32,720
Allora a domani.
93
00:11:42,580 --> 00:11:44,680
Frank!
94
00:11:46,166 --> 00:11:47,587
Sì?
95
00:11:55,940 --> 00:11:58,480
Che problema aveva il contratto?
96
00:12:00,300 --> 00:12:06,360
Era... niente di importante. Giusto
un errore di battitura nel quarto paragrafo.
97
00:12:09,060 --> 00:12:11,720
- Puoi farmi vedere?
- Come?
98
00:12:11,780 --> 00:12:16,160
Posso? Mi fai vedere quell'errore?
99
00:12:17,051 --> 00:12:18,520
Non è niente di importante.
100
00:12:18,950 --> 00:12:23,040
Qualche clic al pc
e stampo una copia nuova.
101
00:12:24,222 --> 00:12:25,200
D'accordo.
102
00:12:25,613 --> 00:12:28,720
Credi sia idiota? Eh?
103
00:12:29,824 --> 00:12:31,680
Non so cosa stai cercando.
104
00:12:32,460 --> 00:12:38,480
Ma smettila subito.
Mia figlia, Therese, non si tocca.
105
00:12:42,624 --> 00:12:44,640
Assolutamente.
106
00:12:48,922 --> 00:12:52,280
- Mi fa piacere che ci siamo capiti.
- Sì.
107
00:13:03,220 --> 00:13:06,720
Critiche le condizioni
del procuratore vittima di una sparatoria
108
00:13:06,780 --> 00:13:09,400
avvenuta questa notte in una stazione
di servizio a Malmo.
109
00:13:09,460 --> 00:13:16,160
Un uomo danese ha ricevuto
diversi spari ed è morto sul colpo.
110
00:13:16,220 --> 00:13:19,440
Secondo la polizia ci sono
degli elementi nei video delle teleca...
111
00:13:44,966 --> 00:13:47,240
- Che cazzo fai qui?
- Devi aiutarmi.
112
00:13:47,300 --> 00:13:50,200
Non posso aiutarti, Markos. Capito?
113
00:13:50,260 --> 00:13:53,920
Sei matto?
Vattene prima che qualcuno ti veda!
114
00:13:53,980 --> 00:13:57,800
- Cosa credi dirà Waldman?
- Non voglio essere coinvolto, ok?
115
00:13:57,860 --> 00:14:01,000
Non vuoi essere coinvolto?
Ma ti senti?
116
00:14:01,060 --> 00:14:03,760
- Markos...
- Premi il pulsante.
117
00:14:06,592 --> 00:14:08,519
Ferma l'ascensore!
118
00:14:31,224 --> 00:14:32,880
Non toccare niente.
119
00:14:40,140 --> 00:14:42,720
- Buongiorno.
- Buongiorno.
120
00:14:46,263 --> 00:14:50,080
Che cosa pensavi?
Di sparare a Waldman con la mia arma?
121
00:14:50,140 --> 00:14:53,040
Sei davvero stupido?
122
00:14:54,557 --> 00:14:59,200
E che sarebbe successo a me?
Al mio lavoro? A Liam?
123
00:15:01,093 --> 00:15:02,360
Dammi la cartuccia.
124
00:15:07,643 --> 00:15:11,440
- Non ho sparato a nessuno.
- Scusa se controllo, ma...
125
00:15:11,500 --> 00:15:14,400
ora non mi fido più di te.
126
00:15:14,460 --> 00:15:19,520
Non ho sparato a nessuno.
Sono un vile.
127
00:15:20,940 --> 00:15:26,280
- Non sei un vile.
- Ho coinvolto Patricia in tutto questo.
128
00:15:26,340 --> 00:15:29,320
L'operazione è finita.
È ancora viva.
129
00:15:40,553 --> 00:15:42,684
Hai dormito un po'?
130
00:15:49,700 --> 00:15:53,160
Ti prendo una pillola per dormire.
131
00:15:54,111 --> 00:15:57,000
Una volta riposato,
dovrai trovare una spiegazione
132
00:15:57,060 --> 00:16:01,000
per aver chiamato Patricia
11 volte ieri notte.
133
00:16:02,580 --> 00:16:08,280
Se decidono di indagare su di te,
vorranno delle risposte.
134
00:16:08,867 --> 00:16:11,480
Ti contatteranno.
135
00:17:17,020 --> 00:17:20,640
Al diavolo, Thomas.
Ho perso il controllo, tutto qui.
136
00:17:23,460 --> 00:17:26,560
La situazione era confusa, Thomas.
137
00:17:30,629 --> 00:17:32,745
- Hai perso il controllo?
- Sì.
138
00:17:33,759 --> 00:17:37,280
- Hai sparato ad un procuratore.
- Non sapevo chi fosse.
139
00:17:37,340 --> 00:17:42,560
Aveva il cellulare di Bogdan.
Dovevo lasciarglielo?
140
00:17:43,397 --> 00:17:45,160
Hai mandato tutto a puttane.
141
00:18:12,049 --> 00:18:14,480
Bogdan verrà qui stanotte.
142
00:18:16,170 --> 00:18:19,720
Quando l'ufficio sarà vuoto.
Ascolta bene.
143
00:18:19,780 --> 00:18:24,800
Non farti vedere mai più qui.
144
00:18:25,542 --> 00:18:26,920
Chiaro?
145
00:18:30,622 --> 00:18:33,216
Thomas. Aspetta, Thomas.
146
00:18:34,448 --> 00:18:37,720
So che ho fatto un casino,
ma posso sistemare le cose.
147
00:18:40,940 --> 00:18:44,400
Calma, calmati!
148
00:18:57,813 --> 00:18:58,857
Che c'è?
149
00:19:04,096 --> 00:19:08,000
Le condizioni del procuratore
150
00:19:08,060 --> 00:19:13,400
sono stabili, ma sempre critiche.
La donna ha ricevuto diversi spari,
151
00:19:13,460 --> 00:19:16,560
uno dei quali in testa.
152
00:19:16,700 --> 00:19:21,480
I medici sono ottimisti
sulle probabilità di sopravvivenza.
153
00:19:21,540 --> 00:19:26,960
- Merda. Un proiettile in testa.
- Sì, ma le condizioni sono stabili.
154
00:19:27,020 --> 00:19:31,520
Anche un vegetale è stabile.
Hanno detto che si è svegliata? No.
155
00:19:31,580 --> 00:19:34,840
- Hanno rimosso il proiettile?
- Forse non dicono tutto.
156
00:19:34,900 --> 00:19:37,629
Però si può vivere
con un proiettile nel corpo.
157
00:19:37,659 --> 00:19:41,520
Sì ma qui si tratta del cervello.
Se dovesse svegliarsi...
158
00:19:41,580 --> 00:19:45,960
- rimarrebbe invalida per sempre.
- Ora basta.
159
00:19:46,020 --> 00:19:49,091
- Non voglio parlarne.
- Sto scherzando.
160
00:19:57,468 --> 00:19:59,960
Ciao, Frank. Come stai?
161
00:20:03,768 --> 00:20:05,609
Benissimo.
162
00:20:17,403 --> 00:20:18,960
Svend-Erik?
163
00:20:35,418 --> 00:20:37,120
Ehi?
164
00:20:50,956 --> 00:20:52,600
Ehi?
165
00:20:56,434 --> 00:20:59,720
Svend-Erik non c'è.
È in sala riunioni.
166
00:21:00,751 --> 00:21:05,440
Mi sembrava di aver sentito...
quando finisce la riunione?
167
00:21:05,500 --> 00:21:08,840
Non c'è nessuna riunione. Puoi entrare.
168
00:21:13,980 --> 00:21:15,459
Sì?
169
00:21:17,024 --> 00:21:21,360
- Sei qui?
- Sì, volevo cambiare aria.
170
00:21:21,420 --> 00:21:25,200
- Ok. Pensavo...
- Che cos'hai?
171
00:21:26,616 --> 00:21:30,320
Scusa. Il contratto
del Premium Food Selection.
172
00:21:42,380 --> 00:21:44,280
È a posto.
173
00:21:44,340 --> 00:21:49,080
Chiedo a Therese
di stamparlo su una carta migliore.
174
00:21:49,140 --> 00:21:51,240
- Frank?
- Sì?
175
00:21:58,688 --> 00:22:02,360
- Occupatene interamente tu.
- Non devi contattare Waldman?
176
00:22:02,420 --> 00:22:05,840
No, è solo una formalità, una firma.
177
00:22:05,900 --> 00:22:08,840
- Hai lavorato duro.
- Ok.
178
00:22:32,184 --> 00:22:34,080
Dovete uscire tutti, forza!
179
00:22:34,140 --> 00:22:37,160
Andiamo, tutti! Presto!
180
00:22:37,220 --> 00:22:40,600
Uscite! Lasciate le vostre
cose, non vi servono!
181
00:22:58,180 --> 00:23:00,280
Ma che cazzo!
182
00:23:06,433 --> 00:23:09,440
Vaffanculo!
183
00:23:11,990 --> 00:23:14,600
Dov'è Svend-Erik?
184
00:23:15,620 --> 00:23:18,840
- Non è uscito?
- No, era dietro di noi.
185
00:23:24,697 --> 00:23:26,080
Frank!
186
00:23:35,300 --> 00:23:37,400
Svend-Erik?
187
00:24:21,620 --> 00:24:23,440
Frank!
188
00:24:25,246 --> 00:24:27,320
Ok, ok!
189
00:24:27,380 --> 00:24:31,400
Frank Nordling?
C'è qualcuno che vuole vederti.
190
00:24:32,772 --> 00:24:33,880
Chi?
191
00:24:52,716 --> 00:24:56,720
Danielle Ayala? Mi ha chiesto
di venire qui come avvocato?
192
00:24:56,780 --> 00:25:01,040
- Sì. Ti volevo qui.
- Ok.
193
00:25:01,736 --> 00:25:06,403
- Ora sono qui. Cosa vuole?
- Non mi piacciono i telefoni.
194
00:25:07,185 --> 00:25:08,920
Non si sa mai chi sta ascoltando.
195
00:25:08,980 --> 00:25:14,760
Molti hanno un rappresentante.
Non si fida di loro?
196
00:25:16,905 --> 00:25:23,000
Non mi fido di te.
Non senza prima conoscerti.
197
00:25:23,260 --> 00:25:25,360
Siediti.
198
00:25:33,433 --> 00:25:37,600
- Beh?
- Ho un messaggio per Waldman.
199
00:25:37,660 --> 00:25:41,520
Ok. Che posso fare?
200
00:25:41,580 --> 00:25:43,960
Per favore, Frank.
201
00:25:44,020 --> 00:25:48,520
Sei stato tu a trovare
il testimone che ha mentito in tribunale.
202
00:25:48,580 --> 00:25:51,640
Siamo stati messi in mezzo
per salvare il tuo cliente.
203
00:25:51,700 --> 00:25:56,520
Come si chiama? Kobres?
No, Kodres.
204
00:25:56,580 --> 00:26:02,320
- Io rappresentavo Martin Kodres.
- E lavori per Svend-Erik Wisen.
205
00:26:02,380 --> 00:26:06,000
Devo continuare o basta così?
206
00:26:08,080 --> 00:26:10,440
Ipotizziamo che...
207
00:26:10,500 --> 00:26:13,600
possa mandare un messaggio a Waldman.
208
00:26:13,660 --> 00:26:17,640
- Vedo che ci stiamo capendo.
- Ok.
209
00:26:17,700 --> 00:26:20,480
Quale sarebbe questo messaggio?
210
00:26:21,773 --> 00:26:24,600
Non prenderà i miei contatti.
211
00:26:25,548 --> 00:26:29,160
Manderà a fanculo i lituani.
212
00:26:29,220 --> 00:26:33,400
- Quali lituani?
- Il contratto del Premium Food Selection.
213
00:26:33,460 --> 00:26:37,960
Premium Food Selection?
Si tratta di ricette di cucina?
214
00:26:38,020 --> 00:26:42,680
Certo, Frank. Diciamo così.
215
00:26:43,790 --> 00:26:49,520
- È tutto?
- Digli che il mio processo è stato uno scherzo.
216
00:26:49,580 --> 00:26:55,360
Appena avrò un nuovo avvocato
e un nuovo processo, sarò libera.
217
00:26:55,420 --> 00:26:59,600
La prima cosa che farò
sarà piazzargli una pallottola in fronte
218
00:27:00,476 --> 00:27:03,640
se non si terrà lontano dai lituani.
219
00:27:39,900 --> 00:27:44,480
Solo per situazioni di emergenza.
Non farti notare finché qualcuno non ti contatta.
220
00:27:44,540 --> 00:27:48,800
- Sarai tu?
- Stai certo che no.
221
00:27:48,860 --> 00:27:52,200
Noi due non ci parleremo mai più.
222
00:27:52,260 --> 00:27:56,440
Un'altra cosa. Visto che questa
è l'ultima volta che ci vediamo...
223
00:27:56,500 --> 00:28:00,520
- ...vorrei dirti una cosa.
- Ok.
224
00:28:01,340 --> 00:28:04,360
Vaffanculo, Markos.
225
00:28:15,700 --> 00:28:18,280
Ayala, Daniella
Omicidio
226
00:28:23,140 --> 00:28:24,920
Ematomi
227
00:28:31,020 --> 00:28:33,480
Morte per incidente
228
00:28:36,700 --> 00:28:38,800
Testimoni?
229
00:29:00,820 --> 00:29:03,720
- Salve. Sono Stefan Milton.
- Salve.
230
00:29:03,780 --> 00:29:08,680
Avvocato. Vorrei farle alcune
domande sulla sua vicina, Daniella Ayala.
231
00:29:08,740 --> 00:29:12,520
- Ci metto cinque minuti.
- No, davvero, non voglio parlare di lei.
232
00:29:12,580 --> 00:29:16,840
Ho trovato alcune discrepanze
nel caso.
233
00:29:16,900 --> 00:29:20,640
- Riguarda l'ambulanza.
- Sì, ho già detto tutto alla polizia.
234
00:29:20,700 --> 00:29:24,120
- Non parlo con altri.
- Ma se solo...
235
00:30:10,620 --> 00:30:13,440
- Fredrika?
- Ciao!
236
00:30:14,262 --> 00:30:17,040
- Come stai?
- Bene, stai uscendo?
237
00:30:17,100 --> 00:30:20,320
Sì, grazie mille.
Sto uscendo.
238
00:30:20,380 --> 00:30:24,194
Mi piacerebbe parlare con te
di una cosa. Hai tempo?
239
00:30:24,224 --> 00:30:25,240
Sì, certamente.
240
00:30:25,300 --> 00:30:29,960
Daniella Ayala ha molti precedenti.
È coinvolta in crimini di droga.
241
00:30:30,020 --> 00:30:32,960
Ma la sentenza si basa su prove non valide.
242
00:30:33,020 --> 00:30:35,400
È stata condannata per aver
spinto il suo fidanzato...
243
00:30:35,460 --> 00:30:38,600
Elias Dogan,
da una finestra del quinto piano.
244
00:30:38,660 --> 00:30:42,200
Elias era depresso
e usava sostanze stupefacenti.
245
00:30:43,017 --> 00:30:48,440
Quando arrivò la polizia, l'appartamento
era vuoto. La finestra era chiusa.
246
00:30:48,500 --> 00:30:53,000
Il procuratore dice che è una prova
che qualcuno era lì quando è caduto.
247
00:30:53,060 --> 00:30:58,480
Il punto cruciale è che Elias
aveva lividi sulla spalla.
248
00:30:58,540 --> 00:31:02,520
L'avvocato dice che questo
indica che è stato spinto.
249
00:31:02,580 --> 00:31:05,680
- Lo vedo.
- Sì. Ma...
250
00:31:06,490 --> 00:31:11,240
qui c'è un caso simile in Danimarca.
Lividi simili ai suoi.
251
00:31:11,300 --> 00:31:18,720
L'avvocato danese dice che sono stati causati
dal personale dell'ambulanza.
252
00:31:18,780 --> 00:31:22,160
Hai parlato col vicino
che ha chiamato l'ambulanza?
253
00:31:22,220 --> 00:31:27,960
Sì e no. Non vuole parlare.
Ma ci riproverò.
254
00:31:30,029 --> 00:31:34,622
Credo che lei, prima di tutto,
sia stata processata per i precedenti
255
00:31:34,652 --> 00:31:36,400
e non sono pochi.
256
00:31:36,460 --> 00:31:41,560
Un ergastolo su questa base
però è discutibile.
257
00:31:43,264 --> 00:31:46,440
Infatti. Se solo potessi...
258
00:31:47,333 --> 00:31:51,760
Non posso prendere il caso visto che
in passato ho rappresentato Elias Dogan.
259
00:31:51,820 --> 00:31:55,360
- Sono incazzato, ma che cavolo...
- Bisogna fare qualcosa.
260
00:31:55,420 --> 00:31:57,720
Bisogna fare qualcosa! Qualcuno...
261
00:32:00,691 --> 00:32:01,720
No...
262
00:32:01,780 --> 00:32:05,080
Sembrerebbe un no,
ma faresti una buona azione.
263
00:32:05,140 --> 00:32:10,440
- Non ho mai avuto un caso così grosso.
- Non è mai troppo tardi per iniziare.
264
00:32:15,641 --> 00:32:18,000
È tutto tuo.
265
00:33:19,293 --> 00:33:21,901
- Ciao.
- Ciao.
266
00:33:22,293 --> 00:33:24,760
Ho fatto il prima possibile.
267
00:33:27,580 --> 00:33:30,840
- Vuoi qualcosa?
- No, grazie.
268
00:33:33,121 --> 00:33:35,840
Cos'hai scoperto?
269
00:33:39,027 --> 00:33:40,920
Devo andarmene.
270
00:33:43,230 --> 00:33:45,000
Ok...
271
00:33:46,997 --> 00:33:50,280
- Vieni con me?
- Stai scherzando?
272
00:33:50,340 --> 00:33:52,400
No, non sto scherzando.
273
00:33:53,837 --> 00:33:58,808
- Aspetta, Markos. Che sta succedendo?
- Esattamente quello che ti ho detto.
274
00:33:59,620 --> 00:34:03,400
Devo scappare
e vorrei venissi con me.
275
00:34:06,949 --> 00:34:08,640
Pensavo avessi scoperto
qualcosa su mia madre.
276
00:34:08,700 --> 00:34:13,120
Lascia perdere tua madre.
Voglio che vieni con me.
277
00:34:13,150 --> 00:34:17,160
- Allora vado via.
- Tess! Tess!
278
00:34:17,220 --> 00:34:21,600
Therese! Per favore, aspetta.
279
00:34:21,660 --> 00:34:26,240
- Lasciami, che stai facendo? Lasciami!
- Therese!
280
00:34:26,300 --> 00:34:28,640
Che fai? Lasciami!
281
00:34:29,029 --> 00:34:31,560
Lasciami!
282
00:34:31,620 --> 00:34:34,000
- Stronzo, lasciami!
- Smettila!
283
00:34:36,020 --> 00:34:39,440
Therese, calmati. Therese.
284
00:34:39,500 --> 00:34:43,480
Lasciami stare. Lasciami!
285
00:34:43,540 --> 00:34:46,320
- Lasciami!
- Smettila!
286
00:34:46,380 --> 00:34:48,440
Markos!
287
00:36:04,460 --> 00:36:08,240
- Sbirro del cazzo.
- Che hai detto?
288
00:36:08,300 --> 00:36:11,840
Ti troverò e ti ucciderò.
289
00:36:16,529 --> 00:36:18,600
- Grazie per essere venuto.
- Figurati.
290
00:36:18,660 --> 00:36:22,560
Vogliamo tutti che si indaghi
sul tentativo di omicidio di Patricia Staaf.
291
00:36:22,620 --> 00:36:26,160
- E l'omicidio di Brian Poulsen.
- Certamente.
292
00:36:26,220 --> 00:36:28,880
- Era un tuo cliente, Brian Poulsen?
- Esatto.
293
00:36:28,940 --> 00:36:33,400
Ho difeso Brian
in un caso di aggressione in Danimarca.
294
00:36:33,460 --> 00:36:36,760
Un collega mi ha passato il caso.
295
00:36:36,820 --> 00:36:41,440
Ma credo sia stato l'unico
contatto che ho avuto con lui.
296
00:36:43,480 --> 00:36:46,840
- E Patricia Staaf?
- Sì?
297
00:36:46,900 --> 00:36:51,880
- Che tipo di rapporto avevi con lei?
- Rapporto di lavoro.
298
00:36:53,748 --> 00:36:56,440
- Solo?
- Solo.
299
00:36:57,517 --> 00:37:01,520
Hai fatto molte telefonate
quella notte.
300
00:37:03,086 --> 00:37:06,360
Non so se sono state molte.
301
00:37:06,420 --> 00:37:10,320
- L'hai chiamata 11 volte.
- Cercavo di rintracciarla.
302
00:37:10,380 --> 00:37:13,880
- Non rispondeva.
- Perché dovevi rintracciarla?
303
00:37:13,940 --> 00:37:17,080
Dovevo chiederle una cosa
sul processo contro Kodres.
304
00:37:17,140 --> 00:37:21,040
Ulteriori domande sulle prove. Era urgente.
305
00:37:22,053 --> 00:37:24,600
Devo mostrarti una cosa.
306
00:38:05,817 --> 00:38:08,560
Ricominciamo.
307
00:38:08,620 --> 00:38:12,320
Che rapporti avevi con Patricia Staaf?
308
00:38:12,380 --> 00:38:15,960
Era una relazione professionale.
309
00:38:16,020 --> 00:38:20,360
È un procuratore.
Io sono un avvocato.
310
00:38:28,240 --> 00:38:32,000
Sospendiamo l'interrogatorio.
Sono le 16:42.
311
00:38:32,060 --> 00:38:37,800
È tutto per oggi.
Ti ricontatterò.
312
00:39:09,845 --> 00:39:12,642
- Ciao.
- Che è successo?
313
00:39:13,180 --> 00:39:17,640
Devi farti mettere i punti.
È stato Markos?
314
00:39:17,700 --> 00:39:22,200
Si nascondeva in una
delle proprietà di Waldman.
315
00:39:22,260 --> 00:39:27,840
- Waldman non può essere arrestato per questo.
- Ma Markos sì.
316
00:39:31,246 --> 00:39:35,000
Vorrei interrogassi il vicino
di Daniella Ayala
317
00:39:35,060 --> 00:39:38,440
su come lo staff dell'ambulanza
ha trattato il corpo di Dogan.
318
00:39:38,500 --> 00:39:42,560
- Daniella Ayala? Che vuoi dire?
- Può ottenere un nuovo processo.
319
00:39:42,620 --> 00:39:45,360
La mamma gangster
che ha ucciso il suo fidanzato?
320
00:39:45,420 --> 00:39:50,400
Non è stata lei.
Waldman le ha fregato il suo fornitore.
321
00:39:53,688 --> 00:39:55,720
Che vuoi dire?
322
00:39:58,100 --> 00:40:01,800
Ayala è stata condannata all'ergastolo
per una cosa che non ha fatto.
323
00:40:01,860 --> 00:40:05,880
- Ha fatto molte altre cose.
- Forse, ma non questo.
324
00:40:05,940 --> 00:40:09,800
Vuoi liberarla e cominciare
una guerra tra bande?
325
00:40:09,860 --> 00:40:12,920
Sei folle, Frank?
326
00:40:14,707 --> 00:40:17,000
Siediti.
327
00:40:20,940 --> 00:40:23,920
Una guerra tra bande
fregherà Waldman.
328
00:40:24,548 --> 00:40:28,160
E moriranno persone innocenti.
329
00:40:30,041 --> 00:40:34,200
- E Patricia? Lei era innocente.
- Si spareranno per strada.
330
00:40:36,019 --> 00:40:38,560
Ti prego, parla col testimone.
331
00:40:38,620 --> 00:40:43,880
È stata tua l'idea, quindi non stare
qui a dirmi cosa è bene e cosa è male.
332
00:40:43,940 --> 00:40:46,720
- Questo è sbagliato, ok?
- Ok.
333
00:40:47,604 --> 00:40:53,240
Parla col testimone e io ti aiuterò
con la custodia di Liam.
334
00:40:58,563 --> 00:41:00,630
Perché metti in mezzo Liam?
335
00:41:01,699 --> 00:41:07,520
Ti chiedo una semplice cosa, cazzo...
e mi fai tutte queste storie.
336
00:41:07,580 --> 00:41:10,560
Tu aiuti me e io aiuto te.
337
00:41:11,091 --> 00:41:15,360
O hai qualcun altro che possa testimoniare
a favore tuo per la custodia?
338
00:41:15,420 --> 00:41:19,440
- Testimonierai per me?
- Parlerai col testimone?
339
00:41:20,494 --> 00:41:23,120
Non dici sul serio.
340
00:41:27,260 --> 00:41:30,000
Dipende da te.
341
00:41:55,171 --> 00:41:59,440
- Frank Nordling.
- Il nome non è in lista.
342
00:41:59,500 --> 00:42:01,400
Mi dispiace.
343
00:42:02,747 --> 00:42:09,080
- Jonas? Ciao, sono Frank.
- So chi sei.
344
00:42:11,580 --> 00:42:14,080
Entra.
345
00:42:34,517 --> 00:42:36,400
Sara Khalil, polizia di Malmo.
346
00:42:36,460 --> 00:42:39,509
Devo farle qualche domanda
su Daniella Ayala.
347
00:42:42,582 --> 00:42:45,240
D'accordo, entri.
27287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.