All language subtitles for Advokaten S01E02 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:02,730 Allora non ti chiami più Anker? 2 00:00:02,790 --> 00:00:07,304 Siamo stati adottati dopo che hanno ucciso i nostri genitori. 3 00:00:07,334 --> 00:00:13,650 Sai tutto sulle leggi svedesi e danesi. Mi servono persone da entrambi i lati. 4 00:00:13,710 --> 00:00:17,050 Thomas Waldman. Mise la bomba sotto l'auto. 5 00:00:17,110 --> 00:00:19,761 È coinvolto in una rete criminale. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,823 - Perché Waldman ha ucciso papà? - Non lo so. 7 00:00:23,830 --> 00:00:29,890 - Chi c'era quando sono arrivato? - Vai all'inferno, bambino viziato! 8 00:00:32,630 --> 00:00:37,171 Entriamo e usciamo via Karlshamn. Trova una società svedese affidabile. 9 00:00:37,201 --> 00:00:41,690 Se rinunciate al risarcimento non faremo appello, che ne dici? 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,010 Non è molto etico. 11 00:00:44,070 --> 00:00:48,130 - Ciao! Qualcosa da bere? - Sì, e... 12 00:00:48,190 --> 00:00:50,810 - un lavoro, se l'offerta è ancora valida. - Che notizia grandiosa! 13 00:00:50,870 --> 00:00:53,650 Ti presento Frank Nordling. 14 00:00:53,710 --> 00:00:55,860 Lui è un vecchio cliente, Thomas Waldman. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,650 - Piacere. - Piacere mio. 16 00:00:59,194 --> 00:01:06,499 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 17 00:01:15,554 --> 00:01:17,370 Vieni qui. 18 00:01:19,590 --> 00:01:22,810 Che bella sei, tesoro. 19 00:01:39,870 --> 00:01:43,170 - No! - Andiamo, Frank! 20 00:01:52,561 --> 00:01:59,125 Traduzione di Hanna Lise 21 00:02:14,950 --> 00:02:17,490 Porca troia! 22 00:02:20,470 --> 00:02:25,090 Che cazzo stai facendo? Che fai?! 23 00:02:25,150 --> 00:02:29,570 - Sei uscita di testa! - Frank... 24 00:02:29,630 --> 00:02:36,770 Cosa? Due anni! Hai detto che erano due anni che non ti facevi! 25 00:02:36,830 --> 00:02:39,730 Frank... 26 00:02:39,790 --> 00:02:44,250 Frank, no! No! No! 27 00:02:44,310 --> 00:02:48,650 Vattene, vattene. Stai lontana da me! 28 00:02:49,174 --> 00:02:53,290 - Dove l'hai presa questa roba? - Sono vecchie, mi erano rimaste. 29 00:02:53,350 --> 00:02:57,250 Cambio lavoro per sapere di più su quel cazzo di Waldman 30 00:02:57,310 --> 00:03:00,650 e tu te ne stai qui a fumare eroina, porca puttana! 31 00:03:00,710 --> 00:03:04,250 Ti rendi conto della stronzata che fai? 32 00:03:13,150 --> 00:03:15,370 Torna a casa tua. 33 00:03:26,392 --> 00:03:28,130 Polizia? Posso aiutarla? 34 00:03:28,190 --> 00:03:32,730 Sara Kahill della polizia di Malmo. Può passarmi Ebbe Holst? 35 00:03:32,790 --> 00:03:35,210 Polizia di Copenhagen 36 00:03:35,270 --> 00:03:38,770 - Ciao, Sara. Sei qui dentro? - No. 37 00:03:38,830 --> 00:03:41,970 Mi servono informazioni su Thomas Waldman. 38 00:03:42,030 --> 00:03:46,130 Puoi verificare se ci sono persone collegate a lui? 39 00:03:46,190 --> 00:03:48,890 Sai che non posso. 40 00:03:48,950 --> 00:03:52,690 Nemmeno se ti dico qualcosa come Operazione Føniks? 41 00:03:52,750 --> 00:03:56,370 - Solo per questa volta. - Ok. Posso richiamarti? 42 00:03:56,430 --> 00:04:00,450 - Perfetto. Sei libero nel weekend? - Sì. 43 00:04:00,510 --> 00:04:05,410 - Pensavo di passare a trovarti. - Sì, va bene. 44 00:04:05,470 --> 00:04:10,930 - Allora ci vediamo. - Sì, a presto. Ciao. 45 00:04:13,390 --> 00:04:17,610 Sono stato lì tutto il tempo, ma il corpo è sparito. Nessuna traccia. 46 00:04:17,670 --> 00:04:20,330 - Che dice la polizia? - Niente. 47 00:04:20,390 --> 00:04:24,690 Jarnu si era messo in malattia, nessuno se ne preoccupa. 48 00:04:24,750 --> 00:04:28,370 Beh... prima o poi cominceranno a fare domande. 49 00:04:28,430 --> 00:04:30,530 Forse. 50 00:04:34,550 --> 00:04:37,130 Non posso far finta di niente. 51 00:04:37,190 --> 00:04:40,570 È un poliziotto, Markos. 52 00:04:43,830 --> 00:04:47,690 Ehi, guardami. 53 00:04:47,750 --> 00:04:51,960 - Cosa? - Cos'è questo? 54 00:04:53,163 --> 00:04:55,770 Cioè? 55 00:04:56,637 --> 00:04:59,090 Siamo pronti? 56 00:05:02,390 --> 00:05:05,690 Mi nascondi qualcosa? 57 00:05:06,255 --> 00:05:07,267 Eh? 58 00:05:09,425 --> 00:05:13,770 - Che cazzo è successo, Markos? - Lasciami. 59 00:05:13,830 --> 00:05:18,530 C'era qualcuno quando sono arrivato. Non ho visto chi era. È saltato in acqua. 60 00:05:18,590 --> 00:05:21,970 - Chi? - Non lo so, era buio, cazzo. 61 00:05:22,030 --> 00:05:25,130 È sparito, ma non ho visto chi era. 62 00:05:25,190 --> 00:05:28,690 Jarnu non ha voluto dirmelo. 63 00:05:28,750 --> 00:05:35,650 Gli hai sparato prima che facesse il nome? Come ti è saltato in mente? 64 00:05:37,910 --> 00:05:41,050 Risolverò la faccenda. 65 00:05:53,430 --> 00:05:54,924 Beh... 66 00:05:55,920 --> 00:06:01,610 avevo grandi aspettative su di te. Lo sai bene. 67 00:06:35,590 --> 00:06:38,770 Salve. Frank Nordling. 68 00:06:38,830 --> 00:06:41,730 Sì. Che hai combinato? 69 00:06:43,830 --> 00:06:46,050 Non so dove... 70 00:06:46,110 --> 00:06:51,050 Oh, sì. Ovviamente sei innocente. 71 00:06:55,703 --> 00:07:01,370 - Sono il nuovo avvocato. - Sei sicuro? 72 00:07:04,870 --> 00:07:09,410 C'è qualche adulto con cui si può parlare? 73 00:07:09,470 --> 00:07:13,410 Ciao, Frank. Benvenuto, sono Jenny. Avviso subito Svend-Erik. 74 00:07:13,470 --> 00:07:18,730 - Hai conosciuto Therese, la nostra stagista? - Sì, molto simpatica. Stagista... 75 00:07:18,790 --> 00:07:22,530 - Frank! Benvenuto! - Grazie. 76 00:07:22,590 --> 00:07:26,410 Con te siamo sette avvocati e tre assistenti. 77 00:07:26,470 --> 00:07:28,930 Alcuni li hai conosciuti venerdì. 78 00:07:28,990 --> 00:07:32,010 - Stefan, posso presentarti... - Ciao. 79 00:07:32,070 --> 00:07:36,210 - Ciao, benvenuto. - Grazie. 80 00:07:36,270 --> 00:07:42,970 Stefan lavora tanto, nessun giorno di ferie in un anno, cinque casi alla Corte Suprema. 81 00:07:43,030 --> 00:07:45,770 Ecco il tuo ufficio. 82 00:07:57,070 --> 00:07:59,370 Che te ne pare? 83 00:08:02,230 --> 00:08:06,810 Già... ci vediamo nel mio ufficio tra dieci minuti. 84 00:08:38,590 --> 00:08:43,450 Scusa, sto cercando il padrone di questa barca. 85 00:08:43,510 --> 00:08:46,690 Intendi Jarnu? Lo cerco anch'io. 86 00:08:46,750 --> 00:08:50,290 Doveva uscire con la barca in questi giorni. 87 00:08:50,350 --> 00:08:53,410 Un mio amico aveva prenotato questo posto ma... 88 00:08:53,470 --> 00:08:58,650 la barca è ancora qui e lui non risponde al telefono. 89 00:08:59,990 --> 00:09:03,810 Ascolta, perché lo cerchi? 90 00:09:03,870 --> 00:09:08,090 - Avevo sentito che vendeva la barca. - La vendeva? 91 00:09:08,150 --> 00:09:11,170 Non credo, doveva farci un viaggio. 92 00:09:11,230 --> 00:09:14,770 Do un'occhiata in giro. 93 00:09:18,790 --> 00:09:21,556 Tutto bene? 94 00:10:02,510 --> 00:10:09,610 Tutti i nostri avvocati lavorano in maniera indipendente 95 00:10:09,670 --> 00:10:14,730 ma in alcuni casi... come dire... 96 00:10:14,790 --> 00:10:17,850 devo tenerli un po' sotto controllo. 97 00:10:17,910 --> 00:10:23,250 Puoi sempre parlare con me. La mia porta è sempre aperta. 98 00:10:23,310 --> 00:10:28,610 Avrai le orecchie della corte, ma gli occhi del cliente. 99 00:10:31,470 --> 00:10:36,090 E apprezzo un aspetto esteriore appropriato. 100 00:10:36,150 --> 00:10:40,530 Non significa che noi avvocati siamo fissati con i vestiti firmati. 101 00:10:40,590 --> 00:10:43,370 Si tratta dell'insieme. 102 00:10:43,430 --> 00:10:47,970 Quando entri in aula, devi trasmettere fiducia in te stesso. 103 00:10:48,030 --> 00:10:52,490 Il tuo sguardo, il modo di parlare, l'attitudine... 104 00:10:52,550 --> 00:10:56,210 e i vestiti. È un'arte. 105 00:10:56,270 --> 00:11:00,850 - E l'arte è il coronamento del lavoro. - Sono assolutamente d'accordo con te. 106 00:11:02,249 --> 00:11:06,170 - Hai una settimana. - Ok. 107 00:11:06,230 --> 00:11:08,410 Una settimana. 108 00:11:12,790 --> 00:11:17,450 - Scusa... per cosa? - Per mostrare quanto vali. 109 00:11:17,510 --> 00:11:21,027 - Non capisco. - Altrimenti sei fuori. 110 00:11:28,550 --> 00:11:34,290 Io mi sono licenziato perché hai insistito che lavorassi con te. 111 00:11:34,350 --> 00:11:40,850 - Non capisco cosa stai dicendo. - Guarda che dipende da te. 112 00:11:42,990 --> 00:11:45,130 Sì, ma... 113 00:11:45,190 --> 00:11:47,890 Stai fermo. 114 00:11:58,030 --> 00:12:02,570 C'è qualche caso che hai in mente? 115 00:12:06,045 --> 00:12:08,570 È difficile ottenere qualche risultato in una settimana. 116 00:12:08,630 --> 00:12:12,447 - È questione di pancia. - Ah, pancia, ok. 117 00:12:12,477 --> 00:12:15,058 - Della mia pancia. - Certo. 118 00:12:16,910 --> 00:12:19,970 Stupiscimi. 119 00:12:23,590 --> 00:12:28,890 Chiedi a Jenny il numero di Bolméer. È il sarto della società. 120 00:12:32,590 --> 00:12:36,490 Ciao! Volevo presentarmi. Jacob Ohlander. 121 00:12:36,550 --> 00:12:41,490 - Frank Nordling. - Sono il tuo assistente. 122 00:12:41,550 --> 00:12:45,650 - Vieni da Gillbergs? - Esatto. 123 00:12:45,710 --> 00:12:50,370 Desideri che ti prenda qualcosa? 124 00:12:50,430 --> 00:12:53,090 No, non ora. 125 00:12:53,150 --> 00:12:56,330 Allora continuo col caso di Felix. 126 00:12:56,390 --> 00:12:58,730 - 10.000 pagine. - Caspita. 127 00:12:58,790 --> 00:13:02,450 - Ci vediamo. - Aspetta! 128 00:13:02,510 --> 00:13:05,010 Vieni, siediti. 129 00:13:09,470 --> 00:13:14,170 Il registro dei clienti. Come faccio ad accedere? 130 00:13:14,230 --> 00:13:19,730 Solo Jenny ha i codici. Posso aiutarti se ti serve ora. 131 00:13:19,790 --> 00:13:26,770 No, volevo solo evitare di ritrovarmi clienti della mia ex-società. 132 00:13:26,830 --> 00:13:31,850 - Da quanto tempo lavori qui? - Oh, quasi tre anni. 133 00:13:31,910 --> 00:13:35,890 Sono stato all'evento di venerdì, non c'eri. 134 00:13:35,950 --> 00:13:40,930 No, lavoravo. Due morti ad Arlov. Forse hai letto qualcosa. 135 00:13:40,990 --> 00:13:46,490 - Abbiamo un... - Ho conosciuto un cliente lì. 136 00:13:46,550 --> 00:13:51,010 Si chiama... aspetta... Walt... Walter... 137 00:13:51,070 --> 00:13:54,570 - Thomas Waldman? - Thomas Waldman! 138 00:13:54,630 --> 00:13:59,450 Non è strano? Trovare clienti ad un evento al bar. 139 00:13:59,510 --> 00:14:03,170 Stavano parlando sicuramente di affari. Contratti, beni immobili... 140 00:14:03,230 --> 00:14:09,050 Si occupa di tutto questo? Proprietà, contratti e... 141 00:14:09,110 --> 00:14:12,610 sì, sono vecchi amici lui e Svend-Erik. 142 00:14:12,670 --> 00:14:16,450 Allora è lui il socio più vicino alla compagnia? 143 00:14:16,510 --> 00:14:23,570 - No. Perché dici questo? - Mah... 144 00:14:24,550 --> 00:14:27,610 Così. 145 00:14:32,830 --> 00:14:36,810 Mi spiace per Jarnu. 146 00:14:36,870 --> 00:14:40,610 Che sfiga che Marcos gli abbia sparato. 147 00:14:40,670 --> 00:14:42,850 Siedi. 148 00:14:44,550 --> 00:14:48,650 Deve essersi sentito sotto pressione per agire in quel modo. 149 00:14:48,710 --> 00:14:52,250 È ansioso di imparare. 150 00:14:52,310 --> 00:14:57,410 Allora insegnagli qualcosa. L'ho preso per fare un favore alla tua famiglia. 151 00:14:57,470 --> 00:15:03,610 - Jarnu era mio amico. - Lo so. Era anche amico mio. 152 00:15:03,670 --> 00:15:06,930 Ma stava per scappare. 153 00:15:06,990 --> 00:15:10,410 Parla con Markos. Deve concentrarsi. 154 00:15:54,030 --> 00:15:56,130 Jarnu? 155 00:15:59,030 --> 00:16:01,130 Jarnu? 156 00:16:08,541 --> 00:16:12,970 Chi sei? Ti hanno detto che la barca è in vendita? 157 00:16:13,030 --> 00:16:16,542 Sì, qualcun altro è venuto a vederla? 158 00:16:16,572 --> 00:16:23,010 Deve esserci un malinteso. È venuta anche una ragazza oggi a guardarla. 159 00:16:23,070 --> 00:16:27,010 Ma il padrone doveva farci un viaggio, non è in vendita. 160 00:16:27,070 --> 00:16:32,450 Forse allora era mia moglie. Alta e bionda? 161 00:16:32,510 --> 00:16:39,530 No, capelli scuri. Era svedese e zoppicava. 162 00:16:41,474 --> 00:16:43,570 Se zoppicava, non era mia moglie. 163 00:16:43,630 --> 00:16:48,450 - No... - Ma comunque grazie. 164 00:16:48,510 --> 00:16:52,970 - Buona giornata. - Anche a te. 165 00:17:08,990 --> 00:17:15,890 Stagista? Allora immagino studi legge. 166 00:17:15,950 --> 00:17:20,690 Sì, se mio padre si decidesse, ma non vuole capirlo. 167 00:17:20,750 --> 00:17:26,650 Mi chiedevo se ci fosse un archivio dove guardare tutti i documenti. 168 00:17:26,710 --> 00:17:32,090 No, ognuno ha un suo archivio in ufficio. 169 00:17:32,150 --> 00:17:37,250 Mi servirebbero le chiavi degli uffici, 170 00:17:37,310 --> 00:17:39,890 la porta d'ingresso, i codici... 171 00:17:39,950 --> 00:17:43,810 - Ok, ci penso io. - Grazie. 172 00:17:45,270 --> 00:17:48,210 - Frank? - Sì? 173 00:17:50,710 --> 00:17:51,753 Sì? 174 00:17:55,310 --> 00:17:57,690 Oggi devo uscire prima. 175 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Il mio ragazzo fa orari strani, a malapena ci vediamo. 176 00:18:02,310 --> 00:18:07,530 Se qualcuno te lo chiede, posso dire che mi hai mandato da qualche parte? 177 00:18:08,830 --> 00:18:11,530 - Ok. - Perfetto, bene. 178 00:18:11,590 --> 00:18:13,770 Ora sei la mia star. 179 00:18:18,670 --> 00:18:20,770 Svend-Erik? 180 00:19:32,950 --> 00:19:34,930 Contratto di compravendita 181 00:19:43,670 --> 00:19:47,410 Puoi lasciarlo sul tavolo di Svend-Erik? 182 00:19:55,110 --> 00:19:57,450 - Che spavento. - Ciao. 183 00:19:57,510 --> 00:20:03,130 Ho un incontro con Svend-Erik. È in ritardo. 184 00:20:03,190 --> 00:20:06,450 - Fa sempre tardi? - No. 185 00:20:52,670 --> 00:20:56,210 Ho delle info importanti dalla polizia danese. Sono fuori. 186 00:21:06,870 --> 00:21:12,890 - Hai scoperto qualcosa? - Sto qui da mezza giornata. 187 00:21:12,950 --> 00:21:16,370 Ho setacciato gli archivi per scoprire qualcosa su Waldman. 188 00:21:16,430 --> 00:21:20,410 Il suo nome è collegato ad una proprietà. 189 00:21:20,470 --> 00:21:23,770 Io ho informazioni da un collega di Copenhagen. 190 00:21:23,830 --> 00:21:27,410 Non c'è nulla su Waldman negli ultimi dieci anni. 191 00:21:27,470 --> 00:21:31,810 Ma conosce Bogdan Nikolitch, possiede un'azienda a Malmo. 192 00:21:31,870 --> 00:21:37,010 - È stato segnalato diverse volte. - Bogdan? Ho visto questo nome. 193 00:21:37,070 --> 00:21:39,170 Ora abbiamo il modo di entrare. 194 00:21:39,230 --> 00:21:43,570 Un impiegato dell'azienda di Nikolitch, Brian Poulsen, è stato arrestato. 195 00:21:43,630 --> 00:21:49,050 Verifica se ha chiesto un avvocato. Potremmo usarlo per raggiungere Waldman. 196 00:21:49,110 --> 00:21:51,530 D'accordo. Bene. 197 00:21:51,590 --> 00:21:55,930 - Aspetta. Un'altra cosa. - Dillo, Sara. 198 00:21:55,990 --> 00:22:00,730 Sono stata alla barca di Jarnu. C'è una telecamera lì. 199 00:22:00,790 --> 00:22:05,370 - È stata filmata la nostra macchina? - No, non credo. 200 00:22:05,430 --> 00:22:08,450 - Meno male. - Ma devo verificare. 201 00:22:08,510 --> 00:22:13,010 - A nome di chi è registrata? - Said. 202 00:22:13,070 --> 00:22:16,170 Ma col mio indirizzo. 203 00:22:37,551 --> 00:22:39,890 Ciao. 204 00:22:41,950 --> 00:22:45,730 Volevo farti una domanda su un cliente, Brian Poulsen. 205 00:22:45,790 --> 00:22:51,090 - È cliente di Svend- Erik? - L'ho già sentito. Fammi vedere. 206 00:22:55,110 --> 00:23:00,770 Frank. Poulsen ha chiesto Svend-Erik ma è stato arrestato a Copenhagen. 207 00:23:00,830 --> 00:23:04,010 E per il processo ci vuole tempo. 208 00:23:04,070 --> 00:23:08,010 - C'è Svend- Erik? - No, è in tribunale tutto il giorno. 209 00:23:08,070 --> 00:23:12,690 - Se ne occuperà domani mattina. - Va bene, grazie. 210 00:23:22,310 --> 00:23:27,090 Brian Poulsen? Ciao. Frank Nordling. 211 00:23:27,150 --> 00:23:33,010 - E tu chi sei? - Il nuovo avvocato di Wisens. 212 00:23:33,110 --> 00:23:36,130 Svend-Erik non è potuto venire. 213 00:23:36,190 --> 00:23:40,330 È impegnato per qualche settimana con un altro caso... 214 00:23:40,390 --> 00:23:44,170 - e così ha mandato me. - Non esiste, voglio Svend-Erik. 215 00:23:45,198 --> 00:23:49,210 Allora devi tornare in cella e aspettare qualche settimana. 216 00:23:52,590 --> 00:23:58,930 - Ok. Le tue percentuali di successo? - Sono abbastanza buone. 217 00:23:58,990 --> 00:24:04,410 - Dobbiamo parlare di te. - Scusa ma voglio Svend-Erik. 218 00:24:04,470 --> 00:24:08,970 - Non si parla della mia vita qui. - Forse non capisci. 219 00:24:09,030 --> 00:24:12,730 Puoi scordarti Svend-Erik, ok? È impegnato. 220 00:24:12,790 --> 00:24:14,890 Puoi affidarti a me... 221 00:24:14,950 --> 00:24:19,690 o avrai l'avvocato che ti verrà assegnato d'ufficio. 222 00:24:19,750 --> 00:24:23,850 Brian. Non ti deluderò. 223 00:24:26,830 --> 00:24:32,690 Ok. In bocca al lupo. 224 00:24:32,750 --> 00:24:36,930 - Ciao. - Aspetta. 225 00:24:36,990 --> 00:24:41,890 Fanculo... siediti. 226 00:25:16,950 --> 00:25:20,250 Quello stronzo ha cercato di farmela. 227 00:25:20,310 --> 00:25:25,130 - Pensava fossi idiota? - Vediamo... ok. 228 00:25:25,190 --> 00:25:30,050 "Importante edema su zigomo destro ed occhio destro". 229 00:25:30,110 --> 00:25:32,970 "Edema e contusioni sulla parte superiore del braccio". 230 00:25:33,030 --> 00:25:38,530 "Diverse ferite da coltello o simili al di sotto delle costole e al fianco sinistro". 231 00:25:38,590 --> 00:25:43,970 - "Brutale aggressione". - Non sono stato io. 232 00:25:44,030 --> 00:25:46,890 - Cosa hai detto alla polizia? - Niente. 233 00:25:46,950 --> 00:25:51,530 - Bene. - Ma sono in libertà vigilata. 234 00:25:51,590 --> 00:25:56,890 - Mi hanno condannato ad un anno. - Questo non è positivo. 235 00:26:01,510 --> 00:26:07,730 Ho una figlia piccola, non posso farmi un anno. 236 00:26:07,790 --> 00:26:10,490 Non posso proprio. 237 00:26:10,550 --> 00:26:16,410 - Cosa pensi? - La ferita. Come te la sei procurata? 238 00:26:16,470 --> 00:26:21,210 - È vecchia, perché? - Pensavo... 239 00:26:21,270 --> 00:26:27,610 Pensavo che se c'è stata una sorta di rissa... 240 00:26:27,670 --> 00:26:32,090 potresti avere questo tipo di ferite. 241 00:26:33,430 --> 00:26:36,050 Sì, ok. 242 00:26:36,110 --> 00:26:39,530 Mi piace il tuo modo di pensare. 243 00:26:43,670 --> 00:26:48,450 Onorevole giudice, ho solo cercato di difendermi. 244 00:26:48,510 --> 00:26:51,850 Però c'era una persona lì. 245 00:26:51,910 --> 00:26:57,290 - Ha portato un amico. - Ok, allora c'è un testimone. 246 00:26:57,350 --> 00:27:01,690 Sì. Si può fare qualcosa? 247 00:27:26,110 --> 00:27:28,210 No. 248 00:27:29,310 --> 00:27:33,250 Liam, Liam... 249 00:28:23,470 --> 00:28:27,370 - Ciao. - Nel mio ufficio, ora. 250 00:28:40,470 --> 00:28:43,610 Ho saputo che hai preso il caso di Brian Poulsen. 251 00:28:48,310 --> 00:28:54,450 Mi hai dato una settimana per dimostrare quanto valgo, devo approfittare. 252 00:28:54,510 --> 00:28:58,290 - Era per darti una mossa. - E così è stato. 253 00:28:58,350 --> 00:29:02,770 Ascolta, quello che hai fatto... 254 00:29:02,830 --> 00:29:07,810 è approvato dalla mia pancia. Ma lui è un cliente importante. 255 00:29:07,870 --> 00:29:10,530 Naturalmente. 256 00:29:11,670 --> 00:29:14,490 - Ce l'hai da tempo? - Sì. 257 00:29:14,550 --> 00:29:19,450 E ora è valido quello che ho detto. Hai una settimana per tirarlo fuori. 258 00:29:20,598 --> 00:29:24,650 - La sua dichiarazione? - Si dichiara innocente. Autodifesa. 259 00:29:24,710 --> 00:29:30,290 - L'accusa che dice? - Il querelante è stato ferito gravemente. 260 00:29:30,350 --> 00:29:36,050 Ma anche Brian ha una ferita, brutta. 261 00:29:36,110 --> 00:29:38,210 E...? 262 00:29:40,470 --> 00:29:42,570 C'è un testimone. 263 00:29:42,630 --> 00:29:47,410 Questo testimone può dichiarare che Brian ha colpito per primo. 264 00:29:47,470 --> 00:29:51,610 Un testimone. C'è qualche possibilità? 265 00:29:52,722 --> 00:29:55,570 - Sì. - Bene. 266 00:30:03,910 --> 00:30:06,010 Ciao. 267 00:30:11,670 --> 00:30:16,090 Finisci presto? Vorrei venire a casa con te, papà. 268 00:30:16,150 --> 00:30:19,410 - Dieci minuti, tesoro. - Perfetto. 269 00:30:24,230 --> 00:30:30,970 Scusa, mi metto subito al lavoro. 270 00:30:36,870 --> 00:30:40,890 Svend-Erik. Vieni qui. 271 00:30:49,910 --> 00:30:55,490 - Therese... va bene? - Sì, molto bene. 272 00:30:55,550 --> 00:30:59,690 - È sempre di buonumore. - Buonumore? 273 00:30:59,750 --> 00:31:05,330 - Non ti pare "troppo" felice? - No, no, puoi stare tranquillo. 274 00:31:14,470 --> 00:31:16,890 Ci vediamo. 275 00:31:24,670 --> 00:31:28,130 Tribunale di Copenhagen 276 00:31:37,790 --> 00:31:40,490 Magdalena, ciao! 277 00:31:40,550 --> 00:31:43,530 - Ciao. - Hai due minuti? 278 00:31:43,590 --> 00:31:48,290 - Di che si tratta? - Parliamo in privato. 279 00:31:49,510 --> 00:31:55,370 Volevo parlarti di Mari Jansson. 280 00:31:55,430 --> 00:31:59,810 - Sì? - È stata assolta. 281 00:31:59,870 --> 00:32:06,530 Ma il ricorso all'appello? Vuoi correre questo rischio? Non credo. 282 00:32:06,590 --> 00:32:11,370 Allora come glielo spiego? 283 00:32:11,430 --> 00:32:15,410 Come ho detto, non faremo appello 284 00:32:15,470 --> 00:32:18,770 se non chiederai risarcimento. 285 00:32:18,830 --> 00:32:22,930 - Semplice. - Ok. 286 00:32:25,390 --> 00:32:31,490 "Non faremo appello se non chiederai risarcimento". 287 00:32:31,550 --> 00:32:34,490 Quello che stai dicendo qui ti costerebbe il lavoro. 288 00:32:34,550 --> 00:32:36,770 Che stai facendo? 289 00:32:36,830 --> 00:32:41,890 Non ricorrerai all'appello e Mari avrà il risarcimento. 290 00:32:41,950 --> 00:32:45,410 - Ma è... - Ed eliminerò questo audio 291 00:32:45,470 --> 00:32:50,930 se verranno chiuse le indagini contro Brian Poulsen. 292 00:32:50,990 --> 00:32:54,890 - Cosa dici? - Che lo cancellerò 293 00:32:54,950 --> 00:32:58,850 se chiuderanno le indagini contro Brian Poulsen. 294 00:32:58,910 --> 00:33:05,730 - Non mi occupo di quel caso. - Come viceprocuratore potrai risolvere. 295 00:33:07,470 --> 00:33:09,890 Sei un avvocato promettente. 296 00:33:09,950 --> 00:33:13,930 Sei sicuro che sia il tipo di carriera che vuoi fare? 297 00:33:42,590 --> 00:33:46,170 - Mads? - Sono io. 298 00:33:46,230 --> 00:33:49,970 Ho chiamato per i video di sorveglianza. 299 00:33:50,030 --> 00:33:54,170 Da quella parte salendo le scale. La stanza a sinistra. 300 00:33:54,230 --> 00:33:59,890 - Sono su un computer? - Sì. La vigilanza ti darà una mano. 301 00:33:59,950 --> 00:34:03,650 Non ho avuto tempo di vedere quei filmati. 302 00:35:47,910 --> 00:35:51,810 Ho chiesto più tempo a causa della risposta per l'autodifesa. 303 00:35:51,870 --> 00:35:58,330 Il procuratore non era contento. Credo lasceranno cadere il caso. 304 00:35:58,390 --> 00:36:02,330 - Si risolverà. - Dici? 305 00:36:02,430 --> 00:36:06,690 Non so quanta esperienza hai, ma... 306 00:36:06,750 --> 00:36:10,730 Sembra che ci sai fare, ma questo non è come... 307 00:36:10,790 --> 00:36:17,010 - Si risolverà. - Hanno ritirato la denuncia o...? 308 00:36:18,230 --> 00:36:21,850 Sì. Avevi ragione. Puoi andare, Brian. 309 00:36:21,910 --> 00:36:26,090 Le denunce contro di te sono state ritirate. 310 00:36:26,150 --> 00:36:30,450 - Allora... posso andarmene? - Sì. 311 00:36:32,870 --> 00:36:35,370 Frank, porca miseria, grazie! 312 00:36:35,430 --> 00:36:38,330 - Scusa se sono stato... - Sì, sì. 313 00:36:38,390 --> 00:36:41,450 Però... ok! 314 00:37:05,590 --> 00:37:09,450 Hai salvato Brian Poulsen in due giorni. 315 00:37:10,110 --> 00:37:12,250 La mia pancia aveva ragione. 316 00:37:21,670 --> 00:37:28,410 - Hai avuto il numero del sarto? - Sì. Ma non fa per me. 317 00:37:34,710 --> 00:37:38,490 - C'è qualcos'altro? - Cos'è successo? 318 00:37:38,550 --> 00:37:42,610 - È stato troppo facile. - Scusa, cosa? 319 00:37:42,670 --> 00:37:46,010 Come mai hanno archiviato il caso di Brian? 320 00:37:46,070 --> 00:37:50,850 - C'era un testimone. - Sì, un testimone ubriaco. 321 00:37:50,910 --> 00:37:56,130 E prima, il querelante è stato condannato per violenza. Ho portato questo al procuratore. 322 00:37:56,190 --> 00:38:00,450 Si è resa conto di quello che avrebbe passato e si è data per vinta. 323 00:38:01,870 --> 00:38:04,330 Hai un bell'ufficio. 324 00:38:36,670 --> 00:38:40,170 - Pronto? - Sono io. 325 00:38:40,230 --> 00:38:42,330 Entra. 326 00:38:47,870 --> 00:38:50,490 - Che è successo? - La ferita si è aperta. 327 00:38:50,550 --> 00:38:54,050 Sono stata a vedere per i video di sorveglianza. 328 00:38:54,110 --> 00:39:00,210 C'era l'assassino della barca. Non credo mi abbia visto. 329 00:39:00,270 --> 00:39:05,010 - Devi andare in ospedale. - No, mi fa solo male. 330 00:39:23,190 --> 00:39:27,690 Sapevo che avevi conservato le foto. 331 00:39:27,750 --> 00:39:31,730 Perché hai detto che le avevi buttate? 332 00:39:40,390 --> 00:39:43,970 Da quanto tempo hai ripreso a drogarti? 333 00:39:44,030 --> 00:39:48,730 - Forse non hai mai smesso. - Sì, ho smesso. 334 00:39:48,790 --> 00:39:51,810 È solo che... 335 00:39:54,670 --> 00:39:58,890 Puoi perdere Liam. Perderlo per sempre. 336 00:39:58,950 --> 00:40:01,930 Ma sai... 337 00:40:12,070 --> 00:40:15,570 Come stava Brian Poulsen? 338 00:40:16,550 --> 00:40:19,130 Cos'è successo? 339 00:40:19,190 --> 00:40:24,490 - Ho dovuto farlo uscire... di fretta. - Cosa? 340 00:40:24,550 --> 00:40:30,650 - Avevo una settimana per mostrare quanto valgo. - Che razza di condizioni sono queste? 341 00:40:30,710 --> 00:40:33,810 Il mio nuovo capo non sta molto bene di testa. 342 00:40:33,870 --> 00:40:40,290 Così ho fatto pressione ad un procuratore per chiudere le indagini. 343 00:40:40,350 --> 00:40:46,210 Il procuratore voleva fare un accordo e io ho chiesto in cambio questo. 344 00:40:46,270 --> 00:40:53,010 In realtà, dovevo denunciarla, ma non l'ho fatto. 345 00:40:53,070 --> 00:40:57,570 Vado a casa e metto insieme quello che ho sulle indagini sulla bomba. 346 00:41:13,190 --> 00:41:16,010 Cerchi qualcuno? 347 00:41:16,070 --> 00:41:20,290 Eri nella barca di Jarnu Marcon. Cosa ci facevi lì? 348 00:41:20,350 --> 00:41:25,570 - Sei un collega di Jarnu? - Sì, si può dire così. 349 00:41:26,911 --> 00:41:29,410 Devo parlare con lui. Sai dov'è? 350 00:41:29,470 --> 00:41:31,807 - Di cosa? - Devo incontrare alcuni suoi informatori. 351 00:41:31,837 --> 00:41:33,930 Che informatori? 352 00:41:33,990 --> 00:41:36,090 Che informatori? 353 00:41:36,150 --> 00:41:39,726 - Come ti chiami? - Che informatori? 354 00:41:39,756 --> 00:41:41,471 Traffico. 355 00:41:43,470 --> 00:41:46,010 Posso vedere il tuo tesserino? 356 00:41:48,110 --> 00:41:50,650 Ehi! 357 00:41:51,350 --> 00:41:53,730 Aspetta! 358 00:41:56,510 --> 00:41:58,610 Merda. 359 00:42:10,550 --> 00:42:14,250 Hai fatto uscire Brian. Bene! 360 00:42:14,310 --> 00:42:18,650 Non sono stato io, ma il mio nuovo avvocato, Frank. 361 00:42:18,710 --> 00:42:24,250 - Non c'era un testimone? - Sì. O Frank è un cazzo di genio 362 00:42:24,310 --> 00:42:27,330 che ha fatto uscire Brian smuovendo mari e monti, 363 00:42:27,390 --> 00:42:31,170 o qualcosa non va nel tuo Brian. 364 00:42:33,390 --> 00:42:38,770 Quante cose sa dei tuoi affari? Potrebbe aver parlato con la polizia? 365 00:42:52,747 --> 00:42:54,120 Ci vediamo. 366 00:43:15,037 --> 00:43:22,658 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 29308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.