Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,730
Allora non ti chiami più Anker?
2
00:00:02,790 --> 00:00:07,304
Siamo stati adottati dopo che hanno
ucciso i nostri genitori.
3
00:00:07,334 --> 00:00:13,650
Sai tutto sulle leggi svedesi e danesi.
Mi servono persone da entrambi i lati.
4
00:00:13,710 --> 00:00:17,050
Thomas Waldman.
Mise la bomba sotto l'auto.
5
00:00:17,110 --> 00:00:19,761
È coinvolto in una rete criminale.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,823
- Perché Waldman ha ucciso papà?
- Non lo so.
7
00:00:23,830 --> 00:00:29,890
- Chi c'era quando sono arrivato?
- Vai all'inferno, bambino viziato!
8
00:00:32,630 --> 00:00:37,171
Entriamo e usciamo via Karlshamn.
Trova una società svedese affidabile.
9
00:00:37,201 --> 00:00:41,690
Se rinunciate al risarcimento
non faremo appello, che ne dici?
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,010
Non è molto etico.
11
00:00:44,070 --> 00:00:48,130
- Ciao! Qualcosa da bere?
- Sì, e...
12
00:00:48,190 --> 00:00:50,810
- un lavoro, se l'offerta è ancora valida.
- Che notizia grandiosa!
13
00:00:50,870 --> 00:00:53,650
Ti presento Frank Nordling.
14
00:00:53,710 --> 00:00:55,860
Lui è un vecchio cliente,
Thomas Waldman.
15
00:00:55,890 --> 00:00:58,650
- Piacere.
- Piacere mio.
16
00:00:59,194 --> 00:01:06,499
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
17
00:01:15,554 --> 00:01:17,370
Vieni qui.
18
00:01:19,590 --> 00:01:22,810
Che bella sei, tesoro.
19
00:01:39,870 --> 00:01:43,170
- No!
- Andiamo, Frank!
20
00:01:52,561 --> 00:01:59,125
Traduzione di Hanna Lise
21
00:02:14,950 --> 00:02:17,490
Porca troia!
22
00:02:20,470 --> 00:02:25,090
Che cazzo stai facendo?
Che fai?!
23
00:02:25,150 --> 00:02:29,570
- Sei uscita di testa!
- Frank...
24
00:02:29,630 --> 00:02:36,770
Cosa? Due anni! Hai detto
che erano due anni che non ti facevi!
25
00:02:36,830 --> 00:02:39,730
Frank...
26
00:02:39,790 --> 00:02:44,250
Frank, no! No! No!
27
00:02:44,310 --> 00:02:48,650
Vattene, vattene. Stai lontana da me!
28
00:02:49,174 --> 00:02:53,290
- Dove l'hai presa questa roba?
- Sono vecchie, mi erano rimaste.
29
00:02:53,350 --> 00:02:57,250
Cambio lavoro per sapere
di più su quel cazzo di Waldman
30
00:02:57,310 --> 00:03:00,650
e tu te ne stai qui a fumare
eroina, porca puttana!
31
00:03:00,710 --> 00:03:04,250
Ti rendi conto della stronzata che fai?
32
00:03:13,150 --> 00:03:15,370
Torna a casa tua.
33
00:03:26,392 --> 00:03:28,130
Polizia? Posso aiutarla?
34
00:03:28,190 --> 00:03:32,730
Sara Kahill della polizia di Malmo.
Può passarmi Ebbe Holst?
35
00:03:32,790 --> 00:03:35,210
Polizia di Copenhagen
36
00:03:35,270 --> 00:03:38,770
- Ciao, Sara. Sei qui dentro?
- No.
37
00:03:38,830 --> 00:03:41,970
Mi servono informazioni
su Thomas Waldman.
38
00:03:42,030 --> 00:03:46,130
Puoi verificare se ci sono
persone collegate a lui?
39
00:03:46,190 --> 00:03:48,890
Sai che non posso.
40
00:03:48,950 --> 00:03:52,690
Nemmeno se ti dico qualcosa
come Operazione Føniks?
41
00:03:52,750 --> 00:03:56,370
- Solo per questa volta.
- Ok. Posso richiamarti?
42
00:03:56,430 --> 00:04:00,450
- Perfetto. Sei libero nel weekend?
- Sì.
43
00:04:00,510 --> 00:04:05,410
- Pensavo di passare a trovarti.
- Sì, va bene.
44
00:04:05,470 --> 00:04:10,930
- Allora ci vediamo.
- Sì, a presto. Ciao.
45
00:04:13,390 --> 00:04:17,610
Sono stato lì tutto il tempo, ma il corpo
è sparito. Nessuna traccia.
46
00:04:17,670 --> 00:04:20,330
- Che dice la polizia?
- Niente.
47
00:04:20,390 --> 00:04:24,690
Jarnu si era messo in malattia,
nessuno se ne preoccupa.
48
00:04:24,750 --> 00:04:28,370
Beh... prima o poi cominceranno
a fare domande.
49
00:04:28,430 --> 00:04:30,530
Forse.
50
00:04:34,550 --> 00:04:37,130
Non posso far finta di niente.
51
00:04:37,190 --> 00:04:40,570
È un poliziotto, Markos.
52
00:04:43,830 --> 00:04:47,690
Ehi, guardami.
53
00:04:47,750 --> 00:04:51,960
- Cosa?
- Cos'è questo?
54
00:04:53,163 --> 00:04:55,770
Cioè?
55
00:04:56,637 --> 00:04:59,090
Siamo pronti?
56
00:05:02,390 --> 00:05:05,690
Mi nascondi qualcosa?
57
00:05:06,255 --> 00:05:07,267
Eh?
58
00:05:09,425 --> 00:05:13,770
- Che cazzo è successo, Markos?
- Lasciami.
59
00:05:13,830 --> 00:05:18,530
C'era qualcuno quando sono arrivato.
Non ho visto chi era. È saltato in acqua.
60
00:05:18,590 --> 00:05:21,970
- Chi?
- Non lo so, era buio, cazzo.
61
00:05:22,030 --> 00:05:25,130
È sparito, ma non ho visto chi era.
62
00:05:25,190 --> 00:05:28,690
Jarnu non ha voluto dirmelo.
63
00:05:28,750 --> 00:05:35,650
Gli hai sparato prima che facesse
il nome? Come ti è saltato in mente?
64
00:05:37,910 --> 00:05:41,050
Risolverò la faccenda.
65
00:05:53,430 --> 00:05:54,924
Beh...
66
00:05:55,920 --> 00:06:01,610
avevo grandi aspettative su di te.
Lo sai bene.
67
00:06:35,590 --> 00:06:38,770
Salve. Frank Nordling.
68
00:06:38,830 --> 00:06:41,730
Sì. Che hai combinato?
69
00:06:43,830 --> 00:06:46,050
Non so dove...
70
00:06:46,110 --> 00:06:51,050
Oh, sì.
Ovviamente sei innocente.
71
00:06:55,703 --> 00:07:01,370
- Sono il nuovo avvocato.
- Sei sicuro?
72
00:07:04,870 --> 00:07:09,410
C'è qualche adulto con cui si può parlare?
73
00:07:09,470 --> 00:07:13,410
Ciao, Frank. Benvenuto, sono Jenny.
Avviso subito Svend-Erik.
74
00:07:13,470 --> 00:07:18,730
- Hai conosciuto Therese, la nostra stagista?
- Sì, molto simpatica. Stagista...
75
00:07:18,790 --> 00:07:22,530
- Frank! Benvenuto!
- Grazie.
76
00:07:22,590 --> 00:07:26,410
Con te siamo sette avvocati
e tre assistenti.
77
00:07:26,470 --> 00:07:28,930
Alcuni li hai conosciuti venerdì.
78
00:07:28,990 --> 00:07:32,010
- Stefan, posso presentarti...
- Ciao.
79
00:07:32,070 --> 00:07:36,210
- Ciao, benvenuto.
- Grazie.
80
00:07:36,270 --> 00:07:42,970
Stefan lavora tanto, nessun giorno di ferie
in un anno, cinque casi alla Corte Suprema.
81
00:07:43,030 --> 00:07:45,770
Ecco il tuo ufficio.
82
00:07:57,070 --> 00:07:59,370
Che te ne pare?
83
00:08:02,230 --> 00:08:06,810
Già... ci vediamo nel mio
ufficio tra dieci minuti.
84
00:08:38,590 --> 00:08:43,450
Scusa, sto cercando
il padrone di questa barca.
85
00:08:43,510 --> 00:08:46,690
Intendi Jarnu?
Lo cerco anch'io.
86
00:08:46,750 --> 00:08:50,290
Doveva uscire con la barca
in questi giorni.
87
00:08:50,350 --> 00:08:53,410
Un mio amico aveva prenotato
questo posto ma...
88
00:08:53,470 --> 00:08:58,650
la barca è ancora qui
e lui non risponde al telefono.
89
00:08:59,990 --> 00:09:03,810
Ascolta, perché lo cerchi?
90
00:09:03,870 --> 00:09:08,090
- Avevo sentito che vendeva la barca.
- La vendeva?
91
00:09:08,150 --> 00:09:11,170
Non credo,
doveva farci un viaggio.
92
00:09:11,230 --> 00:09:14,770
Do un'occhiata in giro.
93
00:09:18,790 --> 00:09:21,556
Tutto bene?
94
00:10:02,510 --> 00:10:09,610
Tutti i nostri avvocati lavorano
in maniera indipendente
95
00:10:09,670 --> 00:10:14,730
ma in alcuni casi... come dire...
96
00:10:14,790 --> 00:10:17,850
devo tenerli un po' sotto controllo.
97
00:10:17,910 --> 00:10:23,250
Puoi sempre parlare con me.
La mia porta è sempre aperta.
98
00:10:23,310 --> 00:10:28,610
Avrai le orecchie della corte,
ma gli occhi del cliente.
99
00:10:31,470 --> 00:10:36,090
E apprezzo un aspetto
esteriore appropriato.
100
00:10:36,150 --> 00:10:40,530
Non significa che noi avvocati
siamo fissati con i vestiti firmati.
101
00:10:40,590 --> 00:10:43,370
Si tratta dell'insieme.
102
00:10:43,430 --> 00:10:47,970
Quando entri in aula,
devi trasmettere fiducia in te stesso.
103
00:10:48,030 --> 00:10:52,490
Il tuo sguardo, il modo
di parlare, l'attitudine...
104
00:10:52,550 --> 00:10:56,210
e i vestiti. È un'arte.
105
00:10:56,270 --> 00:11:00,850
- E l'arte è il coronamento del lavoro.
- Sono assolutamente d'accordo con te.
106
00:11:02,249 --> 00:11:06,170
- Hai una settimana.
- Ok.
107
00:11:06,230 --> 00:11:08,410
Una settimana.
108
00:11:12,790 --> 00:11:17,450
- Scusa... per cosa?
- Per mostrare quanto vali.
109
00:11:17,510 --> 00:11:21,027
- Non capisco.
- Altrimenti sei fuori.
110
00:11:28,550 --> 00:11:34,290
Io mi sono licenziato perché
hai insistito che lavorassi con te.
111
00:11:34,350 --> 00:11:40,850
- Non capisco cosa stai dicendo.
- Guarda che dipende da te.
112
00:11:42,990 --> 00:11:45,130
Sì, ma...
113
00:11:45,190 --> 00:11:47,890
Stai fermo.
114
00:11:58,030 --> 00:12:02,570
C'è qualche caso
che hai in mente?
115
00:12:06,045 --> 00:12:08,570
È difficile ottenere qualche
risultato in una settimana.
116
00:12:08,630 --> 00:12:12,447
- È questione di pancia.
- Ah, pancia, ok.
117
00:12:12,477 --> 00:12:15,058
- Della mia pancia.
- Certo.
118
00:12:16,910 --> 00:12:19,970
Stupiscimi.
119
00:12:23,590 --> 00:12:28,890
Chiedi a Jenny il numero di Bolméer.
È il sarto della società.
120
00:12:32,590 --> 00:12:36,490
Ciao! Volevo presentarmi.
Jacob Ohlander.
121
00:12:36,550 --> 00:12:41,490
- Frank Nordling.
- Sono il tuo assistente.
122
00:12:41,550 --> 00:12:45,650
- Vieni da Gillbergs?
- Esatto.
123
00:12:45,710 --> 00:12:50,370
Desideri che ti prenda qualcosa?
124
00:12:50,430 --> 00:12:53,090
No, non ora.
125
00:12:53,150 --> 00:12:56,330
Allora continuo col caso di Felix.
126
00:12:56,390 --> 00:12:58,730
- 10.000 pagine.
- Caspita.
127
00:12:58,790 --> 00:13:02,450
- Ci vediamo.
- Aspetta!
128
00:13:02,510 --> 00:13:05,010
Vieni, siediti.
129
00:13:09,470 --> 00:13:14,170
Il registro dei clienti.
Come faccio ad accedere?
130
00:13:14,230 --> 00:13:19,730
Solo Jenny ha i codici.
Posso aiutarti se ti serve ora.
131
00:13:19,790 --> 00:13:26,770
No, volevo solo evitare di ritrovarmi
clienti della mia ex-società.
132
00:13:26,830 --> 00:13:31,850
- Da quanto tempo lavori qui?
- Oh, quasi tre anni.
133
00:13:31,910 --> 00:13:35,890
Sono stato all'evento di venerdì,
non c'eri.
134
00:13:35,950 --> 00:13:40,930
No, lavoravo. Due morti ad Arlov.
Forse hai letto qualcosa.
135
00:13:40,990 --> 00:13:46,490
- Abbiamo un...
- Ho conosciuto un cliente lì.
136
00:13:46,550 --> 00:13:51,010
Si chiama... aspetta... Walt... Walter...
137
00:13:51,070 --> 00:13:54,570
- Thomas Waldman?
- Thomas Waldman!
138
00:13:54,630 --> 00:13:59,450
Non è strano?
Trovare clienti ad un evento al bar.
139
00:13:59,510 --> 00:14:03,170
Stavano parlando sicuramente
di affari. Contratti, beni immobili...
140
00:14:03,230 --> 00:14:09,050
Si occupa di tutto questo?
Proprietà, contratti e...
141
00:14:09,110 --> 00:14:12,610
sì, sono vecchi amici
lui e Svend-Erik.
142
00:14:12,670 --> 00:14:16,450
Allora è lui il socio
più vicino alla compagnia?
143
00:14:16,510 --> 00:14:23,570
- No. Perché dici questo?
- Mah...
144
00:14:24,550 --> 00:14:27,610
Così.
145
00:14:32,830 --> 00:14:36,810
Mi spiace per Jarnu.
146
00:14:36,870 --> 00:14:40,610
Che sfiga che Marcos gli abbia sparato.
147
00:14:40,670 --> 00:14:42,850
Siedi.
148
00:14:44,550 --> 00:14:48,650
Deve essersi sentito sotto pressione
per agire in quel modo.
149
00:14:48,710 --> 00:14:52,250
È ansioso di imparare.
150
00:14:52,310 --> 00:14:57,410
Allora insegnagli qualcosa. L'ho preso
per fare un favore alla tua famiglia.
151
00:14:57,470 --> 00:15:03,610
- Jarnu era mio amico.
- Lo so. Era anche amico mio.
152
00:15:03,670 --> 00:15:06,930
Ma stava per scappare.
153
00:15:06,990 --> 00:15:10,410
Parla con Markos.
Deve concentrarsi.
154
00:15:54,030 --> 00:15:56,130
Jarnu?
155
00:15:59,030 --> 00:16:01,130
Jarnu?
156
00:16:08,541 --> 00:16:12,970
Chi sei? Ti hanno detto
che la barca è in vendita?
157
00:16:13,030 --> 00:16:16,542
Sì, qualcun altro è venuto a vederla?
158
00:16:16,572 --> 00:16:23,010
Deve esserci un malinteso. È venuta
anche una ragazza oggi a guardarla.
159
00:16:23,070 --> 00:16:27,010
Ma il padrone doveva farci un viaggio,
non è in vendita.
160
00:16:27,070 --> 00:16:32,450
Forse allora era mia moglie.
Alta e bionda?
161
00:16:32,510 --> 00:16:39,530
No, capelli scuri.
Era svedese e zoppicava.
162
00:16:41,474 --> 00:16:43,570
Se zoppicava, non era mia moglie.
163
00:16:43,630 --> 00:16:48,450
- No...
- Ma comunque grazie.
164
00:16:48,510 --> 00:16:52,970
- Buona giornata.
- Anche a te.
165
00:17:08,990 --> 00:17:15,890
Stagista? Allora immagino
studi legge.
166
00:17:15,950 --> 00:17:20,690
Sì, se mio padre si decidesse,
ma non vuole capirlo.
167
00:17:20,750 --> 00:17:26,650
Mi chiedevo se ci fosse un archivio
dove guardare tutti i documenti.
168
00:17:26,710 --> 00:17:32,090
No, ognuno ha un suo archivio in ufficio.
169
00:17:32,150 --> 00:17:37,250
Mi servirebbero le chiavi degli uffici,
170
00:17:37,310 --> 00:17:39,890
la porta d'ingresso, i codici...
171
00:17:39,950 --> 00:17:43,810
- Ok, ci penso io.
- Grazie.
172
00:17:45,270 --> 00:17:48,210
- Frank?
- Sì?
173
00:17:50,710 --> 00:17:51,753
Sì?
174
00:17:55,310 --> 00:17:57,690
Oggi devo uscire prima.
175
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Il mio ragazzo fa orari strani,
a malapena ci vediamo.
176
00:18:02,310 --> 00:18:07,530
Se qualcuno te lo chiede,
posso dire che mi hai mandato da qualche parte?
177
00:18:08,830 --> 00:18:11,530
- Ok.
- Perfetto, bene.
178
00:18:11,590 --> 00:18:13,770
Ora sei la mia star.
179
00:18:18,670 --> 00:18:20,770
Svend-Erik?
180
00:19:32,950 --> 00:19:34,930
Contratto di compravendita
181
00:19:43,670 --> 00:19:47,410
Puoi lasciarlo sul tavolo
di Svend-Erik?
182
00:19:55,110 --> 00:19:57,450
- Che spavento.
- Ciao.
183
00:19:57,510 --> 00:20:03,130
Ho un incontro con Svend-Erik.
È in ritardo.
184
00:20:03,190 --> 00:20:06,450
- Fa sempre tardi?
- No.
185
00:20:52,670 --> 00:20:56,210
Ho delle info importanti dalla polizia
danese. Sono fuori.
186
00:21:06,870 --> 00:21:12,890
- Hai scoperto qualcosa?
- Sto qui da mezza giornata.
187
00:21:12,950 --> 00:21:16,370
Ho setacciato gli archivi
per scoprire qualcosa su Waldman.
188
00:21:16,430 --> 00:21:20,410
Il suo nome è collegato
ad una proprietà.
189
00:21:20,470 --> 00:21:23,770
Io ho informazioni
da un collega di Copenhagen.
190
00:21:23,830 --> 00:21:27,410
Non c'è nulla su Waldman
negli ultimi dieci anni.
191
00:21:27,470 --> 00:21:31,810
Ma conosce Bogdan Nikolitch,
possiede un'azienda a Malmo.
192
00:21:31,870 --> 00:21:37,010
- È stato segnalato diverse volte.
- Bogdan? Ho visto questo nome.
193
00:21:37,070 --> 00:21:39,170
Ora abbiamo il modo di entrare.
194
00:21:39,230 --> 00:21:43,570
Un impiegato dell'azienda di Nikolitch,
Brian Poulsen, è stato arrestato.
195
00:21:43,630 --> 00:21:49,050
Verifica se ha chiesto un avvocato.
Potremmo usarlo per raggiungere Waldman.
196
00:21:49,110 --> 00:21:51,530
D'accordo. Bene.
197
00:21:51,590 --> 00:21:55,930
- Aspetta. Un'altra cosa.
- Dillo, Sara.
198
00:21:55,990 --> 00:22:00,730
Sono stata alla barca di Jarnu.
C'è una telecamera lì.
199
00:22:00,790 --> 00:22:05,370
- È stata filmata la nostra macchina?
- No, non credo.
200
00:22:05,430 --> 00:22:08,450
- Meno male.
- Ma devo verificare.
201
00:22:08,510 --> 00:22:13,010
- A nome di chi è registrata?
- Said.
202
00:22:13,070 --> 00:22:16,170
Ma col mio indirizzo.
203
00:22:37,551 --> 00:22:39,890
Ciao.
204
00:22:41,950 --> 00:22:45,730
Volevo farti una domanda
su un cliente, Brian Poulsen.
205
00:22:45,790 --> 00:22:51,090
- È cliente di Svend- Erik?
- L'ho già sentito. Fammi vedere.
206
00:22:55,110 --> 00:23:00,770
Frank. Poulsen ha chiesto Svend-Erik
ma è stato arrestato a Copenhagen.
207
00:23:00,830 --> 00:23:04,010
E per il processo ci vuole tempo.
208
00:23:04,070 --> 00:23:08,010
- C'è Svend- Erik?
- No, è in tribunale tutto il giorno.
209
00:23:08,070 --> 00:23:12,690
- Se ne occuperà domani mattina.
- Va bene, grazie.
210
00:23:22,310 --> 00:23:27,090
Brian Poulsen?
Ciao. Frank Nordling.
211
00:23:27,150 --> 00:23:33,010
- E tu chi sei?
- Il nuovo avvocato di Wisens.
212
00:23:33,110 --> 00:23:36,130
Svend-Erik non è potuto venire.
213
00:23:36,190 --> 00:23:40,330
È impegnato per qualche settimana
con un altro caso...
214
00:23:40,390 --> 00:23:44,170
- e così ha mandato me.
- Non esiste, voglio Svend-Erik.
215
00:23:45,198 --> 00:23:49,210
Allora devi tornare in cella
e aspettare qualche settimana.
216
00:23:52,590 --> 00:23:58,930
- Ok. Le tue percentuali di successo?
- Sono abbastanza buone.
217
00:23:58,990 --> 00:24:04,410
- Dobbiamo parlare di te.
- Scusa ma voglio Svend-Erik.
218
00:24:04,470 --> 00:24:08,970
- Non si parla della mia vita qui.
- Forse non capisci.
219
00:24:09,030 --> 00:24:12,730
Puoi scordarti Svend-Erik, ok?
È impegnato.
220
00:24:12,790 --> 00:24:14,890
Puoi affidarti a me...
221
00:24:14,950 --> 00:24:19,690
o avrai l'avvocato che ti verrà
assegnato d'ufficio.
222
00:24:19,750 --> 00:24:23,850
Brian. Non ti deluderò.
223
00:24:26,830 --> 00:24:32,690
Ok. In bocca al lupo.
224
00:24:32,750 --> 00:24:36,930
- Ciao.
- Aspetta.
225
00:24:36,990 --> 00:24:41,890
Fanculo... siediti.
226
00:25:16,950 --> 00:25:20,250
Quello stronzo ha cercato di farmela.
227
00:25:20,310 --> 00:25:25,130
- Pensava fossi idiota?
- Vediamo... ok.
228
00:25:25,190 --> 00:25:30,050
"Importante edema
su zigomo destro ed occhio destro".
229
00:25:30,110 --> 00:25:32,970
"Edema e contusioni
sulla parte superiore del braccio".
230
00:25:33,030 --> 00:25:38,530
"Diverse ferite da coltello o simili
al di sotto delle costole e al fianco sinistro".
231
00:25:38,590 --> 00:25:43,970
- "Brutale aggressione".
- Non sono stato io.
232
00:25:44,030 --> 00:25:46,890
- Cosa hai detto alla polizia?
- Niente.
233
00:25:46,950 --> 00:25:51,530
- Bene.
- Ma sono in libertà vigilata.
234
00:25:51,590 --> 00:25:56,890
- Mi hanno condannato ad un anno.
- Questo non è positivo.
235
00:26:01,510 --> 00:26:07,730
Ho una figlia piccola,
non posso farmi un anno.
236
00:26:07,790 --> 00:26:10,490
Non posso proprio.
237
00:26:10,550 --> 00:26:16,410
- Cosa pensi?
- La ferita. Come te la sei procurata?
238
00:26:16,470 --> 00:26:21,210
- È vecchia, perché?
- Pensavo...
239
00:26:21,270 --> 00:26:27,610
Pensavo che se c'è stata
una sorta di rissa...
240
00:26:27,670 --> 00:26:32,090
potresti avere questo tipo di ferite.
241
00:26:33,430 --> 00:26:36,050
Sì, ok.
242
00:26:36,110 --> 00:26:39,530
Mi piace il tuo modo di pensare.
243
00:26:43,670 --> 00:26:48,450
Onorevole giudice,
ho solo cercato di difendermi.
244
00:26:48,510 --> 00:26:51,850
Però c'era una persona lì.
245
00:26:51,910 --> 00:26:57,290
- Ha portato un amico.
- Ok, allora c'è un testimone.
246
00:26:57,350 --> 00:27:01,690
Sì. Si può fare qualcosa?
247
00:27:26,110 --> 00:27:28,210
No.
248
00:27:29,310 --> 00:27:33,250
Liam, Liam...
249
00:28:23,470 --> 00:28:27,370
- Ciao.
- Nel mio ufficio, ora.
250
00:28:40,470 --> 00:28:43,610
Ho saputo che hai preso
il caso di Brian Poulsen.
251
00:28:48,310 --> 00:28:54,450
Mi hai dato una settimana per dimostrare
quanto valgo, devo approfittare.
252
00:28:54,510 --> 00:28:58,290
- Era per darti una mossa.
- E così è stato.
253
00:28:58,350 --> 00:29:02,770
Ascolta, quello che hai fatto...
254
00:29:02,830 --> 00:29:07,810
è approvato dalla mia pancia.
Ma lui è un cliente importante.
255
00:29:07,870 --> 00:29:10,530
Naturalmente.
256
00:29:11,670 --> 00:29:14,490
- Ce l'hai da tempo?
- Sì.
257
00:29:14,550 --> 00:29:19,450
E ora è valido quello che ho detto.
Hai una settimana per tirarlo fuori.
258
00:29:20,598 --> 00:29:24,650
- La sua dichiarazione?
- Si dichiara innocente. Autodifesa.
259
00:29:24,710 --> 00:29:30,290
- L'accusa che dice?
- Il querelante è stato ferito gravemente.
260
00:29:30,350 --> 00:29:36,050
Ma anche Brian ha una ferita, brutta.
261
00:29:36,110 --> 00:29:38,210
E...?
262
00:29:40,470 --> 00:29:42,570
C'è un testimone.
263
00:29:42,630 --> 00:29:47,410
Questo testimone può dichiarare
che Brian ha colpito per primo.
264
00:29:47,470 --> 00:29:51,610
Un testimone. C'è qualche possibilità?
265
00:29:52,722 --> 00:29:55,570
- Sì.
- Bene.
266
00:30:03,910 --> 00:30:06,010
Ciao.
267
00:30:11,670 --> 00:30:16,090
Finisci presto?
Vorrei venire a casa con te, papà.
268
00:30:16,150 --> 00:30:19,410
- Dieci minuti, tesoro.
- Perfetto.
269
00:30:24,230 --> 00:30:30,970
Scusa, mi metto subito al lavoro.
270
00:30:36,870 --> 00:30:40,890
Svend-Erik. Vieni qui.
271
00:30:49,910 --> 00:30:55,490
- Therese... va bene?
- Sì, molto bene.
272
00:30:55,550 --> 00:30:59,690
- È sempre di buonumore.
- Buonumore?
273
00:30:59,750 --> 00:31:05,330
- Non ti pare "troppo" felice?
- No, no, puoi stare tranquillo.
274
00:31:14,470 --> 00:31:16,890
Ci vediamo.
275
00:31:24,670 --> 00:31:28,130
Tribunale di Copenhagen
276
00:31:37,790 --> 00:31:40,490
Magdalena, ciao!
277
00:31:40,550 --> 00:31:43,530
- Ciao.
- Hai due minuti?
278
00:31:43,590 --> 00:31:48,290
- Di che si tratta?
- Parliamo in privato.
279
00:31:49,510 --> 00:31:55,370
Volevo parlarti di Mari Jansson.
280
00:31:55,430 --> 00:31:59,810
- Sì?
- È stata assolta.
281
00:31:59,870 --> 00:32:06,530
Ma il ricorso all'appello?
Vuoi correre questo rischio? Non credo.
282
00:32:06,590 --> 00:32:11,370
Allora come glielo spiego?
283
00:32:11,430 --> 00:32:15,410
Come ho detto, non faremo appello
284
00:32:15,470 --> 00:32:18,770
se non chiederai risarcimento.
285
00:32:18,830 --> 00:32:22,930
- Semplice.
- Ok.
286
00:32:25,390 --> 00:32:31,490
"Non faremo appello
se non chiederai risarcimento".
287
00:32:31,550 --> 00:32:34,490
Quello che stai dicendo qui
ti costerebbe il lavoro.
288
00:32:34,550 --> 00:32:36,770
Che stai facendo?
289
00:32:36,830 --> 00:32:41,890
Non ricorrerai all'appello
e Mari avrà il risarcimento.
290
00:32:41,950 --> 00:32:45,410
- Ma è...
- Ed eliminerò questo audio
291
00:32:45,470 --> 00:32:50,930
se verranno chiuse
le indagini contro Brian Poulsen.
292
00:32:50,990 --> 00:32:54,890
- Cosa dici?
- Che lo cancellerò
293
00:32:54,950 --> 00:32:58,850
se chiuderanno le indagini
contro Brian Poulsen.
294
00:32:58,910 --> 00:33:05,730
- Non mi occupo di quel caso.
- Come viceprocuratore potrai risolvere.
295
00:33:07,470 --> 00:33:09,890
Sei un avvocato promettente.
296
00:33:09,950 --> 00:33:13,930
Sei sicuro che sia il tipo
di carriera che vuoi fare?
297
00:33:42,590 --> 00:33:46,170
- Mads?
- Sono io.
298
00:33:46,230 --> 00:33:49,970
Ho chiamato per i video
di sorveglianza.
299
00:33:50,030 --> 00:33:54,170
Da quella parte salendo le scale.
La stanza a sinistra.
300
00:33:54,230 --> 00:33:59,890
- Sono su un computer?
- Sì. La vigilanza ti darà una mano.
301
00:33:59,950 --> 00:34:03,650
Non ho avuto tempo
di vedere quei filmati.
302
00:35:47,910 --> 00:35:51,810
Ho chiesto più tempo
a causa della risposta per l'autodifesa.
303
00:35:51,870 --> 00:35:58,330
Il procuratore non era contento.
Credo lasceranno cadere il caso.
304
00:35:58,390 --> 00:36:02,330
- Si risolverà.
- Dici?
305
00:36:02,430 --> 00:36:06,690
Non so quanta esperienza
hai, ma...
306
00:36:06,750 --> 00:36:10,730
Sembra che ci sai fare,
ma questo non è come...
307
00:36:10,790 --> 00:36:17,010
- Si risolverà.
- Hanno ritirato la denuncia o...?
308
00:36:18,230 --> 00:36:21,850
Sì. Avevi ragione.
Puoi andare, Brian.
309
00:36:21,910 --> 00:36:26,090
Le denunce contro di te
sono state ritirate.
310
00:36:26,150 --> 00:36:30,450
- Allora... posso andarmene?
- Sì.
311
00:36:32,870 --> 00:36:35,370
Frank, porca miseria, grazie!
312
00:36:35,430 --> 00:36:38,330
- Scusa se sono stato...
- Sì, sì.
313
00:36:38,390 --> 00:36:41,450
Però... ok!
314
00:37:05,590 --> 00:37:09,450
Hai salvato Brian Poulsen
in due giorni.
315
00:37:10,110 --> 00:37:12,250
La mia pancia aveva ragione.
316
00:37:21,670 --> 00:37:28,410
- Hai avuto il numero del sarto?
- Sì. Ma non fa per me.
317
00:37:34,710 --> 00:37:38,490
- C'è qualcos'altro?
- Cos'è successo?
318
00:37:38,550 --> 00:37:42,610
- È stato troppo facile.
- Scusa, cosa?
319
00:37:42,670 --> 00:37:46,010
Come mai hanno archiviato
il caso di Brian?
320
00:37:46,070 --> 00:37:50,850
- C'era un testimone.
- Sì, un testimone ubriaco.
321
00:37:50,910 --> 00:37:56,130
E prima, il querelante è stato condannato
per violenza. Ho portato questo al procuratore.
322
00:37:56,190 --> 00:38:00,450
Si è resa conto di quello
che avrebbe passato e si è data per vinta.
323
00:38:01,870 --> 00:38:04,330
Hai un bell'ufficio.
324
00:38:36,670 --> 00:38:40,170
- Pronto?
- Sono io.
325
00:38:40,230 --> 00:38:42,330
Entra.
326
00:38:47,870 --> 00:38:50,490
- Che è successo?
- La ferita si è aperta.
327
00:38:50,550 --> 00:38:54,050
Sono stata a vedere
per i video di sorveglianza.
328
00:38:54,110 --> 00:39:00,210
C'era l'assassino della barca.
Non credo mi abbia visto.
329
00:39:00,270 --> 00:39:05,010
- Devi andare in ospedale.
- No, mi fa solo male.
330
00:39:23,190 --> 00:39:27,690
Sapevo che avevi conservato le foto.
331
00:39:27,750 --> 00:39:31,730
Perché hai detto che le avevi buttate?
332
00:39:40,390 --> 00:39:43,970
Da quanto tempo hai ripreso a drogarti?
333
00:39:44,030 --> 00:39:48,730
- Forse non hai mai smesso.
- Sì, ho smesso.
334
00:39:48,790 --> 00:39:51,810
È solo che...
335
00:39:54,670 --> 00:39:58,890
Puoi perdere Liam.
Perderlo per sempre.
336
00:39:58,950 --> 00:40:01,930
Ma sai...
337
00:40:12,070 --> 00:40:15,570
Come stava Brian Poulsen?
338
00:40:16,550 --> 00:40:19,130
Cos'è successo?
339
00:40:19,190 --> 00:40:24,490
- Ho dovuto farlo uscire... di fretta.
- Cosa?
340
00:40:24,550 --> 00:40:30,650
- Avevo una settimana per mostrare quanto valgo.
- Che razza di condizioni sono queste?
341
00:40:30,710 --> 00:40:33,810
Il mio nuovo capo
non sta molto bene di testa.
342
00:40:33,870 --> 00:40:40,290
Così ho fatto pressione ad un procuratore
per chiudere le indagini.
343
00:40:40,350 --> 00:40:46,210
Il procuratore voleva fare
un accordo e io ho chiesto in cambio questo.
344
00:40:46,270 --> 00:40:53,010
In realtà, dovevo denunciarla,
ma non l'ho fatto.
345
00:40:53,070 --> 00:40:57,570
Vado a casa e metto insieme quello
che ho sulle indagini sulla bomba.
346
00:41:13,190 --> 00:41:16,010
Cerchi qualcuno?
347
00:41:16,070 --> 00:41:20,290
Eri nella barca di Jarnu Marcon.
Cosa ci facevi lì?
348
00:41:20,350 --> 00:41:25,570
- Sei un collega di Jarnu?
- Sì, si può dire così.
349
00:41:26,911 --> 00:41:29,410
Devo parlare con lui.
Sai dov'è?
350
00:41:29,470 --> 00:41:31,807
- Di cosa?
- Devo incontrare alcuni suoi informatori.
351
00:41:31,837 --> 00:41:33,930
Che informatori?
352
00:41:33,990 --> 00:41:36,090
Che informatori?
353
00:41:36,150 --> 00:41:39,726
- Come ti chiami?
- Che informatori?
354
00:41:39,756 --> 00:41:41,471
Traffico.
355
00:41:43,470 --> 00:41:46,010
Posso vedere il tuo tesserino?
356
00:41:48,110 --> 00:41:50,650
Ehi!
357
00:41:51,350 --> 00:41:53,730
Aspetta!
358
00:41:56,510 --> 00:41:58,610
Merda.
359
00:42:10,550 --> 00:42:14,250
Hai fatto uscire Brian. Bene!
360
00:42:14,310 --> 00:42:18,650
Non sono stato io,
ma il mio nuovo avvocato, Frank.
361
00:42:18,710 --> 00:42:24,250
- Non c'era un testimone?
- Sì. O Frank è un cazzo di genio
362
00:42:24,310 --> 00:42:27,330
che ha fatto uscire Brian
smuovendo mari e monti,
363
00:42:27,390 --> 00:42:31,170
o qualcosa non va nel tuo Brian.
364
00:42:33,390 --> 00:42:38,770
Quante cose sa dei tuoi affari?
Potrebbe aver parlato con la polizia?
365
00:42:52,747 --> 00:42:54,120
Ci vediamo.
366
00:43:15,037 --> 00:43:22,658
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
29308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.