Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,000
Episode 26.
2
00:00:10,890 --> 00:00:11,870
Please speak!
3
00:00:11,880 --> 00:00:14,580
It seems like it won't be
as hard as we thought.
4
00:00:14,590 --> 00:00:17,010
We know who Ms. Woo Joo Mi's birth
mother's mother-in-law is...
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,130
So we can search fast from that point.
6
00:00:19,140 --> 00:00:22,670
If I receive more information, I
will get in contact with you.
7
00:00:24,390 --> 00:00:27,190
I guess you can write really well, right?
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,850
I don't think I write well.
9
00:00:28,860 --> 00:00:31,670
I heard you have to be born
with the ability to write.
10
00:00:31,680 --> 00:00:33,110
Who do you take after?
11
00:00:33,120 --> 00:00:34,770
Your father?
12
00:00:37,770 --> 00:00:40,980
Wasn't your father a college professor?
13
00:00:40,990 --> 00:00:42,770
Wasn't he?
14
00:00:42,780 --> 00:00:44,360
Yes.
15
00:00:44,370 --> 00:00:45,380
Yes.
16
00:00:45,390 --> 00:00:47,000
Was he a professor teaching literature?
17
00:00:47,010 --> 00:00:49,620
So you are like your father?
18
00:00:54,040 --> 00:00:55,570
Mother, are you not feeling well?
19
00:00:55,580 --> 00:00:56,540
What's wrong, Sis-in-law?
20
00:00:56,550 --> 00:00:58,470
Hurry up and call an ambulance!
21
00:00:58,480 --> 00:01:00,400
She is having gastrospasm.
22
00:01:03,210 --> 00:01:04,320
Mother-in-law?
23
00:01:04,330 --> 00:01:05,960
Mother-in-law?
24
00:01:06,590 --> 00:01:09,030
What are you doing? Why don't you call?
25
00:01:09,040 --> 00:01:11,290
Don't call. It isn't that.
26
00:01:12,010 --> 00:01:14,250
What should I do? I must get up.
27
00:01:14,260 --> 00:01:16,080
Please continue eating.
28
00:01:16,090 --> 00:01:17,300
Go please.
29
00:01:17,310 --> 00:01:19,000
Brother-in-law, I am sorry.
30
00:01:19,010 --> 00:01:20,440
It is okay.
31
00:01:20,450 --> 00:01:21,590
Woo Jin, please take care of her well.
32
00:01:21,600 --> 00:01:22,780
Yes.
33
00:01:50,070 --> 00:01:53,400
This happens often, so don't be concerned.
34
00:01:53,410 --> 00:01:55,540
Woo Jin will take good care of her.
35
00:01:55,550 --> 00:01:57,660
Please eat.
36
00:01:58,170 --> 00:02:01,990
How could we eat when Sis-in-law
was sent to the hospital?
37
00:02:02,000 --> 00:02:05,620
When Sis-in-law gets out from the
hospital, we can gather again.
38
00:02:07,080 --> 00:02:08,540
Woo Bin,
39
00:02:08,550 --> 00:02:11,020
I am sorry to have this
happen on a good day.
40
00:02:11,030 --> 00:02:12,960
It is okay.
41
00:02:12,970 --> 00:02:14,800
I am also sorry to you.
42
00:02:14,810 --> 00:02:16,520
It is okay.
43
00:02:16,530 --> 00:02:20,290
We'll invite you to our house
when your aunt feels better.
44
00:02:20,300 --> 00:02:21,380
Yes, Uncle.
45
00:02:21,390 --> 00:02:23,110
Will it be okay if you
don't go to the hospital?
46
00:02:23,120 --> 00:02:25,280
It's okay. Woo Jin will take care of her.
47
00:02:25,290 --> 00:02:26,850
It's not a new illness.
48
00:02:26,860 --> 00:02:28,740
Didn't you say it was a nervous condition?
49
00:02:28,750 --> 00:02:31,480
She's treated by Doctor Yoon. He's a quack.
50
00:02:31,490 --> 00:02:33,840
20 years and it hasn't been cured.
51
00:02:34,690 --> 00:02:36,910
Everyone eat.
52
00:02:36,920 --> 00:02:38,590
We were interrupted while we were eating.
53
00:02:53,990 --> 00:02:55,790
Dr. Yoon is coming down.
54
00:02:55,800 --> 00:02:57,630
It's Saturday but he's here.
55
00:02:58,230 --> 00:03:00,300
I'm sorry!
56
00:03:00,310 --> 00:03:03,120
Don't be, it's not like the
gastrospasm gives you warning.
57
00:03:04,360 --> 00:03:06,710
I am alright, hurry up and go!
58
00:03:06,720 --> 00:03:08,880
I'm sure they are chatting
after the meal by now.
59
00:03:08,890 --> 00:03:10,900
The meal is probably over.
60
00:03:11,890 --> 00:03:13,600
How can I face them after
I ruined their gathering.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,190
It was ruined because of me.
62
00:03:16,200 --> 00:03:18,740
Woo Bin and Joo Young...
63
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
Joo Mi's unni
64
00:03:21,290 --> 00:03:24,120
she struggled to get here.
65
00:03:25,580 --> 00:03:28,040
You can't control illness.
66
00:03:31,820 --> 00:03:36,120
You were well for so long.
Why are you ill again?
67
00:03:36,130 --> 00:03:37,270
Have you come?
68
00:03:37,280 --> 00:03:39,180
Oh, the new groom.
69
00:03:39,190 --> 00:03:40,400
Are you having a happy life?
70
00:03:40,410 --> 00:03:42,220
Yes.
71
00:03:43,160 --> 00:03:44,350
Today,
72
00:03:44,360 --> 00:03:46,270
What happened today?
73
00:03:48,150 --> 00:03:51,050
We were just having lunch with the family.
74
00:03:51,640 --> 00:03:56,190
Because of you, I've heard so much
sarcasm from the Chairman Jang.
75
00:03:56,200 --> 00:04:02,180
Let go of your worries and
live relaxed, enjoy your life.
76
00:04:02,190 --> 00:04:03,570
I think,
77
00:04:03,580 --> 00:04:05,560
There must have been some food
that didn't agree with me.
78
00:04:05,570 --> 00:04:08,290
It's not the food's fault.
79
00:04:12,180 --> 00:04:16,660
I don't like her. How can she have
an episode on a day like today?
80
00:04:16,670 --> 00:04:18,440
Those happenings have
to know when to happen!
81
00:04:18,450 --> 00:04:21,520
She can't control that.
82
00:04:21,530 --> 00:04:23,510
She has been like sick over the years.
83
00:04:23,520 --> 00:04:25,570
She's not like this every day.
84
00:04:25,580 --> 00:04:27,450
Why at that specific time?
85
00:04:27,460 --> 00:04:28,600
Why couldn't she be ill last night?
86
00:04:28,610 --> 00:04:30,590
Or later today after she returned home?
87
00:04:30,600 --> 00:04:33,670
Does a stomach cramp happen at will?
88
00:04:33,680 --> 00:04:37,320
And about your brother...
89
00:04:37,330 --> 00:04:40,070
How can he bring up an issue about the wedding
when we are just having a meal introducing her?
90
00:04:40,080 --> 00:04:42,650
Of course he can say something like that.
91
00:04:42,660 --> 00:04:44,800
When they were meeting her.
Is that something so wrong?
92
00:04:44,810 --> 00:04:47,090
When I even think about it, it disgusts me.
93
00:04:47,100 --> 00:04:48,840
If my friends ask me,
94
00:04:48,850 --> 00:04:52,420
How can I tell them because
it is so embarrassing?
95
00:04:52,430 --> 00:04:54,440
I really don't know.
96
00:04:54,450 --> 00:04:57,200
Do it with dignified and ____.
97
00:04:57,210 --> 00:04:58,950
This is my one and only son's wedding!
98
00:04:58,960 --> 00:05:01,830
Why do I have to do this?
99
00:05:01,840 --> 00:05:03,760
Splendid and elegant...
100
00:05:03,770 --> 00:05:05,410
I can do all that and it
still is not enough!!
101
00:05:05,420 --> 00:05:07,100
Why don't just do that then.
102
00:05:07,110 --> 00:05:09,790
She is divorced and has a kid...
103
00:05:09,800 --> 00:05:11,700
To whom we can show her off to!?
104
00:05:11,710 --> 00:05:15,010
Honey, do whatever you want to do.
105
00:05:16,180 --> 00:05:19,330
But don't we need to say
hello to her family?
106
00:05:19,340 --> 00:05:20,840
Seriously.
107
00:05:33,550 --> 00:05:35,440
Where is this place?
108
00:05:36,610 --> 00:05:38,650
Where could this be?
109
00:05:46,560 --> 00:05:49,230
Is this the elementry
school you graduated from?
110
00:05:51,160 --> 00:05:52,650
Ding. (Incorrect)
111
00:05:53,560 --> 00:05:55,690
Elementary, Junior High,
High School and College,
112
00:05:55,700 --> 00:05:57,760
all that I attend school in Seoul.
113
00:05:57,770 --> 00:06:00,460
Then, why did we come here?
114
00:06:02,230 --> 00:06:04,170
This is the place I like.
115
00:06:06,100 --> 00:06:07,910
Here?
116
00:06:08,400 --> 00:06:10,660
I've been here once, but
117
00:06:10,670 --> 00:06:13,860
I thought I have to bring you here.
118
00:06:51,130 --> 00:06:53,610
Were the desks always this small?
119
00:07:19,320 --> 00:07:21,340
Woo Bin loves Joo Young.
120
00:07:29,660 --> 00:07:32,740
Woo Bin...
121
00:07:37,550 --> 00:07:41,380
Loves Woo Joo Young.
122
00:07:53,230 --> 00:07:54,800
Write.
123
00:07:59,890 --> 00:08:02,210
Joo Young and Woo Bin Kissed!!
124
00:08:41,260 --> 00:08:42,550
Do you know this song?
125
00:08:42,560 --> 00:08:44,260
No, I don't know it.
126
00:08:44,270 --> 00:08:45,710
You just sang it.
127
00:08:46,310 --> 00:08:48,930
I think I heard it a lot somewhere.
128
00:08:50,980 --> 00:08:54,950
For a long time~
129
00:09:05,590 --> 00:09:11,300
Together!
130
00:09:37,690 --> 00:09:39,910
I just remembered it.
131
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
I had completely forgotten it.
132
00:09:43,830 --> 00:09:46,030
I just remember it.
133
00:09:47,920 --> 00:09:49,700
My mother,
134
00:09:49,710 --> 00:09:54,000
used to sing for us, when we were little.
135
00:09:56,500 --> 00:09:58,180
Your mother?
136
00:09:59,030 --> 00:10:00,270
Then,
137
00:10:00,280 --> 00:10:03,510
just keep thinking about your mother.
138
00:10:27,460 --> 00:10:28,830
I am sorry!
139
00:10:28,840 --> 00:10:30,000
Change your hospital/doctor!
140
00:10:30,010 --> 00:10:31,780
I don't think he is doing his job!
141
00:10:31,820 --> 00:10:34,830
What kind of Doctor is
he that can't fix that!?
142
00:10:34,840 --> 00:10:36,920
It's not Dr. Yoon's fault.
143
00:10:36,930 --> 00:10:38,800
He's a quack!
144
00:10:38,810 --> 00:10:40,970
Mother-in-law, you are home.
145
00:10:42,130 --> 00:10:43,490
You got scared, right?
146
00:10:43,500 --> 00:10:45,330
I'm sorry. I'm fine now.
147
00:10:45,340 --> 00:10:47,360
I'm making rice porridge
for you, just plain one.
148
00:10:47,370 --> 00:10:51,780
I've asked my Grandmother she said when
stomach is upset, plain one is better.
149
00:10:51,790 --> 00:10:53,550
Thank you.
150
00:10:53,560 --> 00:10:56,410
Say I'm sorry for me to your sister.
151
00:10:56,420 --> 00:10:58,710
I will give a call to Woo Bin.
152
00:11:00,060 --> 00:11:01,120
Mom,
153
00:11:01,130 --> 00:11:02,540
why are you hurt?
154
00:11:02,550 --> 00:11:04,820
Don't be ill.
155
00:11:04,830 --> 00:11:07,030
I understand.
156
00:11:20,740 --> 00:11:22,800
Hello!
157
00:11:22,810 --> 00:11:25,500
Sister-in-law, it's me.
158
00:11:25,510 --> 00:11:27,070
Yes, hyungnim.
159
00:11:27,080 --> 00:11:28,280
How are you right now?
160
00:11:28,290 --> 00:11:30,230
I am alright!
161
00:11:30,240 --> 00:11:31,670
I am sorry, sister-in-law.
162
00:11:31,680 --> 00:11:33,580
I ruined the happy occasion.
163
00:11:33,590 --> 00:11:34,540
Don't worry about it.
164
00:11:34,550 --> 00:11:36,930
Good bye.
165
00:11:38,400 --> 00:11:42,060
It almost seemed like
she did it on purpose.
166
00:12:34,050 --> 00:12:36,640
Woo Bin...
167
00:12:36,650 --> 00:12:42,450
I wanted to propose to you
here, the place I like.
168
00:12:42,460 --> 00:12:46,030
That's why I've saved it for so long.
169
00:12:49,160 --> 00:12:54,580
Will you marry me?
170
00:12:56,280 --> 00:12:58,150
Look at me!
171
00:13:00,000 --> 00:13:05,140
Will you marry me?
172
00:13:12,940 --> 00:13:14,620
Yes.
173
00:13:16,380 --> 00:13:20,520
You must, definitely, marry me!
174
00:13:31,380 --> 00:13:35,250
Why did you want to propose here?
175
00:13:36,750 --> 00:13:39,730
This is where my dreams lie.
176
00:13:39,740 --> 00:13:44,080
This school closed down is your dream?
177
00:13:45,420 --> 00:13:48,110
Yes.
178
00:13:48,120 --> 00:13:53,620
I want to help raise the
kids who love soccer here.
179
00:13:53,630 --> 00:13:57,660
And I want to play with them too.
180
00:13:57,670 --> 00:13:59,760
I feel happy thinking about it.
181
00:14:01,040 --> 00:14:02,730
The image of my dream doesn't excite you?
182
00:14:07,540 --> 00:14:10,330
Over there is Joo Young.
183
00:14:10,340 --> 00:14:13,070
Chan Noh is there, too.
184
00:14:13,080 --> 00:14:17,510
Then I think I will be happier.
185
00:14:17,520 --> 00:14:19,720
I think that now I understand,
186
00:14:19,730 --> 00:14:21,660
Your dream.
187
00:14:22,550 --> 00:14:28,730
I would like you to be a part of my dreams.
188
00:14:32,170 --> 00:14:35,120
Thank you...
189
00:14:35,130 --> 00:14:43,130
For letting me be here like
the flowers and the trees.
190
00:14:47,400 --> 00:14:49,910
I don't know when it will be.
191
00:14:50,750 --> 00:14:53,330
I'll wait.
192
00:14:57,690 --> 00:15:01,310
That sort of thing happened.
193
00:15:01,320 --> 00:15:05,410
I guess you couldn't do a proper
introduction because of the incident.
194
00:15:05,420 --> 00:15:09,730
The introduction was done but
the meal wasn't eaten properly.
195
00:15:09,740 --> 00:15:15,030
It would have been strange if you didn't get
ill having your 2 daughters in front of you.
196
00:15:15,040 --> 00:15:17,720
Grandmother, let's eat soon.
197
00:15:17,730 --> 00:15:19,430
Okay, let's eat.
198
00:15:19,440 --> 00:15:20,770
You haven't eaten dinner yet?
199
00:15:20,780 --> 00:15:22,130
Yes.
200
00:15:22,140 --> 00:15:25,040
We were just about to eat.
201
00:15:25,050 --> 00:15:27,240
What about your dinner?
202
00:15:27,250 --> 00:15:28,210
We haven't eaten.
203
00:15:28,220 --> 00:15:30,030
Please, give me dinner.
204
00:15:30,040 --> 00:15:31,790
Grandmother, I'll set it up.
205
00:15:31,800 --> 00:15:33,350
Okay, just set the table.
206
00:15:33,360 --> 00:15:33,580
Yes.
207
00:15:33,590 --> 00:15:34,850
Please, stay here.
208
00:15:34,860 --> 00:15:36,190
I understand.
209
00:15:39,500 --> 00:15:40,290
Chan Noh.
210
00:15:40,300 --> 00:15:42,070
We should go fishing.
211
00:15:42,080 --> 00:15:43,470
Yes.
212
00:16:09,460 --> 00:16:11,950
Chan Noh!
213
00:16:11,960 --> 00:16:13,400
It's Dad!
214
00:16:14,330 --> 00:16:15,560
I've come.
215
00:16:15,570 --> 00:16:16,500
Dad.
216
00:16:16,510 --> 00:16:19,160
What is it now?
217
00:16:19,170 --> 00:16:20,090
Hello.
218
00:16:20,100 --> 00:16:23,030
Why are you eating here?
219
00:16:23,040 --> 00:16:25,270
Grandmother said she would give me dinner.
220
00:16:26,240 --> 00:16:29,070
You come here as you wish.
221
00:16:29,080 --> 00:16:30,910
What is it?
222
00:16:30,920 --> 00:16:32,010
I came to pick up Chan Noh.
223
00:16:32,020 --> 00:16:33,230
Because it is the weekend.
224
00:16:33,240 --> 00:16:34,390
Chan Noh, come with Dad.
225
00:16:34,400 --> 00:16:37,010
Let him eat dinner first.
226
00:16:37,020 --> 00:16:39,580
Dad, please wait a minute.
227
00:16:39,590 --> 00:16:42,620
Okay, I'll wait here, so hurry and eat.
228
00:16:42,630 --> 00:16:43,450
Quickly.
229
00:16:43,460 --> 00:16:45,290
Okay, Dad.
230
00:17:16,660 --> 00:17:18,210
What is it?
231
00:17:18,220 --> 00:17:21,160
I'm going to pack Chan Noh's clothes.
232
00:17:57,830 --> 00:17:58,520
Chan Noh,
233
00:17:58,530 --> 00:18:00,470
That bastar...
234
00:18:02,100 --> 00:18:04,260
Does that ahjussi come by often?
235
00:18:04,270 --> 00:18:06,320
Today was the first time
he ate at our house,
236
00:18:06,330 --> 00:18:08,950
He might marry Mom.
237
00:18:10,550 --> 00:18:14,110
If Mom gets married, does
that mean I have 2 Dads?
238
00:18:14,120 --> 00:18:15,550
Why 2?
239
00:18:18,920 --> 00:18:22,850
I'm your only Dad.
240
00:18:22,860 --> 00:18:24,980
Do you like that ahjussi?
241
00:18:24,990 --> 00:18:25,410
Yes.
242
00:18:25,420 --> 00:18:29,060
He rides bicycles well
and plays soccer well.
243
00:18:29,070 --> 00:18:31,620
Do you like Dad or that ahjussi?
244
00:18:31,630 --> 00:18:33,000
Dad.
245
00:18:34,070 --> 00:18:35,730
You are Dad's son.
246
00:18:35,740 --> 00:18:36,660
Got it?
247
00:18:36,670 --> 00:18:37,870
Yes!
248
00:18:38,410 --> 00:18:39,940
Okay.
249
00:18:49,620 --> 00:18:54,150
Does Chan Noh's dad take him away often?
250
00:18:54,160 --> 00:18:56,720
Lately he has.
251
00:18:56,730 --> 00:18:59,500
After he found out about you.
252
00:19:00,830 --> 00:19:06,230
I don't know what would
be good for Chan Noh.
253
00:19:06,240 --> 00:19:11,400
When Chan Noh goes back and
forth often, he is tired.
254
00:19:11,410 --> 00:19:15,570
And might not be good for
his mental health...
255
00:19:15,580 --> 00:19:22,170
But on the other side, I think
it's good to see his dad often.
256
00:19:22,180 --> 00:19:24,610
I don't know.
257
00:19:24,620 --> 00:19:26,690
I can promise one thing.
258
00:19:28,120 --> 00:19:30,520
What is it?
259
00:19:30,530 --> 00:19:33,900
I promise I will be a good Dad to Chan Noh.
260
00:19:35,000 --> 00:19:38,560
I'll do everything to be a good Dad.
261
00:19:38,570 --> 00:19:41,060
I'll read him stories.
262
00:19:41,070 --> 00:19:43,830
I will sing a lullaby for him.
263
00:19:43,840 --> 00:19:46,170
And we will play soccer together.
264
00:19:46,180 --> 00:19:48,000
I'll bathe with him.
265
00:19:48,010 --> 00:19:50,350
I'll even scrub his back.
266
00:19:52,580 --> 00:19:55,180
Brush theeth and gargle too.
267
00:19:56,650 --> 00:19:59,660
Thank you.
268
00:20:01,460 --> 00:20:03,360
Here.
269
00:20:05,960 --> 00:20:07,290
Chan Noh is here!
270
00:20:07,300 --> 00:20:08,250
Grandmother!
271
00:20:08,260 --> 00:20:09,320
Is Chan Noh here?
272
00:20:09,330 --> 00:20:12,190
Oh, my child!
273
00:20:12,200 --> 00:20:14,530
Chan Noh, it's been a long time.
274
00:20:14,540 --> 00:20:16,130
Grandmother!
275
00:20:16,140 --> 00:20:18,400
Are you glad to see me?
276
00:20:18,410 --> 00:20:19,030
Yes.
277
00:20:19,040 --> 00:20:21,430
Why are you here?
278
00:20:21,440 --> 00:20:23,380
I came to visit.
279
00:20:24,350 --> 00:20:28,310
How can you treat my son like that!
280
00:20:28,320 --> 00:20:30,180
It's nice I get to see Chan Noh so often.
281
00:20:30,190 --> 00:20:31,310
Were you well?
282
00:20:31,320 --> 00:20:32,110
Yes, Grandmother.
283
00:20:32,120 --> 00:20:33,580
Aigoo.
284
00:20:33,590 --> 00:20:35,950
You are just his grandmother
but I'm his Great Aunt!
285
00:20:35,960 --> 00:20:37,980
I have a higher rank than you do!
286
00:20:37,990 --> 00:20:38,950
Chan Noh.
287
00:20:38,960 --> 00:20:41,190
Don't you miss Great Aunt?
288
00:20:41,200 --> 00:20:42,190
I missed you.
289
00:20:42,200 --> 00:20:43,470
Oh, good.
290
00:20:44,700 --> 00:20:45,630
Chan Noh came?
291
00:20:45,640 --> 00:20:46,390
Yes.
292
00:20:46,400 --> 00:20:49,260
Chan Noh, could you go to
your room for a while?
293
00:20:49,270 --> 00:20:50,270
Yes.
294
00:20:51,940 --> 00:20:53,300
Why do you bring him so often?
295
00:20:53,310 --> 00:20:55,000
Of course he has to!
296
00:20:55,010 --> 00:20:58,700
That's what you think,
to her he is annoying.
297
00:20:58,710 --> 00:20:59,670
Grand Aunt,
298
00:20:59,680 --> 00:21:02,050
Chan Noh's mom is really
going to get married?
299
00:21:02,650 --> 00:21:04,250
I think so.
300
00:21:04,450 --> 00:21:05,990
That man...
301
00:21:06,000 --> 00:21:09,200
He is President and handsome.
302
00:21:09,210 --> 00:21:11,120
He has a good family too.
303
00:21:11,130 --> 00:21:15,890
How can she remarry already? She just got divorced!
Not like she is crazy over men, isn't she?
304
00:21:15,900 --> 00:21:19,070
Chan Noh's Dad went crazy over that
woman and remarried her already!!
305
00:21:19,080 --> 00:21:21,030
Are guys and girls the same?
306
00:21:21,040 --> 00:21:23,570
That's why Joo Young is
going to get remarried now.
307
00:21:23,580 --> 00:21:25,740
Why can't she live by herself,
watching her son grow up?
308
00:21:25,750 --> 00:21:28,810
Why can't your son watch Chan Noh
grow up and live by himself?
309
00:21:28,820 --> 00:21:30,940
Chan Noh will come live here.
310
00:21:30,950 --> 00:21:32,930
What do you meant by that!
311
00:21:32,940 --> 00:21:35,210
Children should be raised by their mothers!
312
00:21:35,220 --> 00:21:36,250
I will raise him! I will!
313
00:21:36,260 --> 00:21:38,830
It's much better for his
mother to raise him
314
00:21:38,840 --> 00:21:41,120
than you raise him! Don't you know that!?
315
00:21:41,130 --> 00:21:44,610
He is the child of the Park family, so I am
going to raise him, what's wrong with that!?
316
00:21:55,110 --> 00:21:57,240
Those jerks!
317
00:21:57,250 --> 00:22:00,740
Who's the one that cheated?
318
00:22:00,750 --> 00:22:02,190
<... empty... >
319
00:22:02,200 --> 00:22:05,790
<... empty... >
320
00:22:14,330 --> 00:22:16,660
Grand Aunt,
321
00:22:17,330 --> 00:22:21,360
Aigoo, Joo Young, did you just get back?
322
00:22:21,370 --> 00:22:25,010
Why didn't you go in?
Did you just get here?
323
00:22:28,740 --> 00:22:33,420
I just came now. I just got here.
324
00:22:35,220 --> 00:22:38,890
Grandma, Grand Aunt came.
325
00:22:40,890 --> 00:22:42,780
Sister,
326
00:22:42,790 --> 00:22:47,130
I've returned from the countryside.
327
00:22:55,070 --> 00:22:58,730
Did you two fight?
328
00:22:58,740 --> 00:23:00,730
Aigoo,
329
00:23:00,740 --> 00:23:04,440
How can I have a fight
with your grandmother?
330
00:23:04,450 --> 00:23:06,140
Did he go?
331
00:23:06,150 --> 00:23:07,570
Yes, Grandma.
332
00:23:07,580 --> 00:23:09,170
Joo Young,
333
00:23:09,180 --> 00:23:12,780
Chan Noh's father says he's going
to take Chan Noh away from you.
334
00:23:12,790 --> 00:23:16,470
Right after he came home
from picking up Chan Noh,
335
00:23:16,480 --> 00:23:18,220
He said he wouldn't give Chan Noh to you.
336
00:23:18,230 --> 00:23:20,890
You need to protect Chan Noh good.
337
00:23:20,900 --> 00:23:24,360
Grand Aunt, did you go there?
338
00:23:24,370 --> 00:23:25,790
What!?
339
00:23:25,800 --> 00:23:28,830
Don't you have any where
else to go besides there!?
340
00:23:28,840 --> 00:23:32,670
Do you think I wanted to go there?
341
00:23:32,680 --> 00:23:35,630
You kicked me out so I didn't
have any where to go in Seoul!
342
00:23:35,640 --> 00:23:38,000
Where else do you think I can go?
343
00:23:38,010 --> 00:23:41,140
Grandmother, were you kicked out?
344
00:23:41,150 --> 00:23:43,110
Why?
345
00:23:43,120 --> 00:23:44,080
Well, I-
346
00:23:44,090 --> 00:23:47,150
You're opening your mouth again.
347
00:23:47,160 --> 00:23:50,760
I'm not blabbing.
348
00:24:00,540 --> 00:24:03,930
Woo Jin, No, Nephew in law...
349
00:24:03,940 --> 00:24:08,580
came here to find out about
Joo Mi's birth mother.
350
00:24:17,490 --> 00:24:20,510
When do you plan on getting married?
351
00:24:20,520 --> 00:24:22,380
I haven't thought that far yet.
352
00:24:22,390 --> 00:24:24,920
There's no need to hurry.
353
00:24:24,930 --> 00:24:29,050
Think about next spring.
Just have engagement party this year.
354
00:24:29,060 --> 00:24:31,970
Why do we have to do all that?
355
00:24:31,980 --> 00:24:34,460
Woo Jin didn't even have an engagement.
356
00:24:34,470 --> 00:24:36,000
<... empty... >
357
00:24:36,140 --> 00:24:38,530
<... empty... >
358
00:24:38,620 --> 00:24:42,650
Why did you say that? If you are going to
accept her, you should have good intention.
359
00:24:42,710 --> 00:24:46,520
I just told them to do whatever they want.
360
00:24:46,700 --> 00:24:48,970
I didn't say I gave them permission.
361
00:24:49,190 --> 00:24:52,540
Woo Bin, even though you hate to
hear this, this is my real feeling.
362
00:24:52,550 --> 00:24:55,850
Don't be like that, let's do all of them,
even meeting family over meal too.
363
00:24:55,860 --> 00:24:59,020
It's not like we don't know them.
Why would we go greet them again?
364
00:24:59,030 --> 00:25:01,250
We already met when Woo Jin got married.
365
00:25:01,260 --> 00:25:03,770
Then what exactly do you propose we do?
366
00:25:03,780 --> 00:25:06,130
How else do we have a wedding?
367
00:25:06,140 --> 00:25:08,600
I...
368
00:25:09,270 --> 00:25:11,740
will take care of it.
369
00:25:13,140 --> 00:25:18,310
Woo Bin, your mom says she'll take care it.
Let's leave it to her.
370
00:25:19,350 --> 00:25:22,330
I understand.
371
00:25:23,390 --> 00:25:29,680
You know everything, so I am not
going to beat around the bush.
372
00:25:29,690 --> 00:25:33,950
I didn't want this marriage
to happen, but it's going to.
373
00:25:33,960 --> 00:25:37,860
I hoped you'd stop them to the end.
374
00:25:37,870 --> 00:25:42,260
You should have stopped them to the end.
375
00:25:42,270 --> 00:25:45,720
My husband said let them get
married in Spring next year,
376
00:25:45,730 --> 00:25:49,030
and have an engagement party
by the end of this year.
377
00:25:49,040 --> 00:25:51,100
What do you think?
378
00:25:51,110 --> 00:25:52,670
It's okay.
379
00:25:52,680 --> 00:25:56,040
I will select the date and location.
380
00:25:56,050 --> 00:25:58,310
Will that be okay?
381
00:25:58,320 --> 00:25:59,310
Yes.
382
00:25:59,320 --> 00:26:04,490
And how many relatives will be
coming to the engagement party?
383
00:26:04,500 --> 00:26:07,420
I have to know to make the reservation.
384
00:26:07,430 --> 00:26:12,660
It will be myself and the kids'
great-aunt, just 2 of us.
385
00:26:12,670 --> 00:26:15,830
Leave Joo Mi out because she
is part of your family.
386
00:26:15,840 --> 00:26:18,700
Don't you really have any relatives?
387
00:26:18,710 --> 00:26:22,830
Everyone else lives very far so
we don't really have anyone else.
388
00:26:22,840 --> 00:26:26,150
Is there no contact with the birth mother?
389
00:26:27,750 --> 00:26:30,450
Yes.
390
00:26:31,890 --> 00:26:35,370
How are you going to do
with the engagement.
391
00:26:35,380 --> 00:26:39,550
Well, Joo Mi also didn't
do the engagement so...
392
00:26:39,560 --> 00:26:45,490
Can we just send a ring
and a watch to the groom?
393
00:26:45,500 --> 00:26:49,830
We've had a gift ready for Woo
Bin's bride to be for a long time.
394
00:26:49,840 --> 00:26:53,430
I'm not sure if you're
familiar with these things.
395
00:26:53,440 --> 00:26:56,600
But it's a two-carat diamond
ring and a brand name watch.
396
00:26:56,610 --> 00:27:01,670
I wish you can match the
level of our contribution.
397
00:27:01,680 --> 00:27:06,780
This event is big day for my family.
I hope you can do that for us.
398
00:27:06,790 --> 00:27:11,390
Yes, I understand.
399
00:27:27,040 --> 00:27:29,140
Sis,
400
00:27:29,150 --> 00:27:34,450
Did you meet her?
Did you just meet the wife?
401
00:27:50,400 --> 00:27:52,560
What is it?
402
00:27:52,570 --> 00:27:56,360
Did she say she won't permit the marriage?
403
00:27:56,370 --> 00:28:00,770
Or did she tell you that
don't go stingy on the gift?
404
00:28:00,780 --> 00:28:06,310
What's wrong?
What did she say to make you like this?
405
00:28:09,180 --> 00:28:11,240
How is your health?
406
00:28:11,250 --> 00:28:13,780
It's alright. I'm eating porridge.
407
00:28:13,790 --> 00:28:18,550
I was curious about how much Joo Mi's
family contributed when she got married.
408
00:28:18,560 --> 00:28:21,720
I just met with the grandmother.
409
00:28:21,730 --> 00:28:23,760
You met Joo Mi's grandmother?
410
00:28:23,770 --> 00:28:27,960
I had to meet her in order
to arrange the engagement.
411
00:28:27,970 --> 00:28:32,410
Our president said to keep it
simple so we kept it simple.
412
00:28:32,420 --> 00:28:37,290
We didn't want to burden them so
we just received the basic gifts.
413
00:28:37,300 --> 00:28:40,840
So how many gifts did you receive?
414
00:28:40,850 --> 00:28:44,410
She did give the wedding money.
415
00:28:44,420 --> 00:28:45,930
How much?
416
00:28:45,940 --> 00:28:49,130
We didn't do much for Joo Mi anyway.
417
00:28:49,140 --> 00:28:53,050
Regardless, you said she gave it to you.
418
00:28:53,060 --> 00:28:55,950
It wasn't a lot.
419
00:28:55,960 --> 00:28:58,690
Instead, she told us not
to give half of it back.
420
00:28:58,700 --> 00:29:01,390
I won't do that.
421
00:29:01,400 --> 00:29:05,940
We already bought a two-carat diamond
ring for his wedding earlier.
422
00:29:05,950 --> 00:29:10,860
And looking at the daughter-in-law that I'm shamed to
introduce to anyone and giving her a 2 carat ring,
423
00:29:10,870 --> 00:29:14,340
we are not going to get
anything is not right.
424
00:29:14,350 --> 00:29:17,810
So I told her what I want.
425
00:29:17,820 --> 00:29:21,180
This is what we are giving,
so they should match that.
426
00:29:21,190 --> 00:29:23,510
Sister-in-law.
427
00:29:23,520 --> 00:29:28,350
You already know that they
don't have that much funds.
428
00:29:28,360 --> 00:29:32,270
You mean they won't even do that
when she's divorced and has a child?
429
00:29:32,280 --> 00:29:35,190
There is a difference between being
unable to do it and not doing it.
430
00:29:35,200 --> 00:29:37,280
What money could an elderly person have?
431
00:29:37,290 --> 00:29:40,270
I don't even want to think
about those things.
432
00:29:40,280 --> 00:29:42,330
I want to accept a mink coat.
433
00:29:42,340 --> 00:29:45,170
I will not accept anything else.
434
00:29:49,060 --> 00:29:50,280
Aunt, you came?
435
00:29:50,290 --> 00:29:52,850
Yes.
436
00:29:52,860 --> 00:29:57,270
Your mother-in-law is not even
feeling well, yet you went out?
437
00:29:57,280 --> 00:30:00,040
She just went out for a moment.
438
00:30:00,050 --> 00:30:03,490
<... empty... >
439
00:30:03,650 --> 00:30:05,720
<... empty... >
440
00:30:05,730 --> 00:30:08,490
Sis-in-law, how could you say that?
441
00:30:08,650 --> 00:30:12,030
It's enough that they love
each other and are happy.
442
00:30:12,040 --> 00:30:15,240
To be honest, she can't
benefit us in any way.
443
00:30:15,250 --> 00:30:17,410
She's only got the worst qualities.
444
00:30:17,550 --> 00:30:21,750
No parents, no money nor not
come from well known family.
445
00:30:21,930 --> 00:30:25,420
Do you really not know anything
about your birth mother?
446
00:30:27,620 --> 00:30:28,410
Yes.
447
00:30:28,470 --> 00:30:31,740
They usually show up when
their kids get married.
448
00:30:31,830 --> 00:30:33,610
Joo Mi.
449
00:30:33,950 --> 00:30:36,390
Hurry, go upstairs and change your clothes.
450
00:30:36,470 --> 00:30:38,070
Yes.
451
00:30:39,170 --> 00:30:42,160
Please chat.
452
00:30:47,570 --> 00:30:49,600
Sister-in-law,
453
00:30:49,880 --> 00:30:53,530
Why do you say such things to her?
454
00:30:53,540 --> 00:30:55,610
Because I'm curious.
455
00:30:55,700 --> 00:30:58,370
Joo Mi's birth mother is
Joo Young's birth mother
456
00:30:58,430 --> 00:31:00,520
so I am curious.
457
00:31:00,530 --> 00:31:04,920
They don't know anything
about their parents.
458
00:31:08,840 --> 00:31:12,220
Unni, where are you?
459
00:31:12,320 --> 00:31:15,260
I'm at home.
460
00:31:15,270 --> 00:31:18,340
I'm upset so I called.
461
00:31:18,350 --> 00:31:22,340
Why are you upset? Did something happen?
462
00:31:22,350 --> 00:31:24,790
Now Aunt is here.
463
00:31:24,800 --> 00:31:27,310
Then, why is that upsetting?
464
00:31:27,320 --> 00:31:29,220
About Mom,
465
00:31:31,320 --> 00:31:33,830
She asked me if I really don't know.
466
00:31:33,840 --> 00:31:36,000
You can tell her you don't know.
467
00:31:36,010 --> 00:31:37,780
Why did she ask that?
468
00:31:37,790 --> 00:31:39,480
If she says that to us,
469
00:31:39,490 --> 00:31:43,260
She is doing that on purpose, she knows how
we feel when she asks us about our mother.
470
00:31:44,190 --> 00:31:46,410
I don't know how she will
treat you from now on...
471
00:31:46,420 --> 00:31:48,580
Thinking about that makes me sad.
472
00:31:48,590 --> 00:31:50,250
Joo Mi,
473
00:31:50,260 --> 00:31:51,650
It is okay.
474
00:31:51,660 --> 00:31:54,120
I'm brave, so I am going to be okay.
475
00:31:54,130 --> 00:31:56,950
You too, don't be upset. Got it?
476
00:32:28,680 --> 00:32:30,740
If Ji Woo hasn't met you,
477
00:32:30,750 --> 00:32:32,470
Ji Woo
478
00:32:32,480 --> 00:32:34,870
wouldn't have gone to the USA and.
479
00:32:35,520 --> 00:32:37,200
He wouldn't have died.
480
00:32:37,210 --> 00:32:39,770
What are you saying?
481
00:32:39,780 --> 00:32:41,770
My younger brother died.
482
00:32:42,260 --> 00:32:44,330
He died in the USA.
483
00:32:44,870 --> 00:32:48,640
Because of you playing with him with love,
484
00:32:49,390 --> 00:32:51,360
Your husband's pupil,
485
00:32:52,320 --> 00:32:54,440
I said my brother died.
486
00:32:56,780 --> 00:32:58,390
Mother.
487
00:32:59,290 --> 00:33:01,030
Yes.
488
00:33:01,040 --> 00:33:03,140
Did Aunt leave?
489
00:33:03,150 --> 00:33:05,660
Yes, she left.
490
00:33:05,670 --> 00:33:07,130
Joo Mi,
491
00:33:07,140 --> 00:33:10,640
Aunt said that because she
has a frank personality.
492
00:33:10,650 --> 00:33:13,280
She doesn't mean any bad
feelings towards you two.
493
00:33:13,290 --> 00:33:14,880
Unni, also,
494
00:33:14,890 --> 00:33:18,580
would be good to have someone
like you as her mother-in-law.
495
00:33:19,430 --> 00:33:22,350
Aunt might be like that now,
but she will be better.
496
00:33:22,360 --> 00:33:25,120
When she gets closer to your sister,
497
00:33:25,130 --> 00:33:27,800
she will be much nicer to her.
498
00:33:39,280 --> 00:33:40,520
You are here?
499
00:33:40,530 --> 00:33:42,640
Mom,
500
00:33:44,930 --> 00:33:46,980
You should just feed him
and bring him back home.
501
00:33:46,990 --> 00:33:48,470
Why did you tell me to come out?
502
00:33:48,480 --> 00:33:49,930
I have something to say to you.
503
00:33:49,940 --> 00:33:51,600
You will also order right?
504
00:33:51,610 --> 00:33:52,570
No thanks.
505
00:33:52,580 --> 00:33:53,540
Then, have some tea.
506
00:33:53,550 --> 00:33:55,100
I drank it become coming here.
507
00:33:55,590 --> 00:33:57,790
Then, just wait a moment.
508
00:33:57,800 --> 00:34:01,240
Chan Noh, when you are done eating,
go to the play room and play.
509
00:34:01,250 --> 00:34:02,440
Yes.
510
00:34:08,750 --> 00:34:10,610
Chan Noh.
511
00:34:16,950 --> 00:34:18,800
I...
512
00:34:18,810 --> 00:34:20,410
will file a law suit.
513
00:34:20,920 --> 00:34:22,120
What do you mean?
514
00:34:22,130 --> 00:34:23,740
I've talked to a lawyer, and.
515
00:34:23,750 --> 00:34:26,530
He thinks it will be nice
to talk to you about it.
516
00:34:26,540 --> 00:34:28,700
What are you talking about?
517
00:34:28,710 --> 00:34:30,980
I will take Chan Noh.
518
00:34:30,990 --> 00:34:32,510
Why would you take him?
519
00:34:32,520 --> 00:34:34,130
You are going to remarry!
520
00:34:34,140 --> 00:34:36,870
Then, of course, I have to take him.
521
00:34:36,880 --> 00:34:38,780
Did I get married?
522
00:34:38,790 --> 00:34:39,980
No,
523
00:34:39,990 --> 00:34:43,120
Why would Chan Noh go to
you if I get married now?
524
00:34:43,130 --> 00:34:45,200
Didn't you get remarried?
525
00:34:45,210 --> 00:34:46,910
I am his dad.
526
00:34:46,920 --> 00:34:48,820
When both of us remarried,
527
00:34:48,830 --> 00:34:51,660
Of course, Dad has to take him.
He is the child of Park family.
528
00:34:51,670 --> 00:34:53,400
Don't tell me nonsense.
529
00:34:53,410 --> 00:34:56,150
What is the reason I can't raise him?
530
00:34:56,820 --> 00:34:59,520
It's because our family
names are different?
531
00:34:59,530 --> 00:35:01,620
That's a natural thing, isn't it?
532
00:35:01,630 --> 00:35:03,550
Don't you think about Chan Noh?
533
00:35:03,560 --> 00:35:06,220
Aren't you worried about
whether Chan Noh gets hurt?
534
00:35:06,230 --> 00:35:08,330
You love Chan Noh, right?
535
00:35:08,340 --> 00:35:11,120
Do you want Chan Noh to go through a fight
536
00:35:11,130 --> 00:35:12,180
between Mom and Dad?
537
00:35:12,190 --> 00:35:14,620
This is happening because you
are going to be remarried.
538
00:35:14,630 --> 00:35:17,120
You are not doing this because of Chan
Noh, you just want to cause a fuss.
539
00:35:17,130 --> 00:35:19,130
Then don't get married.
540
00:35:20,900 --> 00:35:22,740
Why can't you answer that?
541
00:35:24,090 --> 00:35:26,240
Mom, aren't we going home?
542
00:35:26,780 --> 00:35:29,420
Go with Dad. I have to go to the office.
543
00:35:29,430 --> 00:35:31,580
Dad, let's go.
544
00:35:31,590 --> 00:35:32,850
Okay.
545
00:35:33,540 --> 00:35:35,380
I told you everything I need to tell you.
546
00:35:59,330 --> 00:36:01,320
Hello.
547
00:36:01,330 --> 00:36:03,240
Mother-in-law, this is me.
548
00:36:04,290 --> 00:36:06,440
Can I see you?
549
00:36:06,880 --> 00:36:08,750
I don't have any reason to see you.
550
00:36:08,760 --> 00:36:10,520
I have something to say
to you, Mother-in-law.
551
00:36:10,530 --> 00:36:12,130
Talk on the phone.
552
00:36:12,140 --> 00:36:14,430
Please, Mother-in-law.
553
00:36:15,550 --> 00:36:18,750
Don't you know that how I
feel every time I see you?
554
00:36:18,760 --> 00:36:20,600
I'm done!
555
00:36:47,590 --> 00:36:49,260
Mother-in-law, are you going somewhere?
556
00:36:49,270 --> 00:36:51,810
Yes, I have to take care of something.
557
00:36:51,820 --> 00:36:54,030
I will make dinner, Mother-in-law.
558
00:37:11,560 --> 00:37:13,270
Mother-in-law,
559
00:37:13,280 --> 00:37:16,030
I am now in front of the main gate.
560
00:37:16,040 --> 00:37:17,730
What?
561
00:37:18,920 --> 00:37:21,780
Our house main gate?
562
00:37:30,520 --> 00:37:32,290
How can you come over here!?
563
00:37:32,300 --> 00:37:35,000
You don't remember what you've done here?
564
00:37:35,010 --> 00:37:37,670
Mother-in-law, I must tell you something.
That's why.
565
00:37:37,680 --> 00:37:40,000
There is something that you must know.
566
00:37:40,010 --> 00:37:42,230
What is it that you have to tell me?
567
00:37:49,490 --> 00:37:51,280
What's going on?
568
00:37:51,290 --> 00:37:53,520
What is it that I need to know?
569
00:38:03,560 --> 00:38:05,410
What does this mean?
570
00:38:05,420 --> 00:38:06,970
Mother-in-law,
571
00:38:07,590 --> 00:38:11,420
I had something that I
haven't told you about.
572
00:38:11,430 --> 00:38:13,610
Then why are you kneeling down for?
573
00:38:13,620 --> 00:38:15,560
What are you going to say?
574
00:38:16,260 --> 00:38:18,810
Mother-in-law. Get up quickly and sit.
575
00:38:18,820 --> 00:38:20,630
Hurry.
576
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
Joo Young's mother in law,
577
00:38:23,610 --> 00:38:24,990
Okay.
578
00:38:25,560 --> 00:38:26,960
You mean your sister in law?
579
00:38:26,970 --> 00:38:27,930
Yes.
580
00:38:27,940 --> 00:38:30,180
Okay, Joo Young's mother in law...
581
00:38:30,190 --> 00:38:33,270
What about Joo Young's Mother-in-law?
582
00:38:33,280 --> 00:38:35,180
That person,
583
00:38:36,640 --> 00:38:40,560
is the sister of Joo Young's dad's student.
584
00:38:44,660 --> 00:38:46,470
What did you just say?
585
00:38:46,480 --> 00:38:48,770
That man who had an affair?
586
00:38:48,780 --> 00:38:52,600
My son's pupil's sister?
587
00:38:55,550 --> 00:38:57,930
His sister?
588
00:38:57,940 --> 00:39:00,580
No, But...
589
00:39:00,590 --> 00:39:01,970
How can you two
590
00:39:01,980 --> 00:39:03,860
became in-laws?
591
00:39:06,780 --> 00:39:08,310
Tell me.
592
00:39:08,320 --> 00:39:10,150
How did such a thing happen?
593
00:39:10,160 --> 00:39:11,660
How did you become her sister in law?
594
00:39:11,670 --> 00:39:14,530
How did you become his sister in law?
595
00:39:14,540 --> 00:39:16,650
When I was the nurse of the Chairman,
596
00:39:16,660 --> 00:39:18,190
I met her at the hospital.
597
00:39:18,200 --> 00:39:19,550
How did you...
598
00:39:19,560 --> 00:39:22,580
can be sitting there to
be her sister-in-law!?
599
00:39:22,590 --> 00:39:26,470
You said she is his Noona.
600
00:39:26,480 --> 00:39:28,100
Even though Sister in law told him
601
00:39:28,110 --> 00:39:31,430
how bad I was.
602
00:39:31,440 --> 00:39:34,580
The Chairman didn't give in.
603
00:39:36,980 --> 00:39:40,590
So you are saying,
604
00:39:41,420 --> 00:39:46,050
the husband of yours knows everything,
605
00:39:46,620 --> 00:39:49,580
but still, he married you and made
you two sistesr-in-law, is that it?
606
00:40:12,770 --> 00:40:14,530
Your husband...
607
00:40:14,540 --> 00:40:17,790
he is something too.
608
00:40:18,660 --> 00:40:20,660
He can't avoid his sister-in-law
609
00:40:20,670 --> 00:40:24,330
for rgw rest of his life.
610
00:40:24,340 --> 00:40:27,270
But still he married you.
611
00:40:30,280 --> 00:40:32,480
If I knew this before hand,
612
00:40:32,490 --> 00:40:35,400
I would never have had
Joo Mi marry Woo Jin.
613
00:40:36,170 --> 00:40:38,850
I never had thought anything
about the sister-in-law.
614
00:40:39,830 --> 00:40:43,810
Since I found out about
Woo Bin and Joo Young,
615
00:40:45,050 --> 00:40:48,480
I have not had any good night's sleep.
616
00:40:50,150 --> 00:40:52,320
When they will ask Joo Mi
617
00:40:52,870 --> 00:40:57,210
about her father,
618
00:40:59,440 --> 00:41:02,740
I know that my sister-in-law
will know right away.
619
00:41:11,880 --> 00:41:13,990
To Joo Young,
620
00:41:14,000 --> 00:41:18,820
You need to tell her that
you are her birth mother.
621
00:41:19,820 --> 00:41:20,420
Mother-in-law.
622
00:41:20,430 --> 00:41:21,780
Then what are you going to do!?
623
00:41:21,790 --> 00:41:24,660
It's enough that you messed up
with your ex-husband's life,
624
00:41:24,670 --> 00:41:27,930
how can you make your
children suffer like this!?
625
00:42:35,920 --> 00:42:37,150
Yes.
626
00:42:37,450 --> 00:42:40,390
I got her address.
627
00:42:41,450 --> 00:42:46,080
I will contact you again after I confirm
that she actually lives there or not.
628
00:42:46,090 --> 00:42:48,290
I understand.
629
00:42:59,910 --> 00:43:00,630
Good morning.
630
00:43:00,640 --> 00:43:02,640
- Good morning. - Good morning.
631
00:43:05,910 --> 00:43:08,970
I heard that you guys are working late into the
night lately, the weather has cooled down,
632
00:43:08,980 --> 00:43:10,270
Are you guys okay when
it's time to go home?
633
00:43:10,280 --> 00:43:14,420
We are okay with working late, but
it's sure cold in the evening.
634
00:43:15,390 --> 00:43:16,610
Department Head Han,
635
00:43:16,620 --> 00:43:17,810
Yes, President.
636
00:43:17,820 --> 00:43:21,630
For each person in the design team, let
them have the shoes that they like.
637
00:43:22,030 --> 00:43:22,720
Wow!
638
00:43:22,730 --> 00:43:23,800
Thank you!
639
00:43:24,700 --> 00:43:26,450
I will do it that way.
640
00:43:26,460 --> 00:43:27,690
Thank you, President.
641
00:43:27,700 --> 00:43:29,220
By the way, Team Leader Cha,
642
00:43:29,230 --> 00:43:31,390
Aren't you short handed in your team?
643
00:43:31,400 --> 00:43:36,370
Ms. Woo Joo Young is doing so good,
she will be busier than she has been,
644
00:43:36,380 --> 00:43:40,570
I think you need to hire or get part time under
her to help her around, don't you think?
645
00:43:40,580 --> 00:43:41,270
Excuse me.
646
00:43:41,280 --> 00:43:42,580
That...
647
00:43:43,620 --> 00:43:45,910
might be a little hard.
648
00:43:45,920 --> 00:43:51,280
Marketing and production team need
help more than the design team
649
00:43:51,290 --> 00:43:53,650
but because of the situation of
the company we have them on hold.
650
00:43:53,660 --> 00:43:57,620
I think increasing the members in the design
team will be after they are taken care of.
651
00:43:57,630 --> 00:44:00,320
Isn't it so, Team Leader Cha?
652
00:44:00,330 --> 00:44:01,430
Yes.
653
00:44:01,440 --> 00:44:03,860
Right now, we are okay.
654
00:44:03,870 --> 00:44:05,560
Is that so?
655
00:44:05,570 --> 00:44:08,140
Department Head Han, take care of that.
656
00:44:08,840 --> 00:44:10,100
Then, work hard.
657
00:44:10,110 --> 00:44:11,530
Have a good day.
658
00:44:11,540 --> 00:44:12,840
Work hard.
659
00:44:15,510 --> 00:44:17,210
Woo Joo Young,
660
00:44:17,220 --> 00:44:22,110
You go to the warehouse right now and go
gather the best shoes from 2009 to 2011,
661
00:44:22,120 --> 00:44:26,190
Find them and bring them to my office.
662
00:44:29,960 --> 00:44:30,950
Wow.
663
00:44:30,960 --> 00:44:35,360
If you need to bring all the best shoes from
2009 to 2011 there will be so many of them.
664
00:44:35,370 --> 00:44:38,560
You are so lucky...
665
00:44:38,570 --> 00:44:41,840
I really don't understand
why she is doing that.
666
00:44:46,780 --> 00:44:48,400
Hi, Yoo Kyung,
667
00:44:48,410 --> 00:44:50,070
I'm on the first floor now.
668
00:44:50,080 --> 00:44:51,680
Okay.
669
00:45:04,630 --> 00:45:06,090
I'm sorry.
670
00:45:06,100 --> 00:45:07,920
Did you get hurt?
671
00:45:07,930 --> 00:45:09,370
Hey!
672
00:45:11,370 --> 00:45:12,840
It's you?
673
00:45:13,510 --> 00:45:17,400
Aren't you looking where you were going!?
674
00:45:17,410 --> 00:45:19,600
I'm sorry.
675
00:45:19,610 --> 00:45:21,070
Are you OK?
676
00:45:21,080 --> 00:45:24,410
Such bad luck...
677
00:45:24,420 --> 00:45:27,110
Didn't you do this to me intentionally
because you don't like me or what!?
678
00:45:27,120 --> 00:45:30,910
You won over my mother, I guess pushing
me away is nothing to you, right?
679
00:45:30,920 --> 00:45:34,350
How do you feel now that you won?
680
00:45:34,360 --> 00:45:37,160
Did you get hurt anywhere?
681
00:45:43,940 --> 00:45:48,200
If you think I am happy about you too
because my parents gave you permission,
682
00:45:48,210 --> 00:45:53,550
I am telling you this in advance, don't even
dream of me being a nice sister-in-law to you.
683
00:46:02,350 --> 00:46:06,110
Why is she such bad luck
in everything she does?
684
00:46:06,120 --> 00:46:08,550
Don't you have to go to the hospital?
685
00:46:08,560 --> 00:46:11,130
It's not that bad.
686
00:46:12,130 --> 00:46:16,390
It makes me sick to think that she
will become my sister-in-law soon...
687
00:46:16,400 --> 00:46:19,870
I wonder why my mother changed
her attitude so quickly.
688
00:46:37,360 --> 00:46:40,260
The shoe samples that
you requested are here.
689
00:46:41,030 --> 00:46:42,960
Put them there.
690
00:46:52,510 --> 00:46:54,370
Woo Joo Young,
691
00:46:55,740 --> 00:46:59,740
I am sorry to bother you, but
can you go buy coffee for us?
692
00:47:02,680 --> 00:47:04,550
I understand.
693
00:47:16,860 --> 00:47:22,020
What are you going to do if she is not going to give
up? I think they are going to get engaged soon.
694
00:47:22,030 --> 00:47:25,560
Tell her to do all she wants.
695
00:47:25,570 --> 00:47:30,570
Wait and see who will be holding Woo
Bin's hand at the wedding hall.
696
00:47:30,580 --> 00:47:32,430
We still don't know that yet, right?
697
00:47:32,440 --> 00:47:35,800
Look at you, how can you be so confident?
698
00:47:35,810 --> 00:47:38,650
You hear that saying a lot lately,
699
00:47:38,660 --> 00:47:42,550
You'll know who you are going to get married
to when you are at the wedding ceremony.
700
00:47:55,270 --> 00:47:57,090
Such laxity.
701
00:47:57,100 --> 00:48:00,240
What do you think I feel, I
have to see her everyday!
702
00:48:04,910 --> 00:48:06,000
Oh...
703
00:48:06,010 --> 00:48:08,740
It is totally delicious
because I didn't have lunch.
704
00:48:08,750 --> 00:48:11,240
Why couldn't you eat it?
705
00:48:11,250 --> 00:48:14,340
I was working so hard
and missed the timing.
706
00:48:14,350 --> 00:48:16,650
You should have had some milk at least.
707
00:48:16,660 --> 00:48:19,250
I didn't have any time for that.
708
00:48:19,260 --> 00:48:20,260
Here.
709
00:48:23,070 --> 00:48:24,650
I'm going to order one more serving.
710
00:48:24,660 --> 00:48:28,330
Eat those and if you are still
hungry then order more.
711
00:48:31,540 --> 00:48:37,380
Dad said "get married next year
and do the engagement this year."
712
00:48:38,340 --> 00:48:40,370
When is it good for you?
713
00:48:40,380 --> 00:48:41,800
When should we do it?
714
00:48:41,810 --> 00:48:45,240
Did he really tell you to get
engaged within this year?
715
00:48:45,250 --> 00:48:47,980
I know it's hard to believe.
716
00:48:47,990 --> 00:48:52,880
I know it doesn't feel
like it's true, but it is.
717
00:48:52,890 --> 00:48:55,260
Tell me quickly, which day is good.
718
00:48:56,280 --> 00:48:59,420
Christmas Eve?
719
00:48:59,430 --> 00:49:02,760
Wow, then whole wide world
will be celebrating for us.
720
00:49:02,770 --> 00:49:06,490
It is good. Christmas Eve, it is.
Let't do it on Xmas eve.
721
00:49:06,500 --> 00:49:08,630
I am just saying that.
722
00:49:08,640 --> 00:49:13,170
Tell them that we will do as they tell us.
723
00:49:13,180 --> 00:49:15,070
I'm sure they won't be
against it, don't worry.
724
00:49:15,080 --> 00:49:19,680
But still, if we just do it then it
might not fit your parents's schedule.
725
00:49:19,690 --> 00:49:21,180
Okay!
726
00:49:21,190 --> 00:49:24,120
About the engagement ring, we can wear
the same ring, just like couple rings.
727
00:49:24,130 --> 00:49:25,050
Mother...
728
00:49:25,060 --> 00:49:28,360
It is okay to just tell
them that we will do that.
729
00:49:34,830 --> 00:49:37,660
What does that meaning of the
way you are looking at me?
730
00:49:37,670 --> 00:49:40,010
Thank you.
731
00:49:53,520 --> 00:49:55,290
I like this one.
732
00:49:56,060 --> 00:49:57,220
And you?
733
00:49:58,220 --> 00:50:00,160
Which one do you like, baby?
734
00:50:00,860 --> 00:50:02,550
Cut that out!
735
00:50:02,560 --> 00:50:04,720
It is fun to me.
736
00:50:04,730 --> 00:50:09,190
Baby, you are strange.
737
00:50:09,200 --> 00:50:11,900
Yes, very much so.
738
00:50:13,180 --> 00:50:16,700
I got it, so tell me which
one you like quickly.
739
00:50:16,710 --> 00:50:18,500
I also like it.
740
00:50:18,510 --> 00:50:19,360
Please show us this.
741
00:50:19,370 --> 00:50:20,740
OK.
742
00:50:34,640 --> 00:50:37,440
Here, Woo Bin, also, wears this.
743
00:50:50,840 --> 00:50:53,010
Joo Young?
744
00:50:55,910 --> 00:50:57,610
Aigoo.
745
00:50:58,520 --> 00:51:00,480
What are you doing, Grandma?
746
00:51:00,490 --> 00:51:03,010
Can't you see she is cleaning anchovies.
747
00:51:03,020 --> 00:51:06,900
She is doing it so hard
she has not said a word.
748
00:51:06,910 --> 00:51:09,560
It is very late. Do it tomorrow, Grandma.
749
00:51:09,570 --> 00:51:11,610
Your eyes are bad, aren't they?
750
00:51:15,040 --> 00:51:16,490
Grandma...
751
00:51:16,500 --> 00:51:19,070
Earlier she went to see
your mother-in-law to be,
752
00:51:19,080 --> 00:51:23,440
I don't know what she told her but
since then she is acting like that.
753
00:51:23,450 --> 00:51:26,550
Grandma, did you meet Woo Bin's Mother?
754
00:51:26,560 --> 00:51:28,130
Who said I met her?
755
00:51:28,140 --> 00:51:32,520
I saw her going out, now
she is saying she didn't.
756
00:51:32,530 --> 00:51:37,070
If she didn't what else could
make her act like this?
757
00:51:37,080 --> 00:51:41,510
Please tell me. Did you really meet her?
758
00:51:47,560 --> 00:51:49,220
Aigoo.
759
00:51:49,770 --> 00:51:50,770
Tcha.
760
00:51:51,020 --> 00:51:54,970
I'm telling you something happened, not
just anything it's something really big.
761
00:51:54,980 --> 00:51:56,830
Hey Joo Young,
762
00:51:56,840 --> 00:52:01,090
You don't think she told your Grandma
to cancel the wedding, do you?
763
00:52:01,100 --> 00:52:04,080
She won't say that.
764
00:52:13,100 --> 00:52:14,660
Grandma...
765
00:52:14,670 --> 00:52:16,650
Please tell me.
766
00:52:16,660 --> 00:52:19,180
I need to know what's going on.
767
00:52:20,200 --> 00:52:25,180
Hey, sis, don't be like this
alone and please tell us.
768
00:52:25,190 --> 00:52:29,710
It's nothing so please be quiet!
769
00:52:29,720 --> 00:52:33,630
Oh my!! She scared me.
770
00:52:33,640 --> 00:52:38,150
Joo Young too, go and get ready to sleep.
771
00:53:12,020 --> 00:53:14,810
Joo Young's mother-in-law...
772
00:53:16,630 --> 00:53:18,220
It's her...
773
00:53:19,990 --> 00:53:23,930
She is the older sister of Joo
Young's father's student.
774
00:53:55,820 --> 00:53:56,880
Woo Bin.
775
00:53:58,140 --> 00:53:59,280
Yes, Mother.
776
00:53:59,290 --> 00:54:01,500
Come sit here.
777
00:54:06,900 --> 00:54:10,510
I met her grandmother yesterday.
778
00:54:10,520 --> 00:54:11,240
Yesterday?
779
00:54:11,250 --> 00:54:13,230
I said everything.
780
00:54:13,240 --> 00:54:14,320
What is everything?
781
00:54:14,330 --> 00:54:17,060
Told her to match our
standard with wedding gift.
782
00:54:17,070 --> 00:54:20,460
Also, about the wedding hall too, we will
find it in our standard, so she knows.
783
00:54:20,470 --> 00:54:22,390
Mother...
784
00:54:22,400 --> 00:54:25,440
We should talk to each other why
did you make all the decisions?
785
00:54:26,640 --> 00:54:27,690
And we...
786
00:54:27,700 --> 00:54:29,600
got ready for enagagement rings.
787
00:54:29,610 --> 00:54:30,540
What!?
788
00:54:30,550 --> 00:54:32,380
We?
789
00:54:32,390 --> 00:54:34,700
The ring that is the same as Joo Young's.
790
00:54:34,710 --> 00:54:35,860
Here.
791
00:54:35,870 --> 00:54:40,440
You are going to wear the engagement
ring like that? It's like a joke.
792
00:54:40,450 --> 00:54:41,600
It's not, it's real one.
793
00:54:41,610 --> 00:54:43,260
Shut up.
794
00:54:43,270 --> 00:54:45,070
Even though it is wasteful,
795
00:54:45,080 --> 00:54:47,020
but I am going to give
her a 2 carat diamond.
796
00:54:47,030 --> 00:54:49,200
She should match that for you in return.
797
00:54:49,210 --> 00:54:50,360
I told her to do it right.
798
00:54:50,370 --> 00:54:52,180
You said like that to Grandma?
799
00:54:52,190 --> 00:54:52,850
Yes.
800
00:54:52,860 --> 00:54:53,500
Mom,
801
00:54:53,510 --> 00:54:55,350
Her family doesn't have
that much money to spare.
802
00:54:55,360 --> 00:54:56,970
That's her situation.
803
00:54:56,980 --> 00:54:58,650
How does it matter to me?
804
00:54:58,660 --> 00:55:01,340
Also, I have to accept the
daughter-in-law that I'm so ashamed of,
805
00:55:01,350 --> 00:55:03,640
do you think I have to
bend my back for that too?
806
00:55:03,650 --> 00:55:05,480
Please, mom.
807
00:55:05,490 --> 00:55:07,060
Let us take care of it.
808
00:55:07,070 --> 00:55:09,390
I said "shut up", didn't I?
809
00:55:17,870 --> 00:55:19,870
Oh,
810
00:55:19,880 --> 00:55:22,260
What brings you here?
811
00:55:22,270 --> 00:55:23,360
Hello.
812
00:55:23,370 --> 00:55:26,250
Joo Young also went to the office.
813
00:55:26,260 --> 00:55:28,260
I came here to see Grandma.
814
00:55:28,270 --> 00:55:29,230
Aigoo,
815
00:55:29,240 --> 00:55:31,800
Joo Young's Grandma is not
feeling good right now.
816
00:55:31,810 --> 00:55:34,570
Since she met your mother yesterday,
817
00:55:34,580 --> 00:55:37,820
she can't even have a meal properly.
818
00:55:40,520 --> 00:55:42,220
What brought you here?
819
00:55:43,660 --> 00:55:46,710
Hello, I came here to see you, Grandma.
820
00:55:55,240 --> 00:55:57,100
To Joo Young,
821
00:55:57,110 --> 00:56:01,240
revealing that you are her
mother, is the only way.
822
00:56:13,380 --> 00:56:14,580
Hello.
823
00:56:14,590 --> 00:56:16,860
Have a seat.
824
00:56:18,630 --> 00:56:21,620
I don't know if I asked you to
come out when you are busy.
825
00:56:21,630 --> 00:56:23,790
It is okay.
826
00:56:23,800 --> 00:56:26,590
Is your health okay?
827
00:56:26,600 --> 00:56:29,690
I am okay.
828
00:56:29,700 --> 00:56:34,200
I'm sorry for ruining everything that day.
829
00:56:34,210 --> 00:56:35,940
Not at all.
830
00:56:35,950 --> 00:56:38,510
It looked like you were in so much pain.
831
00:56:39,280 --> 00:56:42,150
Let's order.
832
00:56:42,920 --> 00:56:45,080
After hearing from Mother,
833
00:56:45,090 --> 00:56:48,050
I was worried, but...
834
00:56:48,060 --> 00:56:49,500
Like this...
835
00:56:49,510 --> 00:56:51,420
No,
836
00:56:51,430 --> 00:56:55,390
I am not like this because of your mother.
837
00:56:55,400 --> 00:56:57,700
I am like this because I have
something else on my mind.
838
00:56:58,570 --> 00:57:00,840
And...
839
00:57:01,870 --> 00:57:04,530
I don't know that your
side will like it or not,
840
00:57:04,540 --> 00:57:08,070
however, we will do our best
to be ready for the wedding.
841
00:57:08,080 --> 00:57:10,770
Tell her not to worry.
842
00:57:10,780 --> 00:57:14,470
I told her that we will
take care of those things.
843
00:57:14,480 --> 00:57:16,220
And like this...
844
00:57:16,850 --> 00:57:19,390
I will be wearing the
same ring as Joo Young's.
845
00:57:20,120 --> 00:57:24,320
That's what young people
will be wearing lately,
846
00:57:24,330 --> 00:57:25,960
This is sufficient.
847
00:57:28,900 --> 00:57:31,490
I have a favor to ask you.
848
00:57:31,500 --> 00:57:32,260
Yes, Grandma.
849
00:57:32,270 --> 00:57:34,290
To Joo Young,
850
00:57:34,300 --> 00:57:36,470
Don't say anything.
851
00:57:37,570 --> 00:57:39,560
This thing...
852
00:57:39,570 --> 00:57:41,940
Don't let Joo Young know.
853
00:57:42,380 --> 00:57:44,350
Do it like that.
854
00:57:56,890 --> 00:58:00,090
How should I tell you?
855
00:58:00,800 --> 00:58:02,460
The topic of your father.
856
00:58:03,000 --> 00:58:04,800
I shouldn't bring it up.
857
00:58:06,400 --> 00:58:08,360
If I say it like that,
858
00:58:08,370 --> 00:58:11,610
Then I have to tell you
that I am your mother.
859
00:58:12,210 --> 00:58:14,510
How should I do it, Joo Young?
860
00:58:15,340 --> 00:58:17,700
Because of my sin,
861
00:58:17,710 --> 00:58:20,880
I'm bringing you this
crisis in your life.
862
00:58:23,480 --> 00:58:25,990
I thought you had something to say.
863
00:58:26,620 --> 00:58:27,620
Yes.
864
00:58:29,520 --> 00:58:31,480
Last time...
865
00:58:31,490 --> 00:58:33,180
I said...
866
00:58:33,190 --> 00:58:34,550
"break up",
867
00:58:34,560 --> 00:58:36,450
you must have been sad.
868
00:58:36,460 --> 00:58:37,760
Not at all.
869
00:58:37,770 --> 00:58:39,620
Sincerely
870
00:58:39,630 --> 00:58:42,090
I think of you like my daughter
and so that's why I said it.
871
00:58:42,100 --> 00:58:45,100
I thought Joo Mi's Unni
would have a hard time.
872
00:58:45,110 --> 00:58:48,630
I know. I'm not at all sad.
873
00:58:48,640 --> 00:58:50,700
That you told me sincerely,
874
00:58:50,710 --> 00:58:52,110
I know it.
875
00:58:52,580 --> 00:58:56,120
Thank you for telling me that.
876
00:58:58,120 --> 00:59:01,910
You wanted to say that?
877
00:59:01,920 --> 00:59:04,210
Yes.
878
00:59:04,220 --> 00:59:08,420
I wasn't able to congratulate you
properly because I was ill that day.
879
00:59:08,430 --> 00:59:12,300
I came here to say "sorry" to you.
880
00:59:14,670 --> 00:59:17,500
It is okay if you don't say it.
881
00:59:17,510 --> 00:59:20,840
Thank you, Aunt-in-law.
882
00:59:21,410 --> 00:59:24,710
I also enjoyed the coffee.
883
00:59:29,520 --> 00:59:31,550
How should I do it?
884
00:59:32,020 --> 00:59:35,020
I need to tell you not to
go through this marriage.
885
01:00:53,130 --> 01:00:54,400
God,
886
01:00:55,700 --> 01:00:58,110
If you really exist,
887
01:00:59,140 --> 01:01:01,180
If you really exist,
888
01:01:01,540 --> 01:01:03,880
I have a favor to ask you.
889
01:01:05,110 --> 01:01:07,370
My daughters...
890
01:01:07,380 --> 01:01:09,450
Because of me,
891
01:01:09,920 --> 01:01:11,950
Let there be no harm because of me.
892
01:01:12,990 --> 01:01:14,760
Please, prevent any harm.
893
01:01:18,030 --> 01:01:19,920
Whatever punishment
894
01:01:19,930 --> 01:01:21,950
hower harsh the punishment.
895
01:01:21,960 --> 01:01:23,460
I will accept it.
896
01:01:24,500 --> 01:01:26,810
Our Joo Young,
897
01:01:26,820 --> 01:01:29,200
please help her.
898
01:01:30,000 --> 01:01:32,110
I beg of you.
899
01:02:39,640 --> 01:02:42,070
You want to be with him even
there will be an ordeal?
900
01:02:42,080 --> 01:02:43,600
Are something more there?
901
01:02:43,610 --> 01:02:46,040
What about forgiving the mother?
902
01:02:46,050 --> 01:02:47,610
What did you give up
903
01:02:47,620 --> 01:02:49,040
for Woo Bin?
904
01:02:49,050 --> 01:02:53,050
I'm sure this could not
have happened like this...
905
01:02:54,920 --> 01:02:58,280
What is wrong with Joo
Young's mother-in-law?
906
01:02:58,290 --> 01:03:01,290
If you get it ready,
how did it get lost?
907
01:03:01,300 --> 01:03:03,590
Why do I have to go through this?
908
01:03:03,600 --> 01:03:06,190
I'm just wondering how Joo Young's
mother is feeling right now.
909
01:03:06,200 --> 01:03:09,739
Woo Bin is not...
910
01:03:09,740 --> 01:03:13,010
How long did you think you
could keep this secret!?
64255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.