Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:08,900
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:14,701 --> 00:01:18,770
You realize, of course, that suppression
of evidence can be a criminal offense.
3
00:01:19,171 --> 00:01:20,771
Quite so, My Lord.
4
00:01:21,572 --> 00:01:22,800
Very well.
5
00:01:24,201 --> 00:01:25,800
Yes, Mr. Darrant?
6
00:01:25,801 --> 00:01:27,501
Er, Sir Lord Manson,
7
00:01:27,532 --> 00:01:29,552
despite the evidence of this diary,
8
00:01:29,553 --> 00:01:33,253
which yesterday was lost
but today has been found,
9
00:01:34,154 --> 00:01:36,400
- ...you know its contents.
- Well, I suppose...
10
00:01:36,421 --> 00:01:38,401
- You wrote it, didn't you?
- Yes.
11
00:01:38,602 --> 00:01:41,770
It throws a very ugly light on your
evidence of yesterday, doesn't it?
12
00:01:41,791 --> 00:01:43,300
My dear Mr. Darrant, do you expect...
13
00:01:43,301 --> 00:01:46,501
I shouldn't advise you, sir, to ask me
what I expect or I might tell you.
14
00:01:47,802 --> 00:01:49,502
Just answer the question.
15
00:01:49,523 --> 00:01:51,500
Do you still tell us that your
evidence is true?
16
00:01:51,521 --> 00:01:53,251
- Not exactly.
- Not exactly! You now admit
17
00:01:53,272 --> 00:01:56,200
that the evidence you gave
under oath is not exactly true.
18
00:01:56,601 --> 00:01:59,501
In other words, it is false.
19
00:02:01,902 --> 00:02:03,900
My Lord, before the examining,
20
00:02:03,921 --> 00:02:05,900
I desire to call to your
lordship's notice...
21
00:02:05,931 --> 00:02:08,101
Mr. Beavis, I'm afraid I must
deny myself...
22
00:02:08,132 --> 00:02:11,900
the pleasure of hearing it until
tomorrow morning at 10:30.
23
00:02:11,921 --> 00:02:13,441
As your lordship wishes.
24
00:02:14,742 --> 00:02:16,000
Members of the jury,
25
00:02:16,031 --> 00:02:19,600
kindly be in your places
tomorrow at 10:30 a.m.
26
00:02:19,801 --> 00:02:21,900
A lot of sensation for the cheap
newspapers, Darrant.
27
00:02:21,921 --> 00:02:23,401
I'm afraid I never read the
cheap newspapers.
28
00:02:24,002 --> 00:02:26,652
No good leaning against you, Darrant,
you have the devil's own luck.
29
00:02:26,653 --> 00:02:29,153
No, no, no. Weak witness.
30
00:02:29,174 --> 00:02:30,900
- He broke the old man down.
- Improper question.
31
00:02:30,901 --> 00:02:32,801
I'd have stopped him if I'd been
Lord Chief.
32
00:02:32,802 --> 00:02:35,772
The old man was as pleased as punch.
He almost forgot to bite his nails.
33
00:02:38,403 --> 00:02:42,100
Well, I suppose we shall soon be bowing
in Court to Mr. Justice Darrant.
34
00:02:42,141 --> 00:02:43,900
I thought you were running
for that, Beavis.
35
00:02:43,921 --> 00:02:46,300
Uh? Wouldn't have it. Too much
loss of income.
36
00:02:46,301 --> 00:02:49,500
No, Darrant here would prefer the dignity
even if he had my income.
37
00:02:49,901 --> 00:02:52,880
- I'd prefer to enjoy both.
- Oh, by the way, Darrant,
38
00:02:53,181 --> 00:02:55,200
I saw your young brother yesterday.
39
00:02:55,221 --> 00:02:57,700
- Oh, yes?
- He's back from Kenya, isn't he?
40
00:02:57,701 --> 00:02:59,999
- No, Rhodesia.
- Do well there?
41
00:03:00,000 --> 00:03:03,150
The crop failed. Larry's crops
always fail. Good night.
42
00:03:03,171 --> 00:03:04,171
Good night.
43
00:03:06,000 --> 00:03:08,700
That fellow's young brother must be
a thorn in the flesh.
44
00:03:10,801 --> 00:03:12,301
Oh, Larry!
45
00:03:13,802 --> 00:03:15,300
Have you been waiting long?
46
00:03:16,401 --> 00:03:18,600
Thirty-three years, five months.
47
00:03:18,621 --> 00:03:20,900
I can't remember the days, hours
and minutes, darling.
48
00:03:20,942 --> 00:03:22,600
Oh, I love you when you are silly.
49
00:03:22,621 --> 00:03:24,650
That means for life. But do you
love me when I'm broke?
50
00:03:24,671 --> 00:03:27,000
Oh, poor lad, and nothing left
out of your allowance.
51
00:03:27,031 --> 00:03:29,200
Four whole pennies, all that's left me.
52
00:03:29,401 --> 00:03:30,900
Poor old Keith, in the running
for the bench...
53
00:03:30,921 --> 00:03:33,200
and saddled with a brother
who backs nothing but losers.
54
00:03:33,251 --> 00:03:36,300
Oh, darling. You do have rotten luck.
You never win.
55
00:03:36,321 --> 00:03:37,600
I won you, though.
56
00:03:43,201 --> 00:03:45,501
Hey, what's your favorite hospital?
57
00:03:45,802 --> 00:03:47,602
Salaam Aleik!
58
00:03:48,603 --> 00:03:50,100
Oh, look there.
59
00:03:50,101 --> 00:03:53,101
You can't beat old MacPherson.
There's something for every occasion.
60
00:03:53,142 --> 00:03:54,900
Close your eyes and take a choice.
61
00:03:54,901 --> 00:03:58,000
A funeral?
There's the urn for Grandfather's ashes.
62
00:03:58,601 --> 00:04:01,200
- And a marriage?
- Oh, everything for a marriage.
63
00:04:01,221 --> 00:04:02,601
You were never one to marry.
64
00:04:02,622 --> 00:04:06,000
I don't know. I could certainly do
with a wedding breakfast just now.
65
00:04:06,701 --> 00:04:07,900
Couldn't you?
66
00:04:07,901 --> 00:04:10,500
- No, but food for tonight.
- Poor darling.
67
00:04:10,701 --> 00:04:13,501
He only gave me a bob on this last time
and it's seen service since.
68
00:04:15,402 --> 00:04:16,602
Larry, this?
69
00:04:18,003 --> 00:04:19,900
I can't pop this icon.
70
00:04:20,501 --> 00:04:23,301
Just for the weekend.
I give it to you. It's yours.
71
00:04:23,502 --> 00:04:24,999
Please, Larry.
72
00:04:36,300 --> 00:04:39,400
Five bob the old stein got me.
Come on, now, Tony's, quick.
73
00:04:39,401 --> 00:04:41,601
Let's go to your place before
the fog gets any worse.
74
00:04:42,502 --> 00:04:44,302
- Good evening, sir.
- Hello, how are you?
75
00:04:44,323 --> 00:04:45,800
Nasty night.
76
00:04:45,999 --> 00:04:47,700
That's all he knows.
77
00:04:48,601 --> 00:04:50,800
Good evening, miss.
Good luck, miss.
78
00:04:50,821 --> 00:04:52,600
- How are you, Pats?
- Good luck.
79
00:04:52,621 --> 00:04:54,101
Thank you, we've got it.
80
00:04:54,102 --> 00:04:56,300
I know, we're rich.
81
00:04:57,501 --> 00:04:58,650
Hello, Tony!
82
00:04:58,651 --> 00:05:01,251
C'� bello vedere i miei vecchi amicci.
83
00:05:01,272 --> 00:05:02,500
They're finer than ever.
84
00:05:02,521 --> 00:05:03,999
Si, di fatti, sono belle i miei baffi.
85
00:05:04,020 --> 00:05:06,200
E mi fano ricordare dei bel
tempi antichi.
86
00:05:06,501 --> 00:05:08,901
Wanda, you are late tonight,
I thought you weren't coming.
87
00:05:08,922 --> 00:05:11,242
We got five bob out of old MacPherson
and we're going to celebrate.
88
00:05:11,283 --> 00:05:14,940
Celebrating? But you've done nothing
else for the last six weeks!
89
00:05:14,999 --> 00:05:16,500
I know, that's just what
we're celebrating.
90
00:05:16,501 --> 00:05:19,300
Benissimo. And you have just what
you want for the occasion.
91
00:05:19,321 --> 00:05:21,200
Here we have faggioli as sweet
as honey.
92
00:05:21,201 --> 00:05:25,700
Salsiccie, salami, mortadella, and here
we have raviolli alla Bolonhese.
93
00:05:25,721 --> 00:05:28,000
Beautiful, exquisite, raffinatti
e deliciosi.
94
00:05:28,021 --> 00:05:30,401
Ah, raviolli, eh, Wanda?
And some sandwiches?
95
00:05:30,422 --> 00:05:32,200
Suppongo che puoi avvere un chiante?
96
00:05:32,201 --> 00:05:34,471
No, half a flask, please, Tony.
It's been a bad day.
97
00:05:35,000 --> 00:05:36,200
Come � bello!
98
00:05:37,001 --> 00:05:38,800
Ecco! Alla vostra salute.
99
00:05:38,861 --> 00:05:40,700
- Tanti auguri.
- Thank you, Tony.
100
00:05:40,731 --> 00:05:42,601
- Good night, Tony.
- Buona sera, si.
101
00:05:42,702 --> 00:05:43,999
See you tomorrow.
102
00:05:45,700 --> 00:05:47,400
Don't go under there, Larry.
103
00:05:48,901 --> 00:05:51,401
Oh...
Come on.
104
00:05:53,202 --> 00:05:55,202
Your luck is my luck, Larry.
105
00:05:56,403 --> 00:05:58,600
Do they have that superstition
in Russia, too?
106
00:06:06,301 --> 00:06:07,600
What's wrong?
107
00:06:07,631 --> 00:06:09,500
The light. Someone's in my room.
108
00:06:10,301 --> 00:06:13,501
Nonsense. You left it on this morning.
The door's locked, isn't it?
109
00:06:13,542 --> 00:06:16,000
No. I lost the key last week.
110
00:06:16,801 --> 00:06:19,400
Well, someone's been in
to tidy up, that's all.
111
00:06:40,201 --> 00:06:43,000
Good evening, dorogaya.
112
00:06:45,000 --> 00:06:47,101
- I've come home.
- Who are you?
113
00:06:47,132 --> 00:06:48,702
Better ask my wife.
114
00:06:55,203 --> 00:06:59,000
I got the excursion boat from Boulogne.
It saves a passport.
115
00:06:59,104 --> 00:07:02,200
I say to myself, I look up Wanda.
116
00:07:02,241 --> 00:07:05,101
It must be three years since
I saw my wife.
117
00:07:05,502 --> 00:07:08,400
A man needs a home sometimes.
118
00:07:09,101 --> 00:07:11,350
I say to myself...
119
00:07:11,851 --> 00:07:14,551
perhaps she has some money now.
120
00:07:15,452 --> 00:07:19,252
In my country a wife works
for her husband.
121
00:07:21,553 --> 00:07:23,500
Don't think I'm angry with you.
122
00:07:23,531 --> 00:07:26,001
A girl needs company sometimes.
123
00:07:26,002 --> 00:07:28,902
If I hadn't married her three years ago,
she'd have starved.
124
00:07:29,303 --> 00:07:32,203
But it didn't look well
when she ran away.
125
00:07:32,804 --> 00:07:35,104
Everything can be arranged.
126
00:07:35,105 --> 00:07:38,900
I always say a man's got to pay
for his pleasure, huh?
127
00:07:39,501 --> 00:07:41,101
What do you say?
128
00:07:42,102 --> 00:07:43,800
Twenty pounds.
129
00:07:45,901 --> 00:07:47,701
Too much, hm?
130
00:07:48,502 --> 00:07:50,800
Say ten then?
131
00:07:52,501 --> 00:07:54,301
Now, no violence.
132
00:07:55,102 --> 00:07:57,100
All we've got to do is talk.
133
00:07:57,801 --> 00:08:01,600
Just talk.
Everything can be arranged.
134
00:08:03,801 --> 00:08:05,300
Keep back!
135
00:08:05,301 --> 00:08:06,701
Get out, you filthy...
136
00:08:06,702 --> 00:08:08,102
Be careful, Larry!
He has a knife!
137
00:08:22,803 --> 00:08:24,003
Larry!
138
00:08:34,304 --> 00:08:36,104
Larry, he will kill you!
139
00:10:04,000 --> 00:10:05,605
It was not murder, Larry.
140
00:10:05,756 --> 00:10:07,206
He was bad.
141
00:10:07,907 --> 00:10:10,000
We will forget he was ever here.
142
00:10:10,801 --> 00:10:12,701
God will not let us suffer.
143
00:10:12,702 --> 00:10:15,602
Everything will be as it was before.
144
00:10:37,003 --> 00:10:39,800
All right, put the note down
there, Barnes.
145
00:10:43,101 --> 00:10:44,400
What the...
146
00:10:46,000 --> 00:10:47,201
Larry?
147
00:10:51,702 --> 00:10:53,302
What do you want?
148
00:10:53,703 --> 00:10:55,903
Oh, come and sit down.
149
00:11:06,604 --> 00:11:07,904
What's the matter?
150
00:11:08,305 --> 00:11:10,805
Pull yourself together and sit down.
151
00:11:22,306 --> 00:11:23,606
What is it?
152
00:11:28,507 --> 00:11:30,700
I've... killed a man.
153
00:11:31,901 --> 00:11:33,701
What do you mean, a motoring accident?
154
00:11:35,202 --> 00:11:36,600
It's true.
155
00:11:37,601 --> 00:11:39,600
I've killed a man.
156
00:11:41,201 --> 00:11:42,700
Yes, what is it?
157
00:11:42,701 --> 00:11:45,501
- I locked it, Keith.
- Your milk and biscuits, sir.
158
00:11:45,552 --> 00:11:47,602
All right, put them down outside,
will you?
159
00:11:50,303 --> 00:11:52,400
Why come and tell me this?
160
00:11:52,441 --> 00:11:54,101
Whom else should I tell?
161
00:11:54,802 --> 00:11:56,802
You know about these things.
162
00:11:58,203 --> 00:12:00,203
Shall I give myself up, Keith?
163
00:12:01,704 --> 00:12:03,204
Must I?
164
00:12:20,905 --> 00:12:23,300
- I'll go now if you say so.
- No, no, no, no.
165
00:12:25,601 --> 00:12:27,401
Let's not do anything in a hurry.
166
00:12:31,602 --> 00:12:33,400
Better tell me all about it.
167
00:12:33,801 --> 00:12:35,600
Well, it's like this.
168
00:12:36,201 --> 00:12:39,101
- There's a girl...
- Oh, it would be a woman.
169
00:12:40,502 --> 00:12:42,700
We went back to her room this evening.
170
00:12:42,901 --> 00:12:46,000
Her husband was there.
A brute named Wallen.
171
00:12:46,401 --> 00:12:49,500
- One of those stories.
- No, it's not like that, Keith.
172
00:12:49,501 --> 00:12:51,500
She hadn't seen him for three years.
173
00:12:51,541 --> 00:12:53,201
He turned up tonight.
174
00:12:53,302 --> 00:12:55,202
Thought he could get money from her.
175
00:12:56,003 --> 00:12:59,503
When he went for me,
I got him by the throat.
176
00:12:59,999 --> 00:13:01,900
And when I let go...
177
00:13:02,101 --> 00:13:03,351
Yes?
178
00:13:05,652 --> 00:13:08,000
- Dead.
- And what did you do then?
179
00:13:09,201 --> 00:13:11,400
Well, we sat by it for a long time.
180
00:13:11,401 --> 00:13:14,951
And then I... I carried it to an archway
at the end of the street.
181
00:13:14,972 --> 00:13:16,800
- Did anyone see you?
- No.
182
00:13:17,301 --> 00:13:19,000
What time was this?
183
00:13:19,031 --> 00:13:20,700
- About an hour ago.
- And then?
184
00:13:21,101 --> 00:13:23,600
- Then I went back to her.
- Why?
185
00:13:25,401 --> 00:13:27,401
She was lonely and afraid.
186
00:13:28,902 --> 00:13:30,400
So was I, Keith.
187
00:13:30,421 --> 00:13:32,601
- Did you take anything off the body?
- Yes.
188
00:13:32,802 --> 00:13:34,000
This.
189
00:13:47,801 --> 00:13:49,501
Put it in the fire.
190
00:13:51,402 --> 00:13:53,302
No, no, why should I be your accomplice?
191
00:13:56,803 --> 00:13:59,103
Now try and think clearly,
if you know how.
192
00:13:59,804 --> 00:14:03,000
This girl, would she give you away?
193
00:14:03,800 --> 00:14:04,801
Never.
194
00:14:04,832 --> 00:14:06,502
Would she give herself away
in hysteria?
195
00:14:06,533 --> 00:14:07,603
No.
196
00:14:07,804 --> 00:14:10,404
- Did you have anything of hers?
- Nothing.
197
00:14:10,905 --> 00:14:14,805
- At your room?
- Nothing... a picture.
198
00:14:14,836 --> 00:14:17,300
Burn it.
Any letters?
199
00:14:17,331 --> 00:14:19,200
- No.
- Presents?
200
00:14:19,231 --> 00:14:20,231
No.
201
00:14:21,132 --> 00:14:24,232
- How drunk were you?
- I wasn't drunk.
202
00:14:24,243 --> 00:14:25,833
And you say you didn't mean to kill him.
203
00:14:25,854 --> 00:14:27,134
Of course not.
204
00:14:27,535 --> 00:14:28,600
That's something.
205
00:14:29,201 --> 00:14:31,900
- What made you choose the archways?
- The first dark place.
206
00:14:31,921 --> 00:14:33,900
Did his face look as if he'd
been strangled?
207
00:14:34,901 --> 00:14:37,001
- Did it?
- Yes.
208
00:14:37,002 --> 00:14:38,900
Did you see if his clothing
was marked?
209
00:14:39,401 --> 00:14:41,001
- No.
- Why not?
210
00:14:41,022 --> 00:14:43,300
Why not? My God, if you'd done it...
211
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
You say he was disfigured.
212
00:14:46,701 --> 00:14:48,101
Would he be recognizable?
213
00:14:48,302 --> 00:14:49,650
I don't know.
214
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
How long has this girl lived
in this house?
215
00:14:51,501 --> 00:14:53,401
Uh... a year.
216
00:14:53,702 --> 00:14:56,002
- Anyone there know she was married?
- No.
217
00:14:56,303 --> 00:14:57,999
Now listen to me, Larry.
218
00:14:58,020 --> 00:14:59,800
When you leave here, go straight home.
219
00:14:59,821 --> 00:15:02,701
No seeing her and no coming back here,
do you understand?
220
00:15:03,202 --> 00:15:04,800
Yes.
221
00:15:04,831 --> 00:15:06,501
Now pull yourself together.
222
00:15:06,802 --> 00:15:08,702
Our luck's out now.
223
00:15:11,703 --> 00:15:15,000
- We pawned our luck, she and I.
- Don't be sentimental.
224
00:15:15,601 --> 00:15:17,800
- What did you pawn?
- An icon.
225
00:15:17,821 --> 00:15:20,400
An icon?
Dangerous.
226
00:15:20,421 --> 00:15:22,301
Too easily identified.
227
00:15:22,802 --> 00:15:24,302
Get it back tonight.
228
00:15:24,903 --> 00:15:26,303
Got any money?
229
00:15:27,304 --> 00:15:30,500
No... you wouldn't have.
230
00:15:31,201 --> 00:15:33,101
Just before quarter day.
231
00:15:34,802 --> 00:15:36,442
Here, take this.
232
00:15:37,243 --> 00:15:39,643
Go to the pawn shop and then
go straight home.
233
00:15:39,744 --> 00:15:41,600
Don't talk and don't drink.
234
00:15:42,101 --> 00:15:43,701
You're good to me, Keith.
235
00:15:45,402 --> 00:15:47,402
- I don't know why.
- Nor I.
236
00:15:48,103 --> 00:15:49,700
Except that you're my brother.
237
00:15:50,701 --> 00:15:52,400
Not much likeness, is there?
238
00:15:53,801 --> 00:15:55,501
You were always the first.
239
00:15:58,102 --> 00:15:59,502
I'm sorry, Keith.
240
00:15:59,603 --> 00:16:00,900
Sorry?
241
00:16:01,801 --> 00:16:03,601
I'm sorry for her.
242
00:16:03,602 --> 00:16:06,202
From now on let's leave out the pity.
243
00:16:17,003 --> 00:16:19,003
We're in this together now.
244
00:16:19,304 --> 00:16:22,000
What we both need is courage.
245
00:16:23,001 --> 00:16:24,801
Courage.
246
00:16:31,000 --> 00:16:32,202
Salaam Aleik.
247
00:16:35,603 --> 00:16:37,200
You're too late.
248
00:16:37,301 --> 00:16:38,901
Oh, it's you, Mr. Darrant.
249
00:16:38,932 --> 00:16:40,100
Pawning or redeeming?
250
00:16:40,401 --> 00:16:41,401
How much?
251
00:16:41,402 --> 00:16:43,700
Five bob you had and I need
a quid pro quo...
252
00:16:43,751 --> 00:16:45,400
Five and threepence.
253
00:16:52,000 --> 00:16:54,501
Two, four, four and six...
254
00:16:56,000 --> 00:16:57,900
- Four and nine.
- Thank you.
255
00:16:57,999 --> 00:16:59,101
Good night.
256
00:16:59,702 --> 00:17:01,000
Good night.
257
00:17:03,401 --> 00:17:07,001
Excuse me, sir, but have you
a cigarette and a match?
258
00:17:07,002 --> 00:17:09,400
The one I fear is useless
without the other.
259
00:17:23,401 --> 00:17:25,501
Well, friend, you don't look
too prosperous.
260
00:17:25,502 --> 00:17:28,300
No, no, no, you can keep
your money.
261
00:17:28,321 --> 00:17:31,000
- I'm sorry?
- Oh, I'm not offended.
262
00:17:31,701 --> 00:17:33,400
I've begged often enough...
263
00:17:33,601 --> 00:17:36,101
but tonight I may have more
in my pocket than you.
264
00:17:36,122 --> 00:17:37,802
I'm glad you've had some luck.
265
00:17:37,903 --> 00:17:40,403
People talk about the devil's luck,
don't they?
266
00:17:40,804 --> 00:17:44,900
You wouldn't think it, but I was
a minister of religion once.
267
00:17:45,101 --> 00:17:47,800
I don't suppose you've seen
a failure like that before.
268
00:17:47,999 --> 00:17:49,800
I've seen worse failures.
269
00:17:49,999 --> 00:17:53,101
I think I'd as soon die
as go on living as I do.
270
00:17:54,202 --> 00:17:59,300
Tonight, you see... tonight I lost
my self-respect.
271
00:17:59,341 --> 00:18:00,801
Ah, is that all?
272
00:18:01,402 --> 00:18:05,902
I've often wondered how long a starving man
could go before he lost his self-respect.
273
00:18:07,000 --> 00:18:09,999
Not long. And that's not all.
274
00:18:10,700 --> 00:18:13,700
Those who God loves He chasteneth...
275
00:18:13,901 --> 00:18:15,501
and I don't suffer.
276
00:18:16,102 --> 00:18:18,402
I wouldn't mind not suffering
if I were you.
277
00:18:18,703 --> 00:18:23,103
But if I could suffer a little,
I wouldn't feel so...
278
00:18:23,804 --> 00:18:25,204
so deserted.
279
00:18:26,805 --> 00:18:28,705
Or if it were only yesterday.
280
00:18:29,606 --> 00:18:31,800
Don't you ever want to go back
like that?
281
00:20:34,201 --> 00:20:36,001
I've gone to chambers, Barnes.
282
00:20:39,502 --> 00:20:42,302
Hello?
Oh, good morning, sir.
283
00:20:43,000 --> 00:20:45,403
No, Mr. Darrant has gone
to his chambers, sir.
284
00:20:46,404 --> 00:20:49,000
Well, not official, sir.
285
00:20:49,601 --> 00:20:50,900
Thank you, sir.
286
00:20:50,901 --> 00:20:53,301
I'll give Mr. Darrant your message.
287
00:20:56,202 --> 00:20:58,702
Mr. Beavis, sir. His good wishes.
288
00:20:59,603 --> 00:21:01,700
He seemed quite upset, sir.
289
00:21:04,001 --> 00:21:07,000
We are all very gratified,
if I may say so.
290
00:21:07,021 --> 00:21:08,151
Yes, yes, yes.
291
00:21:08,952 --> 00:21:11,452
If that's more congratulations,
tell them there's no truth in it.
292
00:21:11,483 --> 00:21:12,483
Yes, sir.
293
00:21:14,584 --> 00:21:16,600
Good morning, miss. Nice morning.
294
00:21:29,601 --> 00:21:32,501
Glove Way murder!
Arrest!
295
00:21:37,802 --> 00:21:40,302
Glove Way murder!
Arrest!
296
00:21:53,903 --> 00:21:55,703
- He's a shentleman.
- Gentleman!
297
00:21:55,704 --> 00:21:59,300
- That is what I say, shentleman.
- You say shentleman, it's gentleman.
298
00:21:59,301 --> 00:22:02,801
In Vienna we say shentleman, and we know
a shentleman when we see him.
299
00:22:02,832 --> 00:22:04,200
Mr. Darrant is a shentleman.
300
00:22:04,221 --> 00:22:06,970
A man who doesn't pay the rent
for his room is no gentleman.
301
00:22:06,999 --> 00:22:08,780
- Is Mr. Darrant in?
- Two floors up.
302
00:22:08,799 --> 00:22:10,481
But I haven't seen him
this morning.
303
00:22:12,482 --> 00:22:15,602
Ha, is he not a shentleman?
He has a friend who is a shentleman.
304
00:22:15,633 --> 00:22:17,480
I have a friend a lady, am I a lady?
305
00:22:17,499 --> 00:22:20,600
No, you are not a lady.
You are only a female.
306
00:22:20,641 --> 00:22:23,801
- But Mr. Darrant is a shentleman.
- G-g-gentleman!
307
00:22:23,832 --> 00:22:26,200
That is what I keep on saying,
shentleman!
308
00:22:26,201 --> 00:22:28,401
( in German )
309
00:22:32,000 --> 00:22:33,302
No reply?
310
00:22:33,453 --> 00:22:35,103
But there must be.
311
00:22:35,204 --> 00:22:36,704
Please ring again.
312
00:22:48,000 --> 00:22:49,200
Hello.
313
00:22:49,231 --> 00:22:50,600
Hello, is that Larry?
314
00:22:50,601 --> 00:22:52,800
- Larry!
- This is his brother.
315
00:22:52,999 --> 00:22:55,500
- But I must see him!
- No, no!
316
00:22:55,591 --> 00:22:57,401
No, it's too dangerous. I...
317
00:23:01,802 --> 00:23:02,900
Hello?
318
00:23:03,101 --> 00:23:04,101
Hello?
319
00:23:07,802 --> 00:23:09,400
Listen.
320
00:23:09,451 --> 00:23:14,100
You mustn't come and see him
under any circumstances whatsoever.
321
00:23:14,801 --> 00:23:16,300
You understand?
322
00:23:27,201 --> 00:23:29,000
Well, brother, what's the verdict?
323
00:23:29,701 --> 00:23:32,301
Transportation for life
and a fine of forty shillings?
324
00:23:32,302 --> 00:23:34,400
- You laugh about it now?
- I must.
325
00:23:34,421 --> 00:23:36,800
People weep at weddings,
not at funerals.
326
00:23:36,821 --> 00:23:39,100
I've decided everything.
You must leave the country.
327
00:23:39,701 --> 00:23:41,401
There's a boat sailing tomorrow.
328
00:23:42,502 --> 00:23:44,002
But Wanda, Keith?
329
00:23:44,043 --> 00:23:45,900
She can't go with you.
330
00:23:45,981 --> 00:23:48,600
- I can't leave her here.
- She can follow later.
331
00:23:48,801 --> 00:23:50,301
You can't go together.
332
00:23:50,702 --> 00:23:52,302
You want the police on her track?
333
00:23:55,303 --> 00:23:58,403
- If only I could be certain she'd be safe.
- She'll be safe enough.
334
00:23:58,704 --> 00:24:01,604
- A girl like that can look after herself.
- Like that like what?
335
00:24:04,405 --> 00:24:07,100
Look after her, Keith.
I love her
336
00:24:07,151 --> 00:24:08,700
Yes, yes, I'll look after her.
337
00:24:08,731 --> 00:24:10,600
Now you go to the shipping office
straight away.
338
00:24:10,601 --> 00:24:12,600
I've brought the money.
339
00:24:12,651 --> 00:24:14,701
- Here it is.
- Where to, Keith?
340
00:24:14,702 --> 00:24:16,900
- There's a boat sailing for Rio.
- Rio?
341
00:24:24,501 --> 00:24:27,000
Glove Lane Murder!
Arrest!
342
00:24:27,201 --> 00:24:28,801
They've arrested someone, Keith.
343
00:24:29,102 --> 00:24:30,502
Yes, I know.
344
00:24:32,103 --> 00:24:34,600
- That does me, doesn't it?
- Why?
345
00:24:34,701 --> 00:24:36,900
We both know he's innocent.
346
00:24:36,931 --> 00:24:39,101
Innocent men don't hang
in this country.
347
00:24:39,802 --> 00:24:41,880
It's a bit of luck. Gives us time.
348
00:24:41,881 --> 00:24:43,380
Who is it they've arrested?
349
00:24:43,399 --> 00:24:45,381
Oh, it's some waster they picked up
near the place.
350
00:24:46,082 --> 00:24:48,282
I went to the court.
Usual procedure.
351
00:24:48,699 --> 00:24:50,600
- Remanded for a week.
- What did he look like, Keith?
352
00:24:50,621 --> 00:24:52,601
What does it matter?
These people are all the same.
353
00:24:52,999 --> 00:24:54,902
No use to themselves or anybody else.
354
00:24:55,203 --> 00:24:56,800
A menace to society.
355
00:24:56,801 --> 00:24:58,800
Dreadful that lawyer's eye
of yours, Keith.
356
00:24:58,801 --> 00:25:00,701
Seeing so much and understanding
so little.
357
00:25:00,722 --> 00:25:03,702
If I'd been in the dock, that's what
you would've said of me.
358
00:25:05,403 --> 00:25:06,703
I wonder what he's thinking.
359
00:25:06,724 --> 00:25:09,400
Well, it'll do him no harm
to be locked up for a week.
360
00:25:11,000 --> 00:25:12,201
What will happen, Keith?
361
00:25:14,000 --> 00:25:16,302
They'll dismiss the case for
lack of evidence.
362
00:25:16,323 --> 00:25:18,603
If it's as safe as that, why do you
want me out of the way?
363
00:25:18,624 --> 00:25:21,400
Police inquiries don't end
with an arrest.
364
00:25:21,801 --> 00:25:23,401
There's the girl to think of.
365
00:25:23,452 --> 00:25:25,402
To say nothing of my brother.
366
00:25:26,403 --> 00:25:28,203
Shall we put an advertisement
in the Times?
367
00:25:28,224 --> 00:25:31,004
Mr. Larry Darrant, brother of the new
judge is confined to his rooms.
368
00:25:31,035 --> 00:25:32,900
Well, will you go?
369
00:25:34,301 --> 00:25:36,501
I must just wait this one week
and see him released.
370
00:25:36,552 --> 00:25:38,302
- But Larry...
- I'm sorry, Keith.
371
00:25:39,003 --> 00:25:40,900
I'll do everything you tell me.
372
00:25:41,501 --> 00:25:43,400
Not talk, not drink.
373
00:25:44,101 --> 00:25:45,801
Not see Wanda.
374
00:25:47,802 --> 00:25:49,102
But I must wait.
375
00:25:50,203 --> 00:25:51,503
Come in.
376
00:25:52,604 --> 00:25:54,304
- Oh, I'm sorry.
- Don't go.
377
00:25:56,305 --> 00:25:58,000
My brother's just leaving.
378
00:25:58,201 --> 00:25:59,500
Bitte schon.
379
00:26:01,301 --> 00:26:03,101
You've forgotten your money.
380
00:26:11,402 --> 00:26:12,652
Bitte schon.
381
00:26:16,153 --> 00:26:17,900
Is that my bill again, Carl?
382
00:26:17,951 --> 00:26:19,101
Oh, please,
383
00:26:19,602 --> 00:26:23,700
but my wife, my Scottish wife,
she does not understand...
384
00:26:23,751 --> 00:26:29,200
how it can be with shentlemen...
gentlemen sometimes.
385
00:26:29,251 --> 00:26:31,400
All right. There goes my security.
386
00:26:32,101 --> 00:26:34,501
- Have a drink.
- Danke schon.
387
00:26:35,000 --> 00:26:36,702
( In German )
388
00:26:37,603 --> 00:26:39,000
Danke schon.
389
00:26:41,201 --> 00:26:44,101
I drink of your health, Mr. Darrant.
390
00:26:45,802 --> 00:26:49,002
Now, I want you all to drink the health
of our friend Darrant.
391
00:26:49,403 --> 00:26:53,103
I'm putting his name forward to take
the place of young Droopie there.
392
00:26:54,604 --> 00:26:56,704
- To Darrant.
- Good luck.
393
00:26:56,735 --> 00:26:58,005
Thank you very much.
394
00:27:00,606 --> 00:27:04,300
Now, Swinton, a word for
your successor.
395
00:27:04,321 --> 00:27:06,001
To your very good health, Darrant.
396
00:27:06,032 --> 00:27:08,202
Let's hope you'll be in time for the
Glove Lane Murder, Darrant.
397
00:27:08,203 --> 00:27:10,703
Something spectacular for your
first appearance.
398
00:27:10,724 --> 00:27:12,404
I'm afraid murder is not much
up my line,
399
00:27:12,425 --> 00:27:14,105
I'd willingly leave the line
back to you, Beavis.
400
00:27:14,126 --> 00:27:18,106
A sordid case. No hint of the more
interesting passion.
401
00:27:18,127 --> 00:27:20,800
One never knows.
Something may turn up.
402
00:27:21,401 --> 00:27:22,701
Don't you think so, Darrant?
403
00:27:23,722 --> 00:27:25,102
Let us talk about something else.
404
00:27:25,123 --> 00:27:27,703
We were talking about Goodwing Girl
and the Newbury Cup.
405
00:27:27,734 --> 00:27:31,000
I did more than talk.
I put on half a crown.
406
00:27:32,605 --> 00:27:35,000
Why, who do you bet with, Ladbrook?
407
00:27:35,031 --> 00:27:36,900
That was the unfortunate thing.
408
00:27:36,921 --> 00:27:40,300
I gave it to an agreeable little fellow
I met outside my news agent's.
409
00:27:40,321 --> 00:27:41,601
He never came back.
410
00:27:41,642 --> 00:27:45,302
Splendid! The Lord Chief Justice
of England breaks the law.
411
00:27:45,303 --> 00:27:50,200
Broke the law, did I? I suppose I did.
It never occurred to me.
412
00:27:50,701 --> 00:27:53,300
Breaking the law can be
a delightful experience.
413
00:27:54,701 --> 00:27:57,701
I remember putting a French halfpenny
into a chocolate machine.
414
00:27:57,722 --> 00:27:59,802
But then the chocolate was stale.
415
00:27:59,803 --> 00:28:03,000
I once smuggled a book called The Art
of Love through the customs.
416
00:28:03,101 --> 00:28:05,301
Then my mother confiscated it.
417
00:28:06,202 --> 00:28:11,002
Some years ago I travelled from Piccadilly
to the Law Courts by bus without paying.
418
00:28:11,103 --> 00:28:13,103
I thought I had no change.
419
00:28:13,134 --> 00:28:16,504
But when the clerk met me, I found I was
holding the pennies in my hand...
420
00:28:16,555 --> 00:28:18,805
and left me umbrella behind me.
421
00:28:20,606 --> 00:28:23,206
Now, come on, Darrant, everyone's
confessed, what's yours?
422
00:28:25,007 --> 00:28:27,700
Compared with you people,
I'm an innocent man.
423
00:28:27,721 --> 00:28:29,101
The upright judge.
424
00:28:29,122 --> 00:28:31,800
Quite seriously, that's the trouble
about the bench.
425
00:28:31,801 --> 00:28:34,101
You sit up there, a half asleep perhaps,
426
00:28:34,172 --> 00:28:36,702
and more than half asleep sometimes,
427
00:28:37,203 --> 00:28:39,903
The council bows at you,
everyone calls you My Lord,
428
00:28:39,904 --> 00:28:43,104
It's quite hard at times to realize
that you aren't above the law.
429
00:28:43,205 --> 00:28:45,705
The law seems somewhere down below...
430
00:28:45,706 --> 00:28:48,106
at the level of the dock
with the poor devils there.
431
00:28:48,137 --> 00:28:49,900
One of your longest summings up, chief.
432
00:28:49,931 --> 00:28:52,300
I never thought there was all
that humanity in you.
433
00:28:52,321 --> 00:28:53,601
Like a judge's humor...
434
00:28:53,602 --> 00:28:56,702
very little humanity goes a long way,
eh, Darrant?
435
00:28:57,203 --> 00:28:59,000
What are you dreaming about, Darrant?
436
00:28:59,001 --> 00:29:02,101
About a very large helping
of tapioca pudding.
437
00:29:02,102 --> 00:29:04,702
Well, now Swinton's awake,
what about some bridge?
438
00:29:04,703 --> 00:29:06,603
What do you say, Droopie?
439
00:29:06,904 --> 00:29:08,500
Four no trumps.
440
00:29:10,001 --> 00:29:12,551
Fifteen pounds, six and eight.
Thanks very much, everybody.
441
00:29:12,599 --> 00:29:14,300
The man's a bandit.
442
00:29:14,351 --> 00:29:18,000
- I had two mufflers.
- I had four pounds.
443
00:29:18,001 --> 00:29:20,501
- Mander, you got my muffler?
- I don't think so, Droopie.
444
00:29:20,502 --> 00:29:23,540
It was wool, red wool.
- Good heavens, no. What an atrocity.
445
00:29:23,561 --> 00:29:25,680
- Your taxi's here, sir.
- Oh, thanks. Good night.
446
00:29:25,699 --> 00:29:27,381
- Good night, Chief.
- Delightful evening.
447
00:29:27,382 --> 00:29:28,500
- Good night, Darrant.
- Good night, Asher.
448
00:29:28,521 --> 00:29:29,800
- Good night.
- Good night.
449
00:29:29,821 --> 00:29:32,400
- Someone's got my muffler.
- I think, sir, you have it on...
450
00:29:32,421 --> 00:29:34,150
- Under the silk one.
- Nonsense.
451
00:29:34,171 --> 00:29:36,600
You want a wife to look
after you, Droopie.
452
00:29:36,601 --> 00:29:39,201
After a long experience, first
at the criminal bar...
453
00:29:39,222 --> 00:29:41,700
then upon the bench, I've come
to the conclusion...
454
00:29:41,721 --> 00:29:44,301
that a woman can only be relied upon
by one man,
455
00:29:44,332 --> 00:29:46,102
the council for the prosecution.
456
00:29:46,133 --> 00:29:48,900
In almost every murder case
that's come before me...
457
00:29:48,921 --> 00:29:50,500
Cherchez la femme, eh, Darrant?
458
00:29:51,101 --> 00:29:53,500
No, sir, that is not the phrase
I intended to use.
459
00:29:53,501 --> 00:29:55,601
- And where's that muffler?
- You're wearing it.
460
00:29:55,602 --> 00:29:58,102
Hm? Oh, there it is.
Good night, Chief.
461
00:29:58,133 --> 00:30:00,100
Good night, Beavis, good night, Darrant.
462
00:30:00,121 --> 00:30:01,300
Good night.
463
00:30:03,301 --> 00:30:05,401
- Well, good night, Chief.
- Good night, Beavis.
464
00:30:05,422 --> 00:30:07,000
- Are you coming along, Darrant?
- Yes, I am.
465
00:30:07,021 --> 00:30:09,101
- Good night, Chief, thank you so much.
- Good night, Darrant.
466
00:30:12,602 --> 00:30:14,600
If you don't mind, I'll step along
with you.
467
00:30:17,301 --> 00:30:20,501
I'm going some distance. The doctor's
ordered me to take exercise.
468
00:30:20,502 --> 00:30:21,900
- I don't mind.
- Good night, Stewart.
469
00:30:21,921 --> 00:30:24,800
It was amusing hearing Mander talk so
much nonsense about this murder trial...
470
00:30:24,831 --> 00:30:27,000
when one knows so much more
about it oneself
471
00:30:27,041 --> 00:30:29,501
Oh, you mean you've been studying
the case?
472
00:30:29,522 --> 00:30:30,972
Don't you know?
I'm briefed for the Crown.
473
00:30:30,993 --> 00:30:34,373
You've been... Oh, yes, I see,
you've been briefed.
474
00:30:34,394 --> 00:30:36,174
Not quite such a simple case
as they seem to think.
475
00:30:36,195 --> 00:30:39,275
Almost too circumstantial. I'm not easy
in my mind about it.
476
00:30:39,296 --> 00:30:41,000
You know, the motive's weak.
477
00:30:41,001 --> 00:30:42,900
I shouldn't be surprised if we found
a woman somewhere.
478
00:30:42,921 --> 00:30:44,900
- As you say, cherchez la femme.
- Taxi, sir?
479
00:30:44,920 --> 00:30:47,102
Thank you. I think I'll take a cab
after all. It must be midnight.
480
00:30:47,103 --> 00:30:49,300
Can I give you a...?
No, no, of course. Good night.
481
00:31:19,801 --> 00:31:22,200
Want to see the place where they
found the body, governor?
482
00:31:22,201 --> 00:31:24,301
Hop it. You ought to have been
in bed hours ago.
483
00:31:26,802 --> 00:31:29,800
You having a look too, sir?
- No, no, I'm just going for a stroll.
484
00:31:29,831 --> 00:31:31,801
I had no idea this is the place.
485
00:31:32,402 --> 00:31:35,700
What a dark spot.
Do people sleep here?
486
00:31:35,721 --> 00:31:38,701
There's not an arch in London where
we don't get them sometime.
487
00:31:38,722 --> 00:31:40,200
They found nothing on him, did they?
488
00:31:40,221 --> 00:31:43,701
Not a thing. There was a lot
of funny folk about here.
489
00:31:43,752 --> 00:31:46,900
Greeks, Italians, all sorts.
490
00:31:46,921 --> 00:31:48,801
Well, I see they've arrested the man.
491
00:31:48,802 --> 00:31:51,600
Well, they've arrested a man.
492
00:31:52,201 --> 00:31:54,000
Ah, there's the Sergeant.
493
00:31:54,301 --> 00:31:57,000
- Good night, officer.
- Good night, sir.
494
00:32:02,701 --> 00:32:03,900
Larry?
495
00:32:06,201 --> 00:32:08,401
Why did you knock?
I've waited and waited...
496
00:32:09,302 --> 00:32:12,000
I'm a friend of Larry's.
You needn't be afraid.
497
00:32:22,201 --> 00:32:24,501
- Who are you?
- I am Larry's brother.
498
00:32:24,702 --> 00:32:27,202
- He has told me.
- What has happened to him?
499
00:32:27,203 --> 00:32:29,953
The arrest. He has not gone
to the police?
500
00:32:29,974 --> 00:32:31,754
No, you needn't worry about that.
501
00:32:32,355 --> 00:32:34,655
Larry never thinks about anybody
but himself.
502
00:32:36,556 --> 00:32:38,156
Will you sit down?
503
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Yes, there.
504
00:32:48,901 --> 00:32:51,101
His head lay just there.
505
00:32:51,192 --> 00:32:54,202
You are... you're fond of my brother?
506
00:32:55,303 --> 00:32:57,103
I love him.
507
00:32:57,194 --> 00:33:00,004
He is leaving the country.
I have arranged it.
508
00:33:00,035 --> 00:33:01,500
But the man they have taken?
509
00:33:01,551 --> 00:33:03,101
No evidence.
510
00:33:03,202 --> 00:33:04,802
But Larry says he will go.
511
00:33:04,803 --> 00:33:07,003
- He consented only a few hours ago.
- Oh...
512
00:33:08,004 --> 00:33:10,104
- Can I go too?
- Not yet.
513
00:33:10,155 --> 00:33:13,105
- Too dangerous.
- But I cannot live without him.
514
00:33:13,806 --> 00:33:16,406
- Please let me go too.
- Perhaps later on.
515
00:33:16,447 --> 00:33:19,107
I'll arrange it.
Now listen to me carefully.
516
00:33:19,308 --> 00:33:22,200
This husband of yours, this Wallen...
517
00:33:22,201 --> 00:33:24,101
Does anybody here know him?
518
00:33:24,302 --> 00:33:28,000
No one. And I only knew him
for a week.
519
00:33:28,201 --> 00:33:30,401
In Paris, three years ago.
520
00:33:30,452 --> 00:33:32,300
He couldn't make you marry
him, you know.
521
00:33:32,901 --> 00:33:34,801
Starvation could.
522
00:33:34,999 --> 00:33:37,402
My father was killed in Russia.
523
00:33:37,453 --> 00:33:40,103
And my mother died before
I met Wallen.
524
00:33:41,204 --> 00:33:43,600
The world can frighten you
when you are alone.
525
00:33:43,621 --> 00:33:44,880
Why did you leave him?
526
00:33:44,899 --> 00:33:47,781
I thought perhaps starvation
was better after all.
527
00:33:47,799 --> 00:33:49,782
And then I did not starve.
528
00:33:49,799 --> 00:33:54,483
I got work here.
And then I met Larry.
529
00:33:54,499 --> 00:33:56,884
Did anyone see this man come
to your house last night?
530
00:33:56,899 --> 00:33:58,885
- Oh, no.
- What have you been doing?
531
00:33:58,899 --> 00:34:01,286
- Waiting.
- That's madness.
532
00:34:01,299 --> 00:34:03,187
You must go back to work tomorrow.
533
00:34:03,188 --> 00:34:05,388
Do everything as usual for Larry's sake.
534
00:34:05,399 --> 00:34:07,300
If the police learn about you,
they learn about him.
535
00:34:07,331 --> 00:34:08,331
Promise?
536
00:34:08,392 --> 00:34:11,332
If I had consumption, I would go away...
537
00:34:11,363 --> 00:34:15,000
and never let him see me, touch me.
538
00:34:15,901 --> 00:34:18,101
So I can do this, I think.
539
00:34:18,132 --> 00:34:19,502
Good. Now look at me.
540
00:34:19,903 --> 00:34:22,500
If the worst comes to worst and they
trace this man to you,
541
00:34:22,591 --> 00:34:25,101
can you trust yourself not to give
my brother away?
542
00:34:25,102 --> 00:34:28,302
You look at me. I've burned everything
he gave me.
543
00:34:30,303 --> 00:34:32,000
Except this.
544
00:34:38,000 --> 00:34:39,201
What's that?
545
00:34:43,602 --> 00:34:45,302
His picture.
546
00:34:47,403 --> 00:34:49,603
Now I have nothing at all.
547
00:35:01,504 --> 00:35:03,800
Yes? Who is that?
548
00:35:03,855 --> 00:35:05,605
The outside door's open, miss.
549
00:35:06,106 --> 00:35:08,100
Thank you. I didn't know.
550
00:35:08,121 --> 00:35:10,601
That's all right, miss.
I'll shut it as I go out.
551
00:35:20,502 --> 00:35:23,202
- Do the police know you?
- They do not.
552
00:35:23,203 --> 00:35:25,200
Very well, I'm going now.
553
00:35:25,201 --> 00:35:29,801
Remember, he must not come here
and you must not go to him.
554
00:36:00,002 --> 00:36:01,302
Good night, sir.
555
00:36:03,203 --> 00:36:04,703
Good night.
556
00:36:09,704 --> 00:36:11,704
Forty shillings, Miss Brown, thank you.
557
00:36:13,705 --> 00:36:15,300
John Aloysius Evan.
558
00:36:16,201 --> 00:36:17,801
John Aloysius Evan.
559
00:36:27,000 --> 00:36:28,902
Man number four, sir.
John Aloysius Evan.
560
00:36:28,903 --> 00:36:31,800
- You are John Aloysius Evan?
- Yes.
561
00:36:31,801 --> 00:36:34,401
John Aloysius Evan, you are charged,
on the 21st of April...
562
00:36:34,402 --> 00:36:37,400
for feloniously killing and slaying
one Ludwig Wallen,
563
00:36:37,401 --> 00:36:40,380
age 52, at Glove Lane, Soho.
564
00:36:40,399 --> 00:36:43,600
If it please you, sir, I appear on behalf of the
Director of Public Prosecutions for the Crown.
565
00:36:43,601 --> 00:36:45,400
If it please you, sir, I appear
for the prisoner.
566
00:36:45,601 --> 00:36:47,501
The prisoner may sit down.
567
00:36:47,602 --> 00:36:49,002
Thank you, sir.
568
00:36:51,303 --> 00:36:53,403
The evidence we'll seek to establish...
569
00:36:53,434 --> 00:36:56,604
is that the crime was committed
by a person wearing gloves.
570
00:36:56,625 --> 00:36:59,105
There were marks of fingers on the neck
but no fingerprints.
571
00:36:59,126 --> 00:37:01,200
And there was a small abrasion
on the side of the neck...
572
00:37:01,201 --> 00:37:03,621
consistent with the injury which
might be caused...
573
00:37:03,642 --> 00:37:05,900
by the sharp edge of a broken button.
574
00:37:05,901 --> 00:37:09,101
We've potentially established the evidence
that the prisoner pawned a ring...
575
00:37:09,102 --> 00:37:10,952
which he later, in a statement
to the police,
576
00:37:10,973 --> 00:37:13,300
admitted taking from the body...
577
00:37:13,301 --> 00:37:15,601
at a pawnbroker's close
to the scene of the crime.
578
00:37:15,622 --> 00:37:17,600
That in his possession at the time
of his arrest...
579
00:37:17,621 --> 00:37:21,100
was a Belgian banknote and
a pair of gloves.
580
00:37:21,121 --> 00:37:23,400
On the right-hand glove...
581
00:37:23,401 --> 00:37:25,971
was a broken button and on the
edge of that button,
582
00:37:25,992 --> 00:37:27,500
the Home Office analyst,
Sir William Partridge,
583
00:37:27,521 --> 00:37:30,200
will state he found traces of human blood.
584
00:37:30,201 --> 00:37:34,101
On the evidence I shall call, I ask
that the prisoner be committed for trial.
585
00:37:34,402 --> 00:37:36,602
I call the police officer in charge
of the case.
586
00:37:36,603 --> 00:37:39,999
I questioned him, and he made
the following statement...
587
00:37:40,020 --> 00:37:41,800
of his own free will.
588
00:37:45,201 --> 00:37:49,401
I did pawn the ring.
I took it off the dead man's finger.
589
00:37:49,602 --> 00:37:53,902
I ought to suffer.
I have done a dreadful thing.
590
00:37:54,403 --> 00:37:59,200
Acting on that statement, I went
to the house of Alexander MacPherson...
591
00:37:59,221 --> 00:38:00,350
pawnbroker.
592
00:38:00,391 --> 00:38:01,800
Occupation?
593
00:38:01,891 --> 00:38:04,800
Well... I oblige my friends.
594
00:38:04,821 --> 00:38:06,100
What's the man talking about?
595
00:38:06,121 --> 00:38:08,100
- Are you a pawnbroker?
- Yes.
596
00:38:08,401 --> 00:38:11,100
- Then why not say so?
- Now, Mr. MacPherson...
597
00:38:11,801 --> 00:38:13,800
tell us what you know about that ring.
598
00:38:18,201 --> 00:38:20,001
The diamond is paste.
599
00:38:20,002 --> 00:38:22,250
Good paste, but only paste.
600
00:38:22,251 --> 00:38:25,151
Uh... tell us if you ever saw it before.
601
00:38:25,172 --> 00:38:28,200
Of course I saw it before.
Didn't I lend half a nicker on it?
602
00:38:28,251 --> 00:38:30,600
- What's half a nicker?
- Ten shillings, sir.
603
00:38:30,801 --> 00:38:33,400
Do you see the man who
brought you the ring in court?
604
00:38:33,421 --> 00:38:34,421
No.
605
00:38:34,422 --> 00:38:37,522
No, no, no, Mr. Macpherson,
just look around.
606
00:38:37,723 --> 00:38:40,900
No, no, not at me.
I didn't pawn the ring.
607
00:38:41,401 --> 00:38:43,600
Nor did His Worship.
608
00:38:43,701 --> 00:38:46,400
Look around the court,
Mr. MacPherson.
609
00:38:51,301 --> 00:38:52,900
There he is.
610
00:38:54,000 --> 00:38:57,700
Are we to understand from all this
that the prisoner pawned the ring?
611
00:38:57,701 --> 00:38:59,101
That's right, Your Worship.
612
00:38:59,122 --> 00:39:01,602
- When?
- On the night they found the body.
613
00:39:01,623 --> 00:39:04,600
Thank you, Mr. MacPherson.
Will you hand back the ring, please?
614
00:39:04,621 --> 00:39:06,001
But it hasn't been redeemed yet.
615
00:39:06,002 --> 00:39:09,000
Oh, that's all right. You'll see it again
in good time in another court.
616
00:39:09,021 --> 00:39:10,300
Very well.
617
00:39:10,301 --> 00:39:12,500
You may stand down.
Next witness.
618
00:39:12,501 --> 00:39:15,000
Madame Wallen.
Madame Wallen.
619
00:39:23,201 --> 00:39:25,100
Hold the book in your right hand.
620
00:39:25,601 --> 00:39:27,300
Now repeat the oath aloud.
621
00:39:27,301 --> 00:39:29,800
Have you identified the body
as that of your husband?
622
00:39:29,821 --> 00:39:31,100
Yes, my husband.
623
00:39:31,301 --> 00:39:33,201
When were you married to him?
624
00:39:33,222 --> 00:39:35,800
In 1905, in Li�ge.
625
00:39:35,821 --> 00:39:37,400
Did you live together for long?
626
00:39:38,101 --> 00:39:41,700
No, for six months.
It was bad.
627
00:39:41,821 --> 00:39:44,600
- But you did not divorce him.
- I'm a Catholic.
628
00:39:44,621 --> 00:39:47,000
He married many others, but I'm his wife.
629
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Did you ever see him again?
630
00:39:49,532 --> 00:39:52,500
Yes, three weeks ago. He wanted
money, he came to see me.
631
00:39:52,521 --> 00:39:54,501
I said go away, you are bad.
632
00:39:54,522 --> 00:39:56,900
He said you are my wife,
this is my home
633
00:39:56,921 --> 00:40:00,900
- I said no, it is my home.
- Was he living under the same name?
634
00:40:00,921 --> 00:40:02,600
He was calling himself Kertzcher.
635
00:40:02,621 --> 00:40:05,400
He said give me that silver terrine,
I said, no, it is mine.
636
00:40:05,421 --> 00:40:07,450
The lawyers had told me so.
They said that everything...
637
00:40:07,451 --> 00:40:09,951
Thank you, Madame Wallen,
that will do.
638
00:40:10,252 --> 00:40:12,300
- Questions?
- No questions.
639
00:40:12,321 --> 00:40:13,800
That is a case for the prosecution.
640
00:40:13,821 --> 00:40:15,500
You wish to make a statement?
641
00:40:17,701 --> 00:40:20,701
The prisoner pleads not guilty
and reserves his defense.
642
00:40:20,732 --> 00:40:22,380
You are committed to take your trial...
643
00:40:22,399 --> 00:40:25,781
at the next forthcoming sitting
at the Central Criminal Court.
644
00:40:25,882 --> 00:40:28,282
- Anything more?
- Nothing more, sir.
645
00:40:29,683 --> 00:40:31,600
The court is adjourned till 2 p.m.
646
00:40:31,621 --> 00:40:33,201
Silence, please!
647
00:40:40,302 --> 00:40:41,500
Oh, hello, Tolley, good morning.
648
00:40:41,521 --> 00:40:43,401
Hello, sir, we don't often see you
at Bow Street.
649
00:40:43,422 --> 00:40:45,200
No, as a matter of fact I'm
particularly interested...
650
00:40:45,221 --> 00:40:46,621
in these circumstantial cases and I...
651
00:40:46,642 --> 00:40:48,900
You ought to be on this one.
The whole thing's circumstantial.
652
00:40:48,921 --> 00:40:51,800
Of course, they have no right
to commit him on such evidence.
653
00:40:51,821 --> 00:40:54,400
Well, if there's anything
I can do to help you.
654
00:40:54,401 --> 00:40:56,880
You wouldn't come down to Brixton
and see the man.
655
00:40:56,899 --> 00:40:58,100
Yes, of course I would.
656
00:40:58,121 --> 00:41:01,401
Thank... look... I'll meet you
at your chambers at about five.
657
00:41:01,402 --> 00:41:03,402
- All right.
- Thanks an awful lot.
658
00:41:05,703 --> 00:41:07,853
- Larry!
- Too late, he's committed for trial.
659
00:41:07,874 --> 00:41:09,400
Yes, I know. We can't talk here.
Come home.
660
00:41:09,421 --> 00:41:11,450
- There's nothing to talk about.
- No jury will convict...
661
00:41:11,471 --> 00:41:13,000
You said no magistrate would.
662
00:41:13,001 --> 00:41:15,101
I must stop this now.
This man is innocent.
663
00:41:15,122 --> 00:41:17,102
He talked to me.
He wouldn't take my money.
664
00:41:17,103 --> 00:41:19,680
All he took were those gloves.
They're trying him for that.
665
00:41:19,699 --> 00:41:22,181
Don't talk so loudly!
I'm only asking you to wait.
666
00:41:22,199 --> 00:41:24,900
Yes, wait. For the trial, an appeal,
a petition.
667
00:41:24,991 --> 00:41:27,701
Then, one morning when the clock
strikes nine, he's gone.
668
00:41:27,732 --> 00:41:30,202
Excuse me, sir. Are you waiting
for anyone?
669
00:41:30,223 --> 00:41:31,400
No, that's all right. Thanks, officer.
670
00:41:31,421 --> 00:41:33,701
I beg your pardon, Mr. Darrant,
I didn't recognize you.
671
00:41:36,200 --> 00:41:38,402
Christ, this is no good talking
about the family.
672
00:41:38,403 --> 00:41:40,800
Come, come, Keith, there are only
two of us.
673
00:41:42,001 --> 00:41:45,200
Why not come out with it?
My brother the judge...
674
00:41:45,301 --> 00:41:47,100
That's right, young man,
your brother the judge.
675
00:41:47,121 --> 00:41:48,121
Hello, Mander, how are you?
676
00:41:48,141 --> 00:41:50,001
Mind you don't come before him, though,
he'll be a hanging judge.
677
00:41:50,022 --> 00:41:52,500
He goes on the principle of give me
enough rope and I'd hang myself.
678
00:41:52,501 --> 00:41:54,200
Well, have a good time first.
679
00:41:56,401 --> 00:41:57,800
Thank you.
680
00:42:02,901 --> 00:42:05,201
- How long before the Old Bailey?
- Three weeks.
681
00:42:06,002 --> 00:42:07,900
Three whole weeks.
682
00:42:07,901 --> 00:42:10,000
You can be half across the world
by then.
683
00:42:10,021 --> 00:42:12,200
And nothing to think of for three
whole weeks.
684
00:42:12,201 --> 00:42:15,201
In three weeks you can be in Rio.
By plane to Dakkar.
685
00:42:15,222 --> 00:42:18,000
A French boat across the South Atlantic
to Pernambuco.
686
00:42:18,031 --> 00:42:19,600
Another plane to Rio.
687
00:42:19,621 --> 00:42:22,801
Then the plantation.
You can take the girl too.
688
00:42:22,842 --> 00:42:25,502
- A home for both of you.
- She deserves a home.
689
00:42:26,203 --> 00:42:28,503
- She's not guilty.
- You'll go?
690
00:42:28,604 --> 00:42:29,704
Hm-hmm.
691
00:42:31,000 --> 00:42:32,905
How does a rich man treat his girl, Keith?
692
00:42:33,606 --> 00:42:36,706
- Clothes? Dinners?
- What on earth are you talking about?
693
00:42:36,727 --> 00:42:38,207
I'm a rich man, Keith!
694
00:42:38,408 --> 00:42:41,500
A whole quarter's allowance in the bank
and only three weeks to live.
695
00:42:41,901 --> 00:42:44,401
If you see some gold dust vanishing
on the horizon,
696
00:42:44,432 --> 00:42:46,002
that's my money.
697
00:42:47,303 --> 00:42:48,300
Larry.
698
00:42:49,001 --> 00:42:51,601
- Where are you going?
- To see Wanda.
699
00:42:51,632 --> 00:42:53,300
But you promised.
700
00:42:53,301 --> 00:42:55,201
Murderer's promises, Keith.
701
00:43:07,202 --> 00:43:09,002
Yes, I will come.
702
00:43:09,403 --> 00:43:11,103
Our table, Larry.
703
00:43:24,000 --> 00:43:26,400
Why did your brother tell me
you were going away?
704
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Seven days. Oh, it seems
like seven years.
705
00:43:32,001 --> 00:43:34,551
He said I mustn't see you.
The police might find you.
706
00:43:34,582 --> 00:43:36,800
Then just now in Court they called
Madam Wallen.
707
00:43:36,821 --> 00:43:40,700
And it wasn't you. You're no more
Madame Wallen than the queen.
708
00:43:41,301 --> 00:43:43,701
The woman was standing there
saying I'm his wife.
709
00:43:44,402 --> 00:43:46,202
Is that why you are so happy?
710
00:43:46,233 --> 00:43:48,100
Everything is settled now.
711
00:43:48,121 --> 00:43:50,200
- He's released?
- They've committed him for trial.
712
00:43:50,221 --> 00:43:53,000
- But you're happy?
- No more thinking, Wanda.
713
00:43:53,021 --> 00:43:54,401
No more listening to Keith.
714
00:43:54,702 --> 00:43:56,880
No more wondering is this right or that,
715
00:43:56,901 --> 00:43:58,900
must I do this or that.
716
00:44:00,999 --> 00:44:02,801
We've got three weeks.
717
00:44:02,852 --> 00:44:04,202
And then?
718
00:44:05,803 --> 00:44:09,403
Then the judge and the jury
will do all the thinking.
719
00:44:12,104 --> 00:44:15,200
- We won't let him hang, Wanda.
- No.
720
00:44:15,301 --> 00:44:17,500
We will not let him hang.
721
00:44:18,601 --> 00:44:19,701
When I was in Africa...
722
00:44:19,722 --> 00:44:22,402
I used to think if I could twist a ring
on my finger and the genie popped up,
723
00:44:22,423 --> 00:44:25,100
what would I ask. First I would say,
put me down in London.
724
00:44:25,121 --> 00:44:27,001
- Same as usual?
- Then put a lot of dough in my pocket.
725
00:44:27,032 --> 00:44:29,702
Here it is. A whole quarter's
allowance, fresh, today.
726
00:44:29,723 --> 00:44:30,799
Fresh fruit Sundae, sir?
727
00:44:30,820 --> 00:44:33,500
That'll give me three weeks
to spend it all on someone.
728
00:44:33,521 --> 00:44:34,521
Who?
729
00:44:35,922 --> 00:44:37,722
( - - - )
730
00:44:38,823 --> 00:44:40,523
You two on a diet?
731
00:44:43,124 --> 00:44:45,324
- Knickerbocker glory.
- Okay.
732
00:44:46,125 --> 00:44:51,325
If I had twisted that ring, I would not
ask for three weeks,
733
00:44:52,126 --> 00:44:54,400
I would ask for three months.
734
00:44:54,441 --> 00:44:56,101
three years,
735
00:44:56,502 --> 00:44:58,402
thirty years.
736
00:44:58,443 --> 00:45:00,700
What people do in thirty years...
737
00:45:01,401 --> 00:45:03,201
we'll do it too.
738
00:45:03,302 --> 00:45:05,202
We know how long one week has been.
739
00:45:05,803 --> 00:45:08,800
Why, we'll be quite old at the end
of three weeks.
740
00:45:08,801 --> 00:45:10,700
In thirty years...
741
00:45:11,101 --> 00:45:12,900
people meet...
742
00:45:12,991 --> 00:45:16,401
make love, marry,
743
00:45:16,802 --> 00:45:18,800
and then...
744
00:45:18,841 --> 00:45:20,501
They die, I suppose.
745
00:45:21,802 --> 00:45:23,502
Together.
746
00:45:25,803 --> 00:45:27,603
That's everything.
747
00:45:34,504 --> 00:45:35,804
Yes...
748
00:45:36,805 --> 00:45:38,405
everything.
749
00:46:07,506 --> 00:46:09,306
Anything else I can do for you, Wanda?
750
00:46:09,307 --> 00:46:11,707
Now we will buy you a trousseau too.
751
00:46:34,808 --> 00:46:36,608
Is there anything I can do for you?
752
00:46:36,609 --> 00:46:39,609
- Is there any comfort, sir?
- Please, please, no.
753
00:46:39,810 --> 00:46:41,710
I'm very well looked after.
754
00:46:42,111 --> 00:46:43,911
They're all so kind to me.
755
00:46:43,932 --> 00:46:46,200
- I even sleep in the hospital.
- Are you ill?
756
00:46:46,501 --> 00:46:48,501
They say my heart's weak.
757
00:46:48,702 --> 00:46:50,602
I don't know, I'm very happy.
758
00:46:51,003 --> 00:46:52,903
I don't deserve to be so happy.
759
00:46:53,104 --> 00:46:54,600
You see, I...
760
00:46:55,901 --> 00:46:58,800
I lost my self-respect the other night.
761
00:46:58,991 --> 00:47:00,800
Oh, haven't they told you?
762
00:47:01,101 --> 00:47:03,700
I don't want it kept dark.
763
00:47:06,201 --> 00:47:08,601
It was a dreadful thing to do.
764
00:47:09,302 --> 00:47:11,400
I robbed a dead body.
765
00:47:12,801 --> 00:47:16,401
- I deserve to die.
- You won't suffer, you're innocent.
766
00:47:17,502 --> 00:47:19,800
But I'm not innocent, I'm guilty.
767
00:47:21,401 --> 00:47:23,701
I want to suffer.
768
00:47:27,402 --> 00:47:29,582
God may forgive me if I suffer.
769
00:47:29,599 --> 00:47:30,999
Nonsense, you must fight!
770
00:47:31,020 --> 00:47:34,600
- I've told him that over and over again.
- You can't let yourself die.
771
00:47:35,901 --> 00:47:37,201
Why not?
772
00:47:37,302 --> 00:47:38,700
Why not?
773
00:47:38,991 --> 00:47:40,400
You must have courage.
774
00:47:40,421 --> 00:47:42,700
Courage? Ah, yes...
775
00:47:45,402 --> 00:47:48,402
That is a Christian virtue.
776
00:47:50,503 --> 00:47:52,500
- Happy, darling?
- Think of all the lovely things...
777
00:47:52,521 --> 00:47:53,900
- ...we've done today.
- Yes.
778
00:47:53,901 --> 00:47:57,101
We've still got two weeks and six days.
That's plenty of time ahead of us.
779
00:47:57,202 --> 00:47:58,902
Oh, take these, Larry.
780
00:47:59,703 --> 00:48:01,743
- I have forgotten the coffee.
- All right. Don't be long.
781
00:48:01,764 --> 00:48:02,999
I won't.
782
00:48:05,100 --> 00:48:07,200
- What do you want?
- Listen, I...
783
00:48:07,301 --> 00:48:09,101
I must speak to you.
784
00:48:09,902 --> 00:48:12,402
- What has happened?
- Are you as fond of him as ever?
785
00:48:12,903 --> 00:48:14,553
More, much more.
786
00:48:14,574 --> 00:48:18,054
Then get him to go away.
Now, at once.
787
00:48:19,455 --> 00:48:22,355
- I'll give you money.
- You will never take him from me now.
788
00:48:22,399 --> 00:48:26,000
But I don't want to.
You can take Larry away.
789
00:48:27,301 --> 00:48:29,101
I'm ruined if he stays.
790
00:48:29,142 --> 00:48:30,400
And that poor man?
791
00:48:30,701 --> 00:48:33,901
I've seen him... he's mad.
He's happy, he wants to hang.
792
00:48:34,502 --> 00:48:36,102
There's nothing to be done
with a man like that.
793
00:48:36,123 --> 00:48:39,200
- Larry will not go. He's brave.
- Brave? He's week as water, he's...
794
00:48:39,231 --> 00:48:41,000
he's failed in everything.
795
00:48:41,001 --> 00:48:43,300
- We love each other.
- But I...
796
00:48:43,501 --> 00:48:45,201
I want to help him.
797
00:48:45,602 --> 00:48:48,302
We do not need your help.
We are together.
798
00:48:48,803 --> 00:48:50,300
And in three weeks?
799
00:48:50,801 --> 00:48:53,900
- That's years away.
- Even years pass.
800
00:48:54,999 --> 00:48:57,700
- And then?
- We shall be married then.
801
00:49:01,601 --> 00:49:04,250
There. The sock is mended.
802
00:49:04,551 --> 00:49:06,651
We can strap the bag now, Larry.
803
00:49:08,552 --> 00:49:11,752
Wanda, do stop pretending.
804
00:49:13,053 --> 00:49:15,253
In a few hours they'll start to try him.
805
00:49:16,054 --> 00:49:18,454
And we've only been married
for three weeks.
806
00:49:19,155 --> 00:49:21,655
Three weeks, not thirty years.
Three weeks.
807
00:49:22,956 --> 00:49:24,600
And it's over now.
808
00:49:25,001 --> 00:49:26,800
Everything's over.
809
00:49:28,301 --> 00:49:30,000
And I'm afraid.
810
00:49:31,601 --> 00:49:32,901
I'm afraid.
811
00:49:35,602 --> 00:49:37,400
I'm afraid too.
812
00:49:46,000 --> 00:49:47,800
What a wife you are.
813
00:49:48,701 --> 00:49:51,801
You'd even make yourself out a coward
for your husband's sake.
814
00:50:01,000 --> 00:50:02,500
You win.
815
00:50:02,501 --> 00:50:04,450
We'll go on pretending.
816
00:50:05,351 --> 00:50:08,250
Grunlinch asked me just now how long
we were going to be away.
817
00:50:09,451 --> 00:50:11,300
I said three years.
818
00:50:11,501 --> 00:50:13,601
He said was it Rhodesia again.
819
00:50:14,202 --> 00:50:17,002
I said no, this time it was
a different place.
820
00:50:19,000 --> 00:50:21,900
- I've kept you busy, haven't I?
- I have kept you tidy.
821
00:50:23,601 --> 00:50:25,601
These were new socks.
822
00:50:26,602 --> 00:50:29,999
Do you remember that day...
ages ago?
823
00:50:30,031 --> 00:50:33,500
It's no good!
We can't go on pretending like this.
824
00:50:34,801 --> 00:50:36,450
You know and I know.
825
00:50:36,491 --> 00:50:37,900
I know nothing.
826
00:50:39,401 --> 00:50:41,701
The last day of the holidays
before school.
827
00:50:43,002 --> 00:50:44,800
That awful cloud.
828
00:50:45,701 --> 00:50:48,400
Last mendings and the prayer
that something might happen.
829
00:50:49,999 --> 00:50:51,600
Perhaps the end of the world.
830
00:50:53,301 --> 00:50:56,401
The world has never come to an end
again since the deluge.
831
00:50:59,002 --> 00:51:02,000
What lucky devils they must
have been when that rain fell.
832
00:51:05,701 --> 00:51:07,401
Lean on it, Wanda.
833
00:51:08,002 --> 00:51:11,500
With tight fists.
There's thirty years in this bag.
834
00:51:11,801 --> 00:51:13,000
Look at all the labels.
835
00:51:13,201 --> 00:51:15,101
B/O, Royal Mail...
836
00:51:16,102 --> 00:51:18,602
I'm the first man in the bar
in every boat.
837
00:51:18,733 --> 00:51:22,003
Oh, to be on a ship with you.
That would be heaven.
838
00:51:22,004 --> 00:51:24,804
And why not?
We've got until seven.
839
00:51:24,825 --> 00:51:26,300
- Seven?
- Yes.
840
00:51:26,336 --> 00:51:28,700
That's about when they'll bring in
the verdict, so Keith said.
841
00:51:29,427 --> 00:51:32,427
Nine hours before I give myself up.
842
00:51:32,628 --> 00:51:35,428
But... but you won't have to.
843
00:51:35,929 --> 00:51:37,800
They'll find him innocent.
844
00:51:37,999 --> 00:51:39,501
Not with my luck.
845
00:51:42,202 --> 00:51:44,102
We've got today.
846
00:51:44,303 --> 00:51:48,500
- Come on, let's go out to sea.
- Yes, oh yes!
847
00:51:49,001 --> 00:51:50,400
Come on, then.
848
00:52:03,401 --> 00:52:05,801
- Goodbye, Carl, we're off.
- Where's your bag?
849
00:52:05,822 --> 00:52:08,650
- We're coming back for that this evening.
- So, you will come back then?
850
00:52:08,671 --> 00:52:11,051
The bill, Carl, don't forget the bill.
851
00:52:11,092 --> 00:52:14,200
No, no, tonight. They are coming
back for the bag.
852
00:52:14,201 --> 00:52:16,600
- Where are you off to now?
- We're going to sea.
853
00:52:30,201 --> 00:52:32,001
How far to the sea, Larry?
854
00:52:32,002 --> 00:52:33,402
Forty miles.
855
00:52:49,103 --> 00:52:52,000
- Oy, can we get service this early?
- Yes.
856
00:52:52,701 --> 00:52:53,901
Guiness all around.
857
00:52:54,102 --> 00:52:57,402
- Will you join us?
- Yes, I'd love to. I'm dry.
858
00:52:57,403 --> 00:53:00,183
It's the air blowing up the channel.
Kicks in your eye, don't it, luv?
859
00:53:01,103 --> 00:53:03,450
We're celebrating. Married this morning.
860
00:53:03,471 --> 00:53:06,700
Celebrating my nuptials.
My third.
861
00:53:06,752 --> 00:53:09,252
- Here we are, mum.
- No, no, this round's on me.
862
00:53:09,253 --> 00:53:11,753
Come on, never mind you poshing.
863
00:53:12,654 --> 00:53:14,999
- Cheerio!
- God bless you. Cheerio!
864
00:53:24,700 --> 00:53:27,000
Just what the doctor ordered.
Straight up from the beach.
865
00:53:27,021 --> 00:53:30,300
Four tanks of cockle, please.
Oy, stop and have a cockle.
866
00:53:30,301 --> 00:53:32,200
Sorry, old man, we've got to move on,
we haven't got long here.
867
00:53:32,221 --> 00:53:33,700
You got as long as we have, ain't you?
868
00:53:38,301 --> 00:53:41,300
Spinning wheel, merry-go-round!
869
00:53:41,901 --> 00:53:45,600
Here you are, Bert, I bet you a bob you
can't put the nail down in three years.
870
00:53:45,601 --> 00:53:47,701
- You're on.
- Here he goes, mum.
871
00:53:49,002 --> 00:53:51,302
One, two...
872
00:53:55,903 --> 00:53:58,203
Silence, all up standing in court.
873
00:53:59,104 --> 00:54:01,050
All persons who have anything to do...
874
00:54:01,051 --> 00:54:03,640
before the Law, the King's
Justice of Cyer and Terminer...
875
00:54:03,661 --> 00:54:07,701
and general jail delivery from the
jurisdiction of the Central Criminal Court...
876
00:54:07,732 --> 00:54:09,902
draw near and give your attendance.
877
00:54:09,933 --> 00:54:11,400
God save the King.
878
00:54:12,301 --> 00:54:14,801
Bring up, John Aloysius Evan.
879
00:54:23,402 --> 00:54:25,802
May it please Your Lordship,
members of the jury.
880
00:54:27,303 --> 00:54:30,500
On the night of the 21st of April last,
881
00:54:30,531 --> 00:54:32,701
at a few minutes before midnight,
882
00:54:32,902 --> 00:54:36,702
the body of a man was discovered
murdered...
883
00:54:36,753 --> 00:54:40,803
in a deserted archway at the top
of Glove Lane.
884
00:54:40,894 --> 00:54:43,104
Evidence goes to show...
885
00:54:43,145 --> 00:54:46,105
that the man had been strangled.
886
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
Now, the act of murder is an act
of darkness.
887
00:54:53,021 --> 00:54:54,800
Very seldom in this Court...
888
00:54:54,801 --> 00:54:58,401
is it possible to produce witnesses
who have seen...
889
00:54:58,422 --> 00:55:02,500
with their own eyes so secret a crime.
890
00:55:02,501 --> 00:55:09,401
The defense may suggest to you that
circumstantial evidence is not conclusive,
891
00:55:09,452 --> 00:55:15,302
but in reality it's the most final
form of evidence there is.
892
00:55:15,353 --> 00:55:19,603
A man may easily be deceived
in what he sees,
893
00:55:19,604 --> 00:55:25,400
but circumstantial evidence, tested,
link by link,
894
00:55:25,451 --> 00:55:30,600
is as free from human error
as a scientific law.
895
00:55:31,201 --> 00:55:33,800
And, uh, I just want to ask you
this once more...
896
00:55:33,801 --> 00:55:37,800
since my learned friend has cast doubt upon
a certain portion of your evidence.
897
00:55:38,801 --> 00:55:41,700
The cause of death in this case
was, in your opinion?
898
00:55:41,751 --> 00:55:44,801
Asphyxia, due to strangulation.
899
00:55:45,302 --> 00:55:46,900
Thank you, Sir William.
900
00:55:46,901 --> 00:55:50,401
Now, Mr. Evan, you are a clerk
in Holy Orders.
901
00:55:50,402 --> 00:55:54,602
For how many years did you serve as curate
in charge of St. Benedict's Limehouse?
902
00:55:54,623 --> 00:55:57,203
- Twenty.
- To the satisfaction of your Bishop?
903
00:55:57,244 --> 00:55:58,364
Yes.
904
00:55:59,665 --> 00:56:01,865
Until I took to drinking.
905
00:56:02,566 --> 00:56:04,800
And then they wouldn't have me anymore.
906
00:56:04,999 --> 00:56:06,301
Of course...
907
00:56:07,402 --> 00:56:09,970
Of course they were right.
Quite right.
908
00:56:10,003 --> 00:56:13,903
Of course, since then your circumstances
have not been easy.
909
00:56:14,104 --> 00:56:16,104
Not worse than I deserve.
910
00:56:16,195 --> 00:56:17,205
Quite.
911
00:56:17,506 --> 00:56:21,906
Now, what took you to Glove Lane
the night of the murder?
912
00:56:21,997 --> 00:56:24,107
The foxes have holes, sir.
913
00:56:25,908 --> 00:56:28,608
You mean that you went there
to sleep, Mr. Evan?
914
00:56:28,629 --> 00:56:29,629
Yes.
915
00:56:30,930 --> 00:56:35,630
Now, Evan, how long is it since
you've possessed a pair of gloves?
916
00:56:35,631 --> 00:56:39,661
The ones you talk of... I saw a man
drop them.
917
00:56:39,662 --> 00:56:44,562
Can you describe the man you say
dropped these gloves?
918
00:56:46,063 --> 00:56:49,063
He was dark, tall,
919
00:56:50,564 --> 00:56:52,164
quite young...
920
00:56:52,265 --> 00:56:55,065
Oh, one thing I do remember...
921
00:56:55,066 --> 00:56:59,000
I couldn't help noticing he called me Alec
and went like this...
922
00:57:02,901 --> 00:57:08,000
Now, in your statement to the police
you used these very significant words.
923
00:57:09,301 --> 00:57:12,100
"I have done a dreadful thing."
924
00:57:14,801 --> 00:57:16,801
What was the dreadful thing?
925
00:57:16,832 --> 00:57:18,900
I'm glad you've asked me that.
926
00:57:19,301 --> 00:57:21,101
I want people to know.
927
00:57:21,502 --> 00:57:23,202
It was an awful thing.
928
00:57:23,303 --> 00:57:25,103
I don't want it kept dark.
929
00:57:25,504 --> 00:57:28,350
What was this dreadful thing?
930
00:57:30,051 --> 00:57:33,400
- I robbed a dead body.
- And that was all?
931
00:57:33,501 --> 00:57:34,701
All?
932
00:57:34,702 --> 00:57:37,900
But you don't understand.
I took money.
933
00:57:38,801 --> 00:57:42,500
The poor man had a wife.
I robbed a living too.
934
00:57:42,999 --> 00:57:45,601
You have a very tender conscience.
935
00:57:45,752 --> 00:57:49,102
Do you seriously ask the jury
here to believe...
936
00:57:49,143 --> 00:57:52,300
that this conscience of yours
was stirred...
937
00:57:52,301 --> 00:57:56,301
by the thought of robbing a widow
of a few francs?
938
00:57:56,600 --> 00:57:57,602
Yes, sir.
939
00:57:57,603 --> 00:58:00,333
Or the thought of having killed
a man in cold blood?
940
00:58:00,354 --> 00:58:02,434
Anyhow, I am guilty.
941
00:58:07,135 --> 00:58:08,335
Silence in court.
942
00:58:08,336 --> 00:58:11,000
That, My Lord, concludes the case
for the Crown.
943
00:58:40,601 --> 00:58:43,400
You have heard an eloquent address
944
00:58:44,101 --> 00:58:47,500
on the subject of circumstantial
evidence.
945
00:58:47,881 --> 00:58:53,400
But evidence of that kind is only
as strong as its weakest link.
946
00:58:53,999 --> 00:58:59,100
And some of the links in this case
are very weak.
947
00:58:59,501 --> 00:59:02,600
The prisoner has been into
the witness box...
948
00:59:02,801 --> 00:59:05,301
and he has told you of an encounter...
949
00:59:05,302 --> 00:59:08,302
he had with a stranger near
the scene of the crime.
950
00:59:08,593 --> 00:59:14,003
How he found the gloves on which
this case mainly rests.
951
00:59:15,504 --> 00:59:17,700
A figment of the imagination,
952
00:59:17,701 --> 00:59:20,301
my learned friend has suggested to me.
953
00:59:20,999 --> 00:59:22,902
Easy to say.
954
00:59:24,303 --> 00:59:26,600
But the life of a man...
955
00:59:26,701 --> 00:59:30,300
depends upon your answer to
this question.
956
00:59:35,101 --> 00:59:38,000
May there not be, in fact,
957
00:59:38,501 --> 00:59:40,101
such a man?
958
00:59:41,902 --> 00:59:44,150
Here you are, sir. If you knocks down
three, you get a little doll.
959
00:59:44,171 --> 00:59:45,851
If you knocks down four you gets
your whopper.
960
00:59:54,952 --> 00:59:57,352
Only one more for the big prize.
Win for me, Larry.
961
00:59:57,393 --> 00:59:58,700
One more chance, sir.
962
01:00:12,201 --> 01:00:14,601
- What's the matter, Larry?
- Not again, sir?
963
01:00:14,702 --> 01:00:18,369
Here, don't forget your prize, sir.
You'll be back one of these days, sir.
964
01:00:18,380 --> 01:00:19,880
Where to, Larry? Home?
965
01:00:48,581 --> 01:00:49,651
Tired?
966
01:00:49,999 --> 01:00:53,252
No. Oh, I could go on like
this forever.
967
01:00:54,453 --> 01:00:57,353
Whatever's a long time?
968
01:01:00,954 --> 01:01:02,154
Oh, Larry!
969
01:01:44,455 --> 01:01:46,155
Are you all right, Pa?
970
01:01:46,256 --> 01:01:48,800
- Have you got Pa?
- Up to my nostrils.
971
01:01:48,801 --> 01:01:51,701
- Rosie all right?
- Trust me to look after Rose.
972
01:01:51,702 --> 01:01:54,302
- You two staying on?
- Yes, we're going on.
973
01:01:54,603 --> 01:01:57,303
- Happy days.
- Happy days.
974
01:02:21,504 --> 01:02:23,600
It is ten to seven, Larry.
975
01:03:29,201 --> 01:03:31,400
- Home?
- Home, Larry.
976
01:03:32,101 --> 01:03:34,001
Let's get a taxi.
977
01:04:07,602 --> 01:04:08,800
They're here!
978
01:04:08,999 --> 01:04:10,100
They're here!
979
01:04:12,201 --> 01:04:14,901
First we sing "For He's a Sholly
Good Fellow".
980
01:04:14,942 --> 01:04:17,002
Jolly! You never learn
to talk English.
981
01:04:17,003 --> 01:04:19,403
Will you start again your
squibble about my English?
982
01:04:22,004 --> 01:04:25,004
- Hello!
- Hello, Mr. Darrant!
983
01:04:28,204 --> 01:04:30,500
Mr. and Mrs. Darrant.
984
01:04:30,501 --> 01:04:32,881
Before you go away to New Zealand,
985
01:04:32,899 --> 01:04:34,400
or was it Jamaica,
986
01:04:34,401 --> 01:04:38,500
all your many friends here in London
wish to make a little party...
987
01:04:38,521 --> 01:04:41,100
just as a fine surprise for you.
988
01:04:41,501 --> 01:04:44,101
- It is very peautiful...
- Beautiful.
989
01:04:44,302 --> 01:04:46,000
...to be young.
990
01:04:46,001 --> 01:04:48,900
- And it is even more peautiful...
- Beautiful.
991
01:04:49,301 --> 01:04:50,601
to be good.
992
01:04:50,602 --> 01:04:53,600
- And the most peautiful...
- Beautiful.
993
01:04:53,901 --> 01:04:58,001
...thing in the world is to be young,
and to be good,
994
01:04:58,022 --> 01:04:59,580
and to be in love.
995
01:04:59,599 --> 01:05:01,380
Bravo! Bravo!
996
01:05:01,399 --> 01:05:03,900
And so, we wish you luck
and happiness.
997
01:05:03,921 --> 01:05:07,000
May the Lord bless you,
and Ho! Ho! Ho!
998
01:05:07,021 --> 01:05:08,500
Ho! Ho! Ho!
999
01:05:09,101 --> 01:05:10,401
Thank you.
1000
01:05:10,422 --> 01:05:11,700
Thank you, Carl.
1001
01:05:12,501 --> 01:05:14,601
We have a little surprise for you too.
1002
01:05:15,102 --> 01:05:16,772
Please, Wanda.
1003
01:05:17,273 --> 01:05:19,000
The money I owe you, Carl.
1004
01:05:20,201 --> 01:05:23,800
- Look! What is he?
- A gentleman.
1005
01:05:24,201 --> 01:05:26,701
God bless you!
Wanda!
1006
01:05:26,999 --> 01:05:28,700
Now, let us sing!
1007
01:05:56,401 --> 01:05:59,101
Excuse me, sir. Your brother,
he wants you upstairs.
1008
01:06:07,502 --> 01:06:08,802
Larry!
1009
01:06:09,199 --> 01:06:11,603
- What, Keith?
- The sentence.
1010
01:06:11,999 --> 01:06:15,204
It won't stand.
I'll see that there's an appeal.
1011
01:06:16,205 --> 01:06:18,000
No more waiting, Keith.
1012
01:06:18,031 --> 01:06:20,500
- I'm going to the police now.
- No, no, for God's sake, listen.
1013
01:06:21,301 --> 01:06:23,300
You know how I've worked
all my life...
1014
01:06:23,501 --> 01:06:25,001
to be a judge.
1015
01:06:25,502 --> 01:06:27,300
I'm ruined if you give yourself up.
1016
01:06:27,701 --> 01:06:29,001
Nothing left.
1017
01:06:29,402 --> 01:06:32,002
I'm sorry, Keith.
I wish I could.
1018
01:06:32,603 --> 01:06:34,403
I'm not so devilishly strong as you.
1019
01:06:34,424 --> 01:06:36,900
Well, if you won't think of me,
think of yourself, of Wanda.
1020
01:06:36,901 --> 01:06:39,101
I've thought of it, all right,
I've thought of it.
1021
01:06:40,102 --> 01:06:42,302
A place of our own
and the years passing.
1022
01:06:43,103 --> 01:06:45,103
Growing old together, and children.
1023
01:06:45,404 --> 01:06:46,704
Domesticated.
1024
01:06:47,205 --> 01:06:48,905
I've sneered at the word.
1025
01:06:50,106 --> 01:06:51,900
It sounds like heaven now.
1026
01:06:52,601 --> 01:06:54,000
But it's no good, Keith.
1027
01:06:54,101 --> 01:06:56,001
Call me weak as water if you like.
1028
01:06:56,022 --> 01:06:58,000
But I can't let this little fellow hang.
1029
01:06:58,701 --> 01:07:00,300
Listen, Larry, I...
1030
01:07:00,321 --> 01:07:02,201
I'll give you anything you ask.
1031
01:07:04,602 --> 01:07:07,000
We've never understood each other,
have we?
1032
01:07:07,601 --> 01:07:10,000
Never mind. You'll live me down.
1033
01:07:10,022 --> 01:07:11,740
People forget a newspaper sensation
in a week.
1034
01:07:11,761 --> 01:07:13,400
Why, they'll be sorry for you.
1035
01:07:17,301 --> 01:07:19,400
Beavis and the rest...
1036
01:07:20,401 --> 01:07:21,651
pitying me.
1037
01:07:21,672 --> 01:07:24,352
Everyone knows I'm a skeleton
in the cupboard.
1038
01:07:24,999 --> 01:07:28,500
Send him to Malaya, Rhodesia, Brazil,
anywhere out of the way.
1039
01:07:29,201 --> 01:07:31,271
Well, this time I'm going further on.
1040
01:07:31,292 --> 01:07:33,872
No, no, don't go yet.
Give me time.
1041
01:07:33,893 --> 01:07:35,580
- Give me until tomorrow.
- No more time!
1042
01:07:35,591 --> 01:07:37,500
An hour, Larry, give me an hour.
1043
01:07:37,521 --> 01:07:39,999
You give one good reason why
he should hang.
1044
01:07:40,090 --> 01:07:42,100
One honest reason!
1045
01:08:01,401 --> 01:08:02,801
You're going?
1046
01:08:04,602 --> 01:08:05,702
Yes.
1047
01:08:07,000 --> 01:08:08,703
To give myself up.
1048
01:09:11,504 --> 01:09:13,904
Oh, there you are.
You've taken your time about it.
1049
01:09:13,925 --> 01:09:16,000
( in German )
1050
01:09:16,001 --> 01:09:20,300
"Outsider Beats Favorite to the Post."
There goes my good half crown.
1051
01:09:20,321 --> 01:09:22,100
Goodness! That murderer.
1052
01:09:22,121 --> 01:09:24,800
He's robbed the hangman.
He's died on his way to jail.
1053
01:09:24,821 --> 01:09:26,801
What do you think about that?
1054
01:09:31,400 --> 01:09:32,602
Larry!
1055
01:09:34,103 --> 01:09:35,303
Larry!
1056
01:10:11,804 --> 01:10:14,100
Excuse me, sir, but have you
a cigarette?
1057
01:10:20,701 --> 01:10:23,101
Larry! Larry!
1058
01:10:29,402 --> 01:10:30,602
Paper, sir!
1059
01:10:30,603 --> 01:10:33,500
Read all about the murderer
of Glove Lane!
1060
01:10:34,601 --> 01:10:36,600
- Paper, miss?
- Thank you.
1061
01:10:41,101 --> 01:10:42,201
Larry!
1062
01:11:23,002 --> 01:11:27,202
Safe... safe... safe.
1063
01:11:27,703 --> 01:11:30,100
Twenty-four hours in a day.
1064
01:11:30,121 --> 01:11:32,400
Three weeks, three months...
1065
01:11:32,401 --> 01:11:35,501
Three years, thirty years.
1066
01:11:38,602 --> 01:11:47,702
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes.
81339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.